Send sanskrit mailing list submissions to
        [email protected]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz (Sai)
   2. Meaning (Haridev SV)
   3. Re: Meaning (Ambujam Raman)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 24, Issue 6 (Gopal Mulukutla)
   5. RE: kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz (Pratyush)
   6. Re: kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz (Sai)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Tue, 15 Mar 2005 15:30:52 -0700
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii

namaste,
I'd like to share with you all, a beautiful piece of sanskrit poetry by 
Kalidasa and seek your help in understanding its meaning.
To make the discussion more organized, I'll post one Sloka a week
as a quiz.  Please send me word-to-word and overall meanings 
(not to the mailing list) by next tuesday.  I'll post all answers on
wednesday.


It is in aSva-dhATI vR^itta. It's supposed to have the gait of a horse.


You can listen to Sri Madugula Nagaphani Sarma's beautiful rendition of the 
entire stuti in mp3 at the following website:
    http://admin.surasa.net/dasasloki.mp3
Use this link to stream it:
    http://admin.surasa.net/cgi-bin/create_playlist.cgi?songs_mp3=/dasasloki.mp3
The introduction to the song is in telugu language. Skip it if you don't
understand telugu.

I wrote down the Slokas by listening to the above song. There may be
mistakes. So if you have an authoritative version or better listening
ability, please email the corrected text to me.
- Sai.

Here goes the first one:

cheTI-bhavan-nikhila kheTI kadamba vanavATIshunAki paTalI
kOTira chArutara kOTImaNI kiraNa kOTI karambita padA

------------------------------

Message: 2
Date: 16 Mar 2005 10:12:28 -0000
From: "Haridev SV" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Meaning
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

  
Could anyone please tell me the meaning of Mrinala-Mridu-DorLatha in sanskrit
Also the meanings of the word LALITHA
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20050316/0a707f83/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 3
Date: Wed, 16 Mar 2005 08:58:18 -0500
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Meaning
To: "Haridev SV" <[EMAIL PROTECTED]>, <[email protected]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

m^RiNaalaH =  root of the lotus flower
m^Ridu = soft, tender or delicate
doH = forearm
lataa = creeper plant

Hence m^RiNaalam^Ridudorlata would mean:
The forearm resembling a creeper which is delicate like the root-stalk of the 
lotus flower.

lalita means just a woman or a playful woman.  It also refers to a form of 
shakti (durgaa). There are various other derivative meanings for which one may 
consult the 'Lalita sahasranaamaM'.

rAmaH
  ----- Original Message ----- 
  From: Haridev SV 
  To: [email protected] 
  Sent: Wednesday, March 16, 2005 5:12 AM
  Subject: [Sanskrit] Meaning


   
  Could anyone please tell me the meaning of Mrinala-Mridu-DorLatha in sanskrit
  Also the meanings of the word LALITHA 



   


------------------------------------------------------------------------------


  _______________________________________________
  sanskrit mailing list
  [email protected]
  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20050316/981bfe94/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 4
Date: Wed, 16 Mar 2005 13:12:09 -0500
From: Gopal Mulukutla <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Re: sanskrit Digest, Vol 24, Issue 6
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Hello Everyone
I am new member to this list.
I am a sanskrit enthusiast with specific interest in the learning the
vocabulary of scientific terms.
I am also interested in philosophical observations in ancient texts. 
I am looking for some references of books , or specific hymns etc on
anything that would be a good starting point to learn.  I am starting
to polish  my sanskrit reading/writing /understanding skills after
many many years
Thanks in advance
Gopal

------------------------------

Message: 5
Date: Thu, 17 Mar 2005 00:09:31 +0530
From: Pratyush <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: RE: [Sanskrit] kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz
To: "'Sai'" <[EMAIL PROTECTED]>, [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii


Namaskar,

Sai, here is a pdf that has the exact shlokas. However, I found out that
there is marked difference in the way the shlokas are pronounced in the mp3
and what's written in the pdf. Probably it might be due to my strong north
Indian accent (??) 
Here's the link:

http://sanskrit.bhaarat.com/The_Document_Project/all_pdf/devipraNava.pdf

IIRC this is the spontaneous poem that kalidas recited when goddess kali
granted him gyan/vidya. Please correct me if I am wrong.

Thanks,
-pratyush


-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On
Behalf Of Sai
Sent: Wednesday, March 16, 2005 4:01 AM
To: [email protected]
Subject: [Sanskrit] kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz

namaste,
I'd like to share with you all, a beautiful piece of sanskrit poetry by 
Kalidasa and seek your help in understanding its meaning.
To make the discussion more organized, I'll post one Sloka a week
as a quiz.  Please send me word-to-word and overall meanings 
(not to the mailing list) by next tuesday.  I'll post all answers on
wednesday.


It is in aSva-dhATI vR^itta. It's supposed to have the gait of a horse.


You can listen to Sri Madugula Nagaphani Sarma's beautiful rendition of the 
entire stuti in mp3 at the following website:
    http://admin.surasa.net/dasasloki.mp3
Use this link to stream it:
 
http://admin.surasa.net/cgi-bin/create_playlist.cgi?songs_mp3=/dasasloki.mp3
The introduction to the song is in telugu language. Skip it if you don't
understand telugu.

I wrote down the Slokas by listening to the above song. There may be
mistakes. So if you have an authoritative version or better listening
ability, please email the corrected text to me.
- Sai.

Here goes the first one:

cheTI-bhavan-nikhila kheTI kadamba vanavATIshunAki paTalI
kOTira chArutara kOTImaNI kiraNa kOTI karambita padA
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


------------------------------

Message: 6
Date: Wed, 16 Mar 2005 11:47:05 -0700
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz
To: Pratyush <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii

As you said, there are many differences in the sanskrit.gde.to version
and what Sri Madugula Nagaphani Sarma sang. However, his version
matches better with the text sent to me yesterday by Sri Desiraju Hanumantha Rao
mahodaya. I'm going to follow that and correct the sanskrit.gde.to
version accordingly, since Sri Madugula is a sanskrit scholar and
avadhani, and he cannot make mistakes.
- Sai.

Pratyush uvaacha:
> 
> Namaskar,
> 
> Sai, here is a pdf that has the exact shlokas. However, I found out that
> there is marked difference in the way the shlokas are pronounced in the mp3
> and what's written in the pdf. Probably it might be due to my strong north
> Indian accent (??) 
> Here's the link:
> 
> http://sanskrit.bhaarat.com/The_Document_Project/all_pdf/devipraNava.pdf
> 
> IIRC this is the spontaneous poem that kalidas recited when goddess kali
> granted him gyan/vidya. Please correct me if I am wrong.
> 
> Thanks,
> -pratyush
> 
> 
> -----Original Message-----
> From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On
> Behalf Of Sai
> Sent: Wednesday, March 16, 2005 4:01 AM
> To: [email protected]
> Subject: [Sanskrit] kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz
> 
> namaste,
> I'd like to share with you all, a beautiful piece of sanskrit poetry by 
> Kalidasa and seek your help in understanding its meaning.
> To make the discussion more organized, I'll post one Sloka a week
> as a quiz.  Please send me word-to-word and overall meanings 
> (not to the mailing list) by next tuesday.  I'll post all answers on
> wednesday.
> 
> 
> It is in aSva-dhATI vR^itta. It's supposed to have the gait of a horse.
> 
> 
> You can listen to Sri Madugula Nagaphani Sarma's beautiful rendition of the 
> entire stuti in mp3 at the following website:
>     http://admin.surasa.net/dasasloki.mp3
> Use this link to stream it:
>  
> http://admin.surasa.net/cgi-bin/create_playlist.cgi?songs_mp3=/dasasloki.mp3
> The introduction to the song is in telugu language. Skip it if you don't
> understand telugu.
> 
> I wrote down the Slokas by listening to the above song. There may be
> mistakes. So if you have an authoritative version or better listening
> ability, please email the corrected text to me.
> - Sai.
> 
> Here goes the first one:
> 
> cheTI-bhavan-nikhila kheTI kadamba vanavATIshunAki paTalI
> kOTira chArutara kOTImaNI kiraNa kOTI karambita padA
> _______________________________________________
> sanskrit mailing list
> [email protected]
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit

------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 24, Issue 7
***************************************

Reply via email to