Send sanskrit mailing list submissions to
[email protected]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. Re: sanskrit Digest, Vol 24, Issue 7 (J. K. Mohana Rao)
2. Re: sanskrit Digest, Vol 24, Issue 7 (J. K. Mohana Rao)
3. kalidasa dasasloki (P.K.Ramakrishnan)
4. Re: kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz (Neelesh)
5. (vasudha venkataraman)
6. Re: kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz (Sai)
7. Re: kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz (Ambujam Raman)
8. Sanskrit Parser. (Atul Kulkarni)
9. Re: Sanskrit Parser. (Sai)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Wed, 16 Mar 2005 14:36:45 -0500
From: "J. K. Mohana Rao" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Re: sanskrit Digest, Vol 24, Issue 7
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
[EMAIL PROTECTED] wrote:
> It is in aSva-dhATI vR^itta. It's supposed to have the gait of a horse.
>
> You can listen to Sri Madugula Nagaphani Sarma's beautiful rendition of the
> entire stuti in mp3 at the following website:
> http://admin.surasa.net/dasasloki.mp3
In the million book project, there is a book in telugu
script that has meanings for all the vR^ittas in the
dEvIashvadhATi. I have a copy of my own. if anybody
is interested, I can mail it on request. Recently in
the Telugu forums, I wrote a series of messages on
this vR^itta. Once again, these are in the public
archives of the Yahoo! groups:
Chandassu and racchabanda.
Once again, if anyone is interested, I can send a
copy of my messages.
ashvadhATi is a rare vR^itta. Besides kAlidAsa,
vAdirAjayati composed nearly thirty poems in this
metre which can be downloaded from the Sanskrit
Document list. He was a bhakta of hayagrIva and
hence he chose this metre.
Regards! - J K Mohana Rao
------------------------------
Message: 2
Date: Wed, 16 Mar 2005 15:57:35 -0500
From: "J. K. Mohana Rao" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Re: sanskrit Digest, Vol 24, Issue 7
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
[EMAIL PROTECTED] wrote:
> Sai, here is a pdf that has the exact shlokas. However, I found out that
> there is marked difference in the way the shlokas are pronounced in the mp3
> and what's written in the pdf. Probably it might be due to my strong north
> Indian accent (??)
In the south, some of the Sanskrit words with la are pronounced
as La (as in marAThI). That is the main difference with respect
to the two schools of pronunciation. In the south each letter is
pronounced exactly and the end letters are not made hala.nta.
(rAma not rAm). Regards! - J K Mohana Rao
------------------------------
Message: 3
Date: Wed, 16 Mar 2005 19:45:41 -0800 (PST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] kalidasa dasasloki
To: sanskrit digest <[email protected]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
I have heard that Kalidasa's first stuti on Kali was shyamalaa dandakam which
is very popular.
This dasashloki is not very popular. The language used therein is also not so
simple as in other creations of Kalidasa. Nevertheless it is good to convert
this into a quizz.
PKR
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - You care about security. So do we.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20050316/d449c9c0/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 4
Date: Thu, 17 Mar 2005 04:14:06 +0000 (GMT)
From: Neelesh <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz
To: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
namaste Sai namo sarvebhy: cha,
As seen from the sanskrit.gde.to version, each shloka
is made of 4 lines, whereas what you has mentioned in
the mail are only first two lines of the first shloka.
Could you please clarify whether we would be dealing
with the entire first shloka (the 4 lines) or only the
2 lines?
Also, due to differences in the accents of various
people, it is quite difficult to get the exact wording
from the pronounciation - Specifically, many people
pronounce sHu incorrectly as shu (Eg. bAlesHu - (which
has the second "sh") is pronounced incorrectly as
bAleshu) - I hope you get what I mean.
So it would be nice if we have a printed version of
the daSaSlokI-stotra - preferably in devnaagri - So
that there is no ambiguity as far as the text is
concerned.
I was planning to refer to the sankstrit.gde.to
version. But now that you have said that it is
incorrect, I would like to have a correct text before
going ahead....
Finally, we found out yesterday that this stuti is
more popular by the name of "devi praNav SlokI stutI"
than by the name of devi daSaSlokI stuti.
ityalam,
- Neelesh
--- Sai uvaacha:
> As you said, there are many differences in the
> sanskrit.gde.to version
> and what Sri Madugula Nagaphani Sarma sang. However,
> his version
> matches better with the text sent to me yesterday by
> Sri Desiraju Hanumantha Rao
> mahodaya. I'm going to follow that and correct the
> sanskrit.gde.to
> version accordingly, since Sri Madugula is a
> sanskrit scholar and
> avadhani, and he cannot make mistakes.
> - Sai.
>
> Pratyush uvaacha:
> >
> > Namaskar,
> >
> > Sai, here is a pdf that has the exact shlokas.
> However, I found out that
> > there is marked difference in the way the shlokas
> are pronounced in the mp3
> > and what's written in the pdf. Probably it might
> be due to my strong north
> > Indian accent (??)
> > Here's the link:
> >
> >
>
http://sanskrit.bhaarat.com/The_Document_Project/all_pdf/devipraNava.pdf
> >
> > IIRC this is the spontaneous poem that kalidas
> recited when goddess kali
> > granted him gyan/vidya. Please correct me if I am
> wrong.
> >
> > Thanks,
> > -pratyush
> >
> >
> > -----Original Message-----
> > From: [EMAIL PROTECTED]
> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On
> > Behalf Of Sai
> > Sent: Wednesday, March 16, 2005 4:01 AM
> > To: [email protected]
> > Subject: [Sanskrit] kALidAsa daSaSlokI stuti:
> Sloka 1 - quiz
> >
> > namaste,
> > I'd like to share with you all, a beautiful piece
> of sanskrit poetry by
> > Kalidasa and seek your help in understanding its
> meaning.
> > To make the discussion more organized, I'll post
> one Sloka a week
> > as a quiz. Please send me word-to-word and
> overall meanings
> > (not to the mailing list) by next tuesday. I'll
> post all answers on
> > wednesday.
> >
> >
> > It is in aSva-dhATI vR^itta. It's supposed to have
> the gait of a horse.
> >
> >
> > You can listen to Sri Madugula Nagaphani Sarma's
> beautiful rendition of the
> > entire stuti in mp3 at the following website:
> > http://admin.surasa.net/dasasloki.mp3
> > Use this link to stream it:
> >
> >
>
http://admin.surasa.net/cgi-bin/create_playlist.cgi?songs_mp3=/dasasloki.mp3
> > The introduction to the song is in telugu
> language. Skip it if you don't
> > understand telugu.
> >
> > I wrote down the Slokas by listening to the above
> song. There may be
> > mistakes. So if you have an authoritative version
> or better listening
> > ability, please email the corrected text to me.
> > - Sai.
> >
> > Here goes the first one:
> >
> > cheTI-bhavan-nikhila kheTI kadamba vanavATIshunAki
> paTalI
> > kOTira chArutara kOTImaNI kiraNa kOTI karambita
> padA
> > _______________________________________________
> > sanskrit mailing list
> > [email protected]
> >
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
> _______________________________________________
> sanskrit mailing list
> [email protected]
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
>
________________________________________________________________________
Yahoo! India Matrimony: Find your life partner online
Go to: http://yahoo.shaadi.com/india-matrimony
------------------------------
Message: 5
Date: Wed, 16 Mar 2005 21:33:02 -0800 (PST)
From: vasudha venkataraman <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit]
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Hi
Though not an active contributoe (sitill in the
learning stages of sanskrit), Can anyone send me pdf
or link to the word to word translation of sri lalitha
sahasrnamam
Regards
Vasudha
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Small Business - Try our new resources site!
http://smallbusiness.yahoo.com/resources/
------------------------------
Message: 6
Date: Wed, 16 Mar 2005 23:25:31 -0700
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz
To: Neelesh <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Neelesh uvaacha:
> As seen from the sanskrit.gde.to version, each shloka
> is made of 4 lines, whereas what you has mentioned in
> the mail are only first two lines of the first shloka.
Thanks for the correction. I only posted the first two lines of the
first Sloka. The complete first Sloka is,
ceTii bhavannikhilakheTii kada.mbavanavaaTiiSu naakipaTalii
koTiiracaarutarakoTii maNiikiraNakoTii kara.mbitapaadaa |
paaTiiragandhi kuchashaaTii kavitvaparipaaTiim agaadhipasutaa
ghoTiikhuraadadhikadhaaTiim udaaramukhaviiTii rasenatanutaam || 1
(I'm cut-pasting Sri D.H.Rao's version).
However, this will become too big for a quiz. Hence, let us start with
half-a-sloka per week.
> Also, due to differences in the accents of various
> people, it is quite difficult to get the exact wording
> from the pronounciation - Specifically, many people
> pronounce sHu incorrectly as shu (Eg. bAlesHu - (which
> has the second "sh") is pronounced incorrectly as
> bAleshu) - I hope you get what I mean.
I understand what you mean. But rest assured that such doshas cannot be
found in Sri Nagaphani Sarma's rendition.
> So it would be nice if we have a printed version of
> the daSaSlokI-stotra - preferably in devnaagri - So
> that there is no ambiguity as far as the text is
> concerned.
I am going to follow the text provided by Sri D.H.Rao,
which matches very well with Sri Sarma's singing.
I can check it with Sri J.K. Mohana Rao's telugu book version as we go
along and inform the group.
> Finally, we found out yesterday that this stuti is
> more popular by the name of "devi praNav SlokI stutI"
> than by the name of devi daSaSlokI stuti.
This, I am not quite sure. I heard different names. Let's refer to it
by what Sri Nagaphani said, 'daSaSlokI'. I trust him more, as he's
undoubtedly a scholar.
- Sai.
------------------------------
Message: 7
Date: Thu, 17 Mar 2005 09:55:17 -0500
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] kALidAsa daSaSlokI stuti: Sloka 1 - quiz
To: "Sai" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Saiji:
It is nice to have a quiz on an exciting and exquisite set of sanskrit
verses. First some comments.
Eight of the verses of "dashashloki" are found as 'ambaaShTakaM' listed as
composed by Shankaracharya (in a number of stotra books including
b^RihatstotraratnaakaraM). I have also heard it recited as such by a number
of folks in Kerala. Hence though suggestive of Kalidasa the attribution may
be controversial. The issue is immaterial from the point of appreciating a
beautiful sanskrit lyric.
I assume as part of the quiz you would encourage a discussion of
grammatical, etymological and historical & philosophical (without
digressing!) aspects of the lyrics.
Could you or Dr Rao kindly post the definition of aSva-dhATI vR^itta ?
rAmaH
------------------------------
Message: 8
Date: Thu, 17 Mar 2005 23:21:50 +0530
From: Atul Kulkarni <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Sanskrit Parser.
To: Sanskrit Mailing List <[email protected]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Hi All,
I am trying to delve in to the feild of sanskrit parser, using the
sanskrit grammer (panini's Ashtadyayi), coz I have heard it is readily
in BNF (form of grammer used to design the parser). Can members of
this community help me in designing this project. I am a novice to the
language, but know few basics about it! (learned few basics long time
back in school!) I need to understand that how the langugae treats the
words while using.
Regards,
Atul.
------------------------------
Message: 9
Date: Thu, 17 Mar 2005 11:24:46 -0700
From: Sai <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit Parser.
To: Atul Kulkarni <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: Sanskrit Mailing List <[email protected]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
yadyapi bhavataH yojanA Asaktikaram dR^iSyate, tathApi tadartham
ito.api adhikatayA saMskR^ita bhAShAdhyayanam AvaSyakam iti bhAti kila!
etad-viShaye IIIT Hyderabad vA IIT Kanpur vA INRIA France vidyAlayeShu
prachalantaH saMSodhanena parichitaH vA? prAyaH Gerard Huet mahodayaH api
sAhAyyam kartum Saknoti |
(Though your project sounds very interesting, I guess you need to learn
sanskrit more thoroughly to embark on such a project. Are you familiar
with the research being done on this topic at IIIT Hyderabad and
previously at IIT Kanpur for several years? Maybe that's good starting point.
Another group to consult is that of Gerard Huet at INRIA, France.)
para.ntu, asmAkam goShThiH etAvat paryantam rasAsvAdanAya eva, na tu
formal(=?) bhAShAdhyayanAya |
(This mailing list is mainly for rasAsvAdana, and is not a forum for
formal learning of sanskrit, so far.)
That said, it definitely sounds like a good idea to develop a generic
sanskrit parsing engine as part of a public domain s/w library to add
sanskrit-based user-interface to any application. I'd be happy to join
this project.
bhavadIyaH,
- Sai.
Atul Kulkarni uvaacha:
> Hi All,
> I am trying to delve in to the feild of sanskrit parser, using the
> sanskrit grammer (panini's Ashtadyayi), coz I have heard it is readily
> in BNF (form of grammer used to design the parser). Can members of
> this community help me in designing this project. I am a novice to the
> language, but know few basics about it! (learned few basics long time
> back in school!) I need to understand that how the langugae treats the
> words while using.
>
> Regards,
> Atul.
> _______________________________________________
> sanskrit mailing list
> [email protected]
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 24, Issue 8
***************************************