Send sanskrit mailing list submissions to
        [email protected]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. shrii-suukta (Jay Vaidya)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Wed, 24 Aug 2005 06:45:01 -0700 (PDT)
From: Jay Vaidya <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] shrii-suukta
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1

>From web sources (gde.to, panditjiusa.com,
divyajivan.org) I read the two lines as:
...
chandrAM hiraNmayIM laxmIM jAtavedo ma Avaha || 1 ||
tAM ma Avaha jAtavedo laxmIm anapagAminIm |
... || 2||

Here the two occasions of "ma Avaha" is the sandhi of
"me+Avaha" = "ma Avaha". Based on context "me" is the
short form for "mahyam" (English: for me). 

Joke: "tAM mAM Avaha", (which is not correct) creates
inadvertant humor by meaning, "Call her, who is me..."
A rather amusing misapplication of advaita
identification with the goddess. Then one asks the
fire to mediate with this goddess who is me, to
provide the gold that will be used to obtain a cow, a
horse, and servants.

On another note:
The difficulty I have with the second quoted line is
the breakage in the meter (by my syllable count
9+8=17). The expectation is 8+8=16. Note: In this
case, ma+Avaha is NOT mAvaha, not allowed even for
syllable reduction. 

This meter-breakage is not a big deal, because there
are a few other misfits, in other verses that are very
nearly of the anushhTup meter.

dhana.njayaH

From: "M. Krishna Srikanth" <[EMAIL PROTECTED]>
>I have a doubt in Srisuktham. The first stanza says
>...
> chandraam hiranmayeem lakshmeem jaatavedo 
> mamaavaha - which means, oh ...
>The second stanza says
> taam ma avaha jaatavedo lakshmeemanapagamineem 
> which ... literally ma  means 'do not'. Then 
> meaning turns upside down. ...


                
____________________________________________________
Start your day with Yahoo! - make it your home page 
http://www.yahoo.com/r/hs 
 


                
____________________________________________________
Start your day with Yahoo! - make it your home page 
http://www.yahoo.com/r/hs 
 

------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 29, Issue 16
****************************************

Reply via email to