Send sanskrit mailing list submissions to
[EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. RE: sanskrit Digest, Vol 20, Issue 2 - Poem by ? Kaidas
(Sunder Hattangadi)
2. udyogaparvam - sarga 16 - 12 (Sai Susarla)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Wed, 03 Nov 2004 02:01:37 +0000
From: "Sunder Hattangadi" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] RE: sanskrit Digest, Vol 20, Issue 2 - Poem by ?
Kaidas
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; format=flowed
Namaste,
I read all the suktas in Rigveda where Ushas is the devata. The
ideas of this poem are certainly there, but not in a unified form.
My guess would be Tagore who could have captured the
sensitivity of these suktas, and put them in such contemporary terms. [Many
of his 2000 songs in Bengali still remain untranslated!]
Regards,
Sunder
>
>Message: 3
>Date: Tue, 02 Nov 2004 07:16:35 -0600
>From: Aarathi Sankaran <[EMAIL PROTECTED]>
>Subject: Re: [Sanskrit] Kalidas - a poem?
>To: [EMAIL PROTECTED]
>Cc: [EMAIL PROTECTED]
>Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
>Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
>
>I am sure many of you would have thought about this .. but could it be
>the vedic hymn on uShas?
>
>Aarathi.
------------------------------
Message: 2
Date: Wed, 3 Nov 2004 07:30:00 -0800 (PST)
From: [EMAIL PROTECTED] (Sai Susarla)
Subject: [Sanskrit] udyogaparvam - sarga 16 - 12
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Dr. sarasvati mohan mahodayAyAH paryavekShaNe SrI vikrama santurkarasya anuvAdaH
shlokaH 12
Agatya cha tatastUrNa.n tamAchaShTa bR^ihaspateH .
aNumAtreNa vapuShA padmatantvAshritaM prabhum .. 12..\
padavibhaagaH
Agatya cha tataH tUrNa.n taM AchaShTa bR^ihaspateH .
aNumAtreNa vapuShA padmatantvAshritaM prabhum ..
anvayaH
tataH cha tUrNa.n Agatya aNumAtreNa vapuShA tam
padmatantvAshritaM prabhum bR^ihaspateH AchaShTa.
pratipadArthaH
tataH=Then;
cha=and;
tUrNa.n=quickly;
Agatya=having returned;
aNumAtreNa=in a tiny size;
vapuShA=with that body;
tam=that;
padmatantvAshritaM=the one who sought refuge in the lotus stalk;
prabhum=lord [Indra];
bR^ihaspateH=to Brihaspati;
AchaShTa =said;
anuvAdaH
Then, having returned quickly, told Brihaspati that Indra with tiny body, had
sought refuge in the lotus stalk.
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 20, Issue 3
***************************************