Send sanskrit mailing list submissions to
[EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. Re: Re: sanskrit Digest, Vol 19, Issue 1 (Sai)
2. Re: kUta and preSyatAM (Vidhyanath Rao)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Tue, 5 Oct 2004 10:35:18 -0600
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Re: sanskrit Digest, Vol 19, Issue 1
To: [EMAIL PROTECTED]
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
At the bottom of every sanskrit list mail is a URL.
You need to go to that URL to browse the archive.
If you forgot your password, you can ask it to send it to you.
- Sai.
[EMAIL PROTECTED] uvaacha:
> Dear sir, Recently some of the attachments in the mails have been
> 'scrubbed' with just a link only to the private archives. Please advise
> how I can get access to this please. Regards, Rajeev.
> _______________________________________________
> sanskrit mailing list
> [EMAIL PROTECTED]
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
------------------------------
Message: 2
Date: Tue, 5 Oct 2004 10:49:39 -0400
From: "Vidhyanath Rao" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] kUta and preSyatAM
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> A better Sanskrit word may be
> antar-jAla-sangha or samooha.
I find this use of antar really irritating. antar means 'inside'. The
use of antar to calque inter- as used in English ignores the structure
of Sanskrit and seems to originate solely in sound similarity and
cognateness. But then, antar and 'under' are also cognate and sound as
similar as antar and inter (both pairs differ by just one sound). Why
not calque under- (as in Under-Secretary or understand etc) by antar-.
To me, they sound equally logical. antarjaalasangha sounds like an
assembly, perhaps of fish, inside some net.
I don't understand the apparent reluctance to use words that can be
formed using productive suffixes, even if they do not occur in extant
literature, but to prefer compounds, especially when they play havoc
with established meaning of words. [This does not seem universal: I once
looked at a dictionary of Hindi/Sanskrit equivalents for technical
words. I found the math ones completely unimaginative. The nearby words
from biology seemed to have been selected with more flair.]
Regards
Nath
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 19, Issue 14
****************************************