Send sanskrit mailing list submissions to
[EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. Re: saradabhujangam translation contd 6 (peekayar)
2. Re: sitarAvana samvada jharii introuction contd 8 (full)
(peekayar)
3. Re: Sloka help (Aarathi Sankaran)
4. Re: Sloka help (Ambujam Raman)
5. saradabhujangam translation verse 7 (peekayar)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Sat, 2 Oct 2004 16:57:53 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] saradabhujangam translation contd 6
To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>, sanskrit digest
<[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Thanks for your cross reference.
I wanted to use an English word for Garuda. Is there one?
Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
kura~Nge tura~Nge mR^iigendre khagendre
marALe madebhe mahokShe$dhirUDhAM.
Riding a deer, a horse, a lion, an eagle,
A swan, a mad elephant, and a big bull
This half of the verse obviously refers to the joining force of all the devas and
their shaktis on the MahAnavami day for the conquering of MahiShAsura. The reference
is to dEvi mahAtmyaM (8.14)
"yasya devasya tadrUpaM yathA bhUShaNavAhanaM |
tadvadeva hi tat shaktiH asurAn yoddhuM Ayayau ||"
I would translate eagle into Garuda (since it refers to vaiShNavI). Swan refers to
sarasvati, bull refers to mAheshvarI, lion to durgA, elephant to aindrI (shakti of
Indra) and deer and horse to other minor deities.
rAmaH
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - Helps protect you from nasty viruses.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041002/b7abf561/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 2
Date: Sat, 2 Oct 2004 17:16:28 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] sitarAvana samvada jharii introuction contd 8
(full)
To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>, sanskrit digest
<[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Full version.
natvothAya kR^itA~njalau hanumati tvatpreyasI deva devii
aikSi kSemavatI dashAsyasadanodyAnadrumAdhobhuvi .
ityAvedayati priyA mama kathaMshIlA sa rakSodhamaH
kiMvR^ittaM kathayeti taM raghupatiH papracCha vAtAtmajam ..
nTvaeway k�ta�laE hnumit TvT�eysI dev devI
@ei] ]emvtI dzaSysdnae*anԂmaxae�uiv,
#Tyavedyit i�ya mm kw<zIla s r]aexm>
ik<v&�< kwyeit t< r"upit> p�CD vataTmjm!.
natvA = having bowed
uthAya = standing up
kR^itA~njalau = palming the hands
hanaumati = (on) hanuman
tvatpreyasI = your belowed
deva = my lord
devii = devi
aikSi = was seen (by me)
kSemavatI = happy
dasAsya-sadana-udyana-druma-adho-bhuvi
= under the tree in the park of the palace of Ravana
iti = thus
avedayati = when informed
priyA mama = my beloved
kathAMshIlA = of what conduct
sa rakSodhamaH = that wretched rAkSasa
kimvR^ittaM = of what character
kathaya = please tell me
iti = thus
raghupatIH = Srirama
papracCha = asked
vAtAtmajam = son of vayu (Hanuman)
(After reaching Srirama, Hanuman bowed to him and
stood up with folded hands. He told him that he has
seen his beloved under the tree in Ravana�s park
and that she was alright. Rama equired how she was
in her character and what sort of a person Ravana
(the devil of a demon) was.
ShikhariNii.
P.K.Ramakrishnan
[EMAIL PROTECTED]
2nd oct. 2004
Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: looks truncated!
rAmaH
---------------------------------
Do you Yahoo!?
New and Improved Yahoo! Mail - 100MB free storage!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041002/3c0f0646/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 3
Date: Sun, 03 Oct 2004 18:27:34 -0500
From: Aarathi Sankaran <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Sloka help
To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
Thanks for the info. Would you know where I can get the text of naTes'a
stuti?
Aarathi.
------------------------------
Message: 4
Date: Sun, 3 Oct 2004 17:18:20 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Sloka help
To: "Aarathi Sankaran" <[EMAIL PROTECTED]>, <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
<[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Apparently this was composed as part of nateshastuti by Pandit Ramalinga
Dikshitar of Chidambaram.
I am quoting as I remember:
lokAnyAhUya sarvAn DhamarukaninadaiH ghorasaMsAramagnAM
datvA$bhItim dayAluH praNatabhayaharam kunchitam vAmapAdaM|
uddhR^tyedaM vimukterayanamitikarAd darshayan pratyayArthaM
bibhrat vahniM sabhAyAM kalayati naTanam yashshivo nassapAyAt||
This relates to the esoteric interpretation of Nataraja's taaNdavaM at
Chidambaram. The meaning can be easily inferred as you might already know.
rAmaH
------------------------------
Message: 5
Date: Sun, 3 Oct 2004 00:09:46 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] saradabhujangam translation verse 7
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
7
jvalatkAntivahnIM jaganmohanA~NgIM
bhaje mAnasAMbhoja subhrAnta bhR^i~NgIM.
nijastotra sa~NgIta nR^ityaprabhA~NgIM
bhaje shAradAMbAM ajasraM madambAm..
JvlTkaiNtv�I� jgNmaehna�I�
�je mansa<�aej zu�aNt �&�I�,
injStae� s�It n&Ty��a�I�
�je zarda<ba< Aj�< mdMbam!.
Shining like a burning fire, enchanting the cosmos,
A white inner bee for the mind lotus,
Lustrous with own praise, music and dance,
I ceaselessly worship shaaradaambaa, my mother.
P.K.Ramakrishnan
[EMAIL PROTECTED]
3rd Oct. 2004
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Y! Messenger - Communicate in real time. Download now.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041003/9d19945f/attachment.htm
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 19, Issue 7
***************************************