Send sanskrit mailing list submissions to
        [EMAIL PROTECTED]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Hanuman's air speed (660 km/hr) (Ambujam Raman)
   2. Sanskrit puzzle No,4 (P.K.Ramakrishnan)
   3. Re: Sanskrit puzzle No,4 (Ambujam Raman)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Fri, 29 Oct 2004 14:21:01 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Hanuman's air speed (660 km/hr)
To: "Vis Tekumalla" <[EMAIL PROTECTED]>,        "Sanskrit"
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
        <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

manojavaM mArutatulyavegaM!

rAmaH
  ----- Original Message ----- 
  From: Vis Tekumalla 
  To: Sanskrit 
  Sent: Friday, October 29, 2004 11:56 AM
  Subject: [Sanskrit] Hanuman's air speed (660 km/hr)


  UC-Berkely vishvavidyaalaye samskR^ita aachaaryasya matam | atra paThantu |:-)

  http://timesofindia.indiatimes.com/articleshow/902464.cms

  vishveshvaraH





  ...Vis Tekumalla
  [EMAIL PROTECTED]


------------------------------------------------------------------------------
  Do you Yahoo!?
  Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish.


------------------------------------------------------------------------------


  _______________________________________________
  sanskrit mailing list
  [EMAIL PROTECTED]
  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041029/6d7187ca/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 2
Date: Sat, 30 Oct 2004 04:26:20 -0700 (PDT)
From: "P.K.Ramakrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Sanskrit puzzle No,4
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"


Sanskrit Puzzle No.4

>From SitArAvaNa samvAda jharI � sloka 20

 

The first three lines are Ravana�s self praise.

The fourth line is Sita�s reply which has

an ordinary meaning and a hidden meaning.

 

 

pashyAmyanyamudArabhaumaviSaye tulyaM na me ka~nchida-

pyanyaH kohamivAsti bhAjanamumApatyAdasthApitaH .

madvatbhUtanaye mukhAbjavikasattejA raNe kashshrutaH

pApinjalpa yathAspR^ihaM mama punarmaunAdaro rochate ..

 

 

pZyaMyNymudar�aEmiv;ye tuLy< n me ki�d-

PyNy> kaehimvaiSt �ajnmumapTyadSwaipt>,

m�T�Utnye muoa�ivks�eja r[e kZ�ut>

paipNjLp ywaSp&h< mm punmaERnadrae raecte.

 

pashyaami = I see

anyam = another 

udArabhaumaviSaye = 

tulyaM = equal

na = not 

me =  my

kanchid = anything 

api anyaH = any other

kohaM iva asti = who like me is

bhAjanaM = receptacle

umApaty = siva

AdarasthApitaH = blessed position

madvat = like me 

bhUtanaye = hey sitey

mukhAbja-vikasat = opening lotus like mouth

tejah = brilliance

raNe = in war

shrutah = famous

 

Hey Sitey! Blessed by Siva I do not find an equal

to give freely any pleasure and also have you heard anyone famous with a brilliant 
face in a war.

 

Sita replies �

 

Papin = Hey sinner!

YathAspR^iham = as you like

Jalpa =blabber

Mama punaH rochate = then I like 

MaunAdaraM = to observe silence 

 

(You may blabber as you like, but I am not

answering)

 

Replies may be sent to me by 4th Nov. I will post the asnweer on 5th Nov.

 

P.K.Ramakrishnan

[EMAIL PROTECTED]

 



                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041030/585ad962/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 3
Date: Sat, 30 Oct 2004 13:07:19 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit puzzle No,4
To: "P.K.Ramakrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>,     "sanskrit digest"
        <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
        <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

PKRji:

Some clarifications.
udArabhaumaviSaye =  ????
I will interpret it as ' bhuvaH tasmaat bhauma tat viShaye udaaraH yasmin' = in one 
who is liberal on matters of the earth

Is there a vya^Ngyaartha in the usage of the word bhuvaH as relating to bhUtanaya 
(jaanaki)?

I assume mukhAbjavikasattejA (brilliance of the face like open lotus) is an adjective 
qualifying bhUtanaye which is in the vocative (sambhodhana). A minor point is whether 
it should not be  mukhAbjavikasatteja (short a with visargalopaM) in the sambhodhana.

rAmaH

  ----- Original Message ----- 
  From: P.K.Ramakrishnan 
  To: sanskrit digest 
  Sent: Saturday, October 30, 2004 7:26 AM
  Subject: [Sanskrit] Sanskrit puzzle No,4


  Sanskrit Puzzle No.4

  From SitArAvaNa samvAda jharI - sloka 20

   

  The first three lines are Ravana's self praise.

  The fourth line is Sita's reply which has

  an ordinary meaning and a hidden meaning.

   

   

  pashyAmyanyamudArabhaumaviSaye tulyaM na me ka~nchida-

  pyanyaH kohamivAsti bhAjanamumApatyAdasthApitaH .

  madvatbhUtanaye mukhAbjavikasattejA raNe kashshrutaH

  pApinjalpa yathAspR^ihaM mama punarmaunAdaro rochate ..

   

   

  pZyaMyNymudar�aEmiv;ye tuLy< n me ki�d-

  PyNy> kaehimvaiSt �ajnmumapTyadSwaipt>,

  m�T�Utnye muoa�ivks�eja r[e kZ�ut>

  paipNjLp ywaSp&h< mm punmaERnadrae raecte.

   

  pashyaami = I see

  anyam = another 

  udArabhaumaviSaye = 

  tulyaM = equal

  na = not 

  me =  my

  kanchid = anything 

  api anyaH = any other

  kohaM iva asti = who like me is

  bhAjanaM = receptacle

  umApaty = siva

  AdarasthApitaH = blessed position

  madvat = like me 

  bhUtanaye = hey sitey

  mukhAbja-vikasat = opening lotus like mouth

  tejah = brilliance

  raNe = in war

  shrutah = famous

   

  Hey Sitey! Blessed by Siva I do not find an equal

  to give freely any pleasure and also have you heard anyone famous with a brilliant 
face in a war.

   

  Sita replies -

   

  Papin = Hey sinner!

  YathAspR^iham = as you like

  Jalpa =blabber

  Mama punaH rochate = then I like 

  MaunAdaraM = to observe silence 

   

  (You may blabber as you like, but I am not

  answering)



  Replies may be sent to me by 4th Nov. I will post the asnweer on 5th Nov.



  P.K.Ramakrishnan

  [EMAIL PROTECTED]

   



------------------------------------------------------------------------------
  Do you Yahoo!?
  Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish.


------------------------------------------------------------------------------


  _______________________________________________
  sanskrit mailing list
  [EMAIL PROTECTED]
  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041030/60f13566/attachment.htm

------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 19, Issue 46
****************************************

Reply via email to