Send sanskrit mailing list submissions to
[email protected]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. Re: Help! English to Sanskrit script translation (Sai)
2. Re: Re: Help! English to Sanskrit script translation
(Ambujam Raman)
3. Re: Re: Help! English to Sanskrit script translation (Sai)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Thu, 3 Feb 2005 18:19:07 -0700
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Re: Help! English to Sanskrit script translation
To: Tina Haronga <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
may all beings be happy: sarve.api sukhinaH santu
vipassana: it is distortion of a sanskrit word, in either praakrit or
paali language (dialects of sanskrit).
I don't know the original root.
Maybe our sanskrit list members can help.
mitrANi,
do you know what the original word for vipassana is?
- Sai.
Tina Haronga uvaacha:
> English: Vipassana
> English: May all beings be happy
>
> translated into Sanskrit.
>
> >>> Sai <[EMAIL PROTECTED]> 04/02/2005 13:39:07 >>>
> What english words?
> - Sai.
>
> Tina Haronga uvaacha:
> > I hope you are well! I'm just wondering whether you know of anyone
> who
> > can write the Sanskrit script? I'm wanting to translate English
> words
> > to Sanskrit sript:
> >
> > Vipassana
> >
> > May all beings be happy
> >
> >
> > With loving kindness, Tina.
------------------------------
Message: 2
Date: Thu, 3 Feb 2005 23:33:19 -0500
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Re: Help! English to Sanskrit script
translation
To: "Sai" <[EMAIL PROTECTED]>, "Tina Haronga" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
I believe the word asked is 'vipassanA' which means 'introspection, insight
that totally purifies the mind' ( Ref: Vipassana Meditation by William Hart,
Harper and Row Publishers). It is a pali word..
I believe it is the adaptation of the sanskrit word:
vipashyanA (vi-pashyati +anA (lyuT krit termination) meaning Correct insight
.(Ref:Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar Dictionary (vol II) by Franklin
Edgerton)
rAmaH
----- Original Message -----
From: "Sai" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Tina Haronga" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: <[email protected]>
Sent: Thursday, February 03, 2005 8:19 PM
Subject: [Sanskrit] Re: Help! English to Sanskrit script translation
> may all beings be happy: sarve.api sukhinaH santu
> vipassana: it is distortion of a sanskrit word, in either praakrit or
> paali language (dialects of sanskrit).
> I don't know the original root.
> Maybe our sanskrit list members can help.
>
> mitrANi,
> do you know what the original word for vipassana is?
> - Sai.
>
> Tina Haronga uvaacha:
> > English: Vipassana
> > English: May all beings be happy
> >
> > translated into Sanskrit.
> >
> > >>> Sai <[EMAIL PROTECTED]> 04/02/2005 13:39:07 >>>
> > What english words?
> > - Sai.
> >
> > Tina Haronga uvaacha:
> > > I hope you are well! I'm just wondering whether you know of anyone
> > who
> > > can write the Sanskrit script? I'm wanting to translate English
> > words
> > > to Sanskrit sript:
> > >
> > > Vipassana
> > >
> > > May all beings be happy
> > >
> > >
> > > With loving kindness, Tina.
> _______________________________________________
> sanskrit mailing list
> [email protected]
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
>
------------------------------
Message: 3
Date: Fri, 4 Feb 2005 11:04:54 -0700
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Re: Help! English to Sanskrit script
translation
To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: Tina Haronga <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Ambujam Raman uvaacha:
> vipashyanA (vi-pashyati +anA (lyuT krit termination) meaning Correct insight
That doesn't sound right, grammatically.
The root for pashya is "dR^ish" so shouldn't 'ana' be added to it
instead?
Can you give examples of similar usage?
- Sai.
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 23, Issue 4
***************************************