Send sanskrit mailing list submissions to
        sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
        sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Your kind assistance please: sandhi & vowel symbol
      (Ambujam Raman)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 54, Issue 8 (hn bhat)
   3. Re: sanskrit Digest, Vol 54,      Issue 8 tvaaM kaamayaami by
      Shivaushadhi (hn bhat)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 54, Issue 8 (P.K.Ramakrishnan)
   5. another sloka on samasa (P.K.Ramakrishnan)
   6. Re: another sloka on samasa (Krishnanand Mankikar)
   7. Re: sanskrit Digest, Vol 54, Issue 8 (Sanjeev Nadiger)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Thu, 8 Oct 2009 20:04:35 -0400
From: "Ambujam Raman" <ambujamra...@rogers.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Your kind assistance please: sandhi & vowel
        symbol
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <c4990caddbfc4deeb7a7c9f47a5bc...@ambujam>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

One may profitably use the sandhi engine 
http://sanskrit.inria.fr/DICO/sandhier.html
Make sure to use the Velthius Transliterator
http://indology.info/email/members/wujastyk/

Dr. S. Raman
  ----- Original Message ----- 
  From: Jay Vaidya 
  To: sanskrit@cs.utah.edu 
  Sent: Thursday, October 08, 2009 2:24 PM
  Subject: [Sanskrit] Your kind assistance please: sandhi & vowel symbol


  shivaushadhi wrote: 

> Which, if any, of the following    is the correct combination of the two> 
> words  MANAS & SHIVA (for The mind of Shiva or Shiva Mind)>  manaru + shiva = 
> manarushiva>  manad + shiva = manadshiva> or>  manas + shiva (-s) = 
> manashivaFor that meaning, none of the choices above is idiomatic. The 
> preferable compound would be shivamanas = shivamanaH
  Fot the meaning the mind's shiva, or perhaps, "the shiv in the mind" if you 
stretch it, you could make a compound in the order you suggest. The 
sandhi-joined result would be manashshiva or manaHshiva 

  Dhananjay








------------------------------------------------------------------------------


  _______________________________________________
  To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
  and follow instructions.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091008/e0f7f9ba/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 2
Date: Fri, 9 Oct 2009 07:56:30 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54, Issue 8
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310910081926o6f090109ra047abdbf8101...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
>
>
>
Hi,
>
> I'm really a novice. But I was wondering if this question (or the
> answer) below can be better explained by checking the chandas of the
> sloka. That is, I'm suggesting which of the variants - tulyam or
> tattulyam will fit the rest of the sloka correctly.
>
> Could you please let me know ?
>
>  "tastulyaM" or "tattulyaM" at the end of the word sahasranaama+ doesn't
> seem to make any difference in metrical structure. Learned member in the
> forum having experience in analyzing metrical structure, may come forward
> for my help. As for the variation, it can be only confusion in the
> orthographic representation or in the pronunciation that give rise to the
> other reading. One of them may be the original reading and the other adapted
> to suit the context is also a possible explanation.
>

With regards
-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091009/262543ea/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 3
Date: Fri, 9 Oct 2009 08:23:06 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54,        Issue 8 tvaaM
        kaamayaami by Shivaushadhi
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310910081953g746ab5f2j2d2d5311701a8...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
>
>
> Thank you two so much. I could write another ten paragraphs about how
> thankful I am but this board shouldn't be used for that so I will simply
> exchange the one sanskrit phrase I learned that I exchange with my beautiful
> supportive wife:
>
> *tvaaM kaamayaami *
>

Hi Shivaushadhi,

This phrase you quoted may be good for exchanging with your loving wife. But
it cannot be accepted by the standards of Sanskrit Grammar, I am afraid.

For your information, the verbs in Sanskrit take two sets of suffixes for
conjugation, distinct from each other, which are affixed according to the
verbs, which classified into two and a mixed one which can take suffixes
alternatively. The verbs according to this convention, are fall into two
broad groups, those taking the suffixes called parasmai-pada suffixes like
"bhavati" etc. and aatmanepada suffixes, like vandate etc. These are
governed by the listing of the roots, called dhaatu-paaTha. These are
generally not interchangeable and are to be learnt from the list of verbs
given in the readers or the traditional lists or getting used to the
classical usage in the literature as you like. I do not mean this to
discourage you.

This verb you intended to use, can be used like "vandate" (I presume you
might have come across this verb in any preliminary reader) and the correct
form acceptable would be "kaamaye" and not "kaamayaami" in the Uttama
PuruSha, or first person. For meaning, it would mean "I love you"

Whether you follow the norms of Grammar or not is left to your choice,
depending on your attitude towards it. This is only for your information and
please don't take as any attempt to discourage your endeavor. I appreciate
your efforts and wish you all success in your endeavor.


-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091009/f81d33b0/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 4
Date: Thu, 8 Oct 2009 19:55:14 -0700 (PDT)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54, Issue 8
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <722033.8850...@web95312.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

?sahasranaama "tattulyam" is correct. tastulyam is grammatically wrong but 
metrically correct.? tattulyam = tat + tulyam.? tat cannot be tas.

-----------------------------------

P.K. Ramakrishnan

http://peekayar.blogspot.com

--- On Fri, 9/10/09, hn bhat <hnbha...@gmail.com> wrote:

From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54, Issue 8
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Friday, 9 October, 2009, 7:56 AM



?
Hi,



I'm really a novice. But I was wondering if this question (or the

answer) below can be better explained by checking the chandas of the

sloka. That is, I'm suggesting which of the variants - tulyam or

tattulyam will fit the rest of the sloka correctly.



Could you please let me know ?


?"tastulyaM" or "tattulyaM" at the end of the word sahasranaama+ doesn't seem 
to make any difference in metrical structure. Learned member in the forum 
having experience in analyzing metrical structure, may come forward for my 
help. As for the variation, it can be only confusion in the orthographic 
representation or in the pronunciation that give rise to the other reading. One 
of them may be the original reading and the other adapted to suit the context 
is also a possible explanation.


With regards?-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY


-----Inline Attachment Follows-----

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      Yahoo! India has a new look. Take a sneak peek http://in.yahoo.com/trynew
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091008/d6c66e8c/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 5
Date: Thu, 8 Oct 2009 20:05:52 -0700 (PDT)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: [Sanskrit] another sloka on samasa
To: sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <967512.27138...@web95316.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

aham cha tvam cha raajendra !
lokanaathaavubhaavapi /

bahuvriihiraham raajan !
shashthii tatpurusho bhavaan //

I and you Oh. King are lokanaathas.

I am bahuvriihi - lokah naathah yasya? sah - the people are my masters = I am a 
beggar.
You are shashthiitatpurushah - lokasya naathah - lord of people = king.

-----------------------------------

P.K. Ramakrishnan

http://peekayar.blogspot.com


      Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. 
http://in.overview.mail.yahoo.com/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091008/dabd5fb4/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 6
Date: Fri, 9 Oct 2009 11:47:29 +0530
From: Krishnanand Mankikar <kdmanki...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] another sloka on samasa
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <2b2948ae0910082317v433ff2c0gff037b6d28b69...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Very nice one indeed! Thanks for sharing, Mr.Ramakrishnan .

Krishnanand

2009/10/9 P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com>

>   aham cha tvam cha raajendra !
> lokanaathaavubhaavapi /
>
> bahuvriihiraham raajan !
> shashthii tatpurusho bhavaan //
>
> I and you Oh. King are lokanaathas.
>
> I am bahuvriihi - lokah naathah yasya  sah - the people are my masters = I
> am a beggar.
> You are shashthiitatpurushah - lokasya naathah - lord of people = king.
>
> -----------------------------------
> P.K. Ramakrishnan
> http://peekayar.blogspot.com
>  ------------------------------
> Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn 
> more<http://in.rd.yahoo.com/tagline_galaxy_3/*http://in.overview.mail.yahoo.com/>
> .
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091009/bafc1caa/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 7
Date: Fri, 9 Oct 2009 11:30:34 +0400
From: Sanjeev Nadiger <slnadi...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54, Issue 8
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <36e11c940910090030g43470573k6e71e9faf81ad...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear all,
There is a link in "YouTube"  for a well sung/chanted "Ganesh
Atharvashirsha". Hit the link for melodious mantra...



http://www.youtube.com/watch?v=BANohb5ixZk
Thanks
Sanjeev Nadiger



2009/10/9 <sanskrit-requ...@cs.utah.edu>

> Send sanskrit mailing list submissions to
>        sanskrit@cs.utah.edu
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>        sanskrit-requ...@cs.utah.edu
>
> You can reach the person managing the list at
>        sanskrit-ow...@cs.utah.edu
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of sanskrit digest..."
>
> Today's Topics:
>
>   1. Re: samasas (Naresh Cuntoor)
>   2. Re: sanskrit Digest, Vol 54, Issue 6 tastulyaM or tattulyaM -
>      shrI-raama-raame (Viswanath)
>   3. Re: sanskrit Digest, Vol 54,      Issue 7 Shivaushadhi -
>      assistance        please: sandhi & vowel symbol (hn bhat)
>   4. Re: samasas (Dr P Narayanan)
>   5. Re: Kalidaasaa's Shakuntalaa - Query on the 4th stanza    of the
>      4th act (Krishnanand Mankikar)
>   6. Re: Kalidaasaa's Shakuntalaa - Query on the 4th stanza    of the
>      4th act (Krishnanand Mankikar)
>   7.  Your kind assistance please: sandhi & vowel symbol (Jay Vaidya)
>   8. Re: samasas (Naresh Cuntoor)
>   9. Re: sanskrit Digest, Vol 54, Issue 7 (default siva)
>  10. Re: sanskrit Digest, Vol 54, Issue 7 (Upendra Watwe)
>  11. Re: sanskrit Digest, Vol 54, Issue 7 (Jonathan Gold)
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thu, 8 Oct 2009 12:49:20 -0400
> Subject: Re: [Sanskrit] samasas
>
>
>
> On Thu, Oct 8, 2009 at 11:54 AM, Dr P Narayanan <
> ayurvedanaraya...@yahoo.co.in> wrote:
>
>>  A small correction in the verse considering the metrical propriety.
>>
>>
>>   dvandvo dvigurapi cAham,
>>
>> madgehe nityamavyayIbhAvaH /
>>
>> tatpurusha karma dhAraya
>>
>> yenAham syAm bahuvIihiH //
>> (The letter ham is superfluous.)
>>
>>
>
> nAtra shUkarAH .. ataH ham (think English) nAsti.
> yena aham = yenAham.
> yena aham syAM bahuvrIhiH .. .. Chandasi doShaH bhavati iti dRushyate ..
> bahuvrIhiH ityatra 'vrI' ityasya gurutve jAte doShaH iti smarAmi ..
>
> doShaH asti chedapi saH upekShArhaH iti mama bhAsate |
>
>
> atha  shlokaM paThitvA preritaH bravImi ...
>
> nirdvandvo&haM na vai me gauH
> kva dviguH karma dhAraya   |
> tatpuruShaH kadAchitsyAt
>  bahuvrIhir mudA hRudA ||  1 ||
>
> [aham nirdvandvaH |  na vai me gauH | kva dviguH?   karma dhAraya !
> kadAchit tatpuruShaH mama syAt ! kiM cha, mudA, hRudA bahuvrIhiH (syAm /
> syAt) | vrIheH AdhikyaM hRudrogaM janayati iti manyamAnaH "hRudA" iti
> niyojitam! ]
>
> aho lupto&vyayIbhAvaH kiM chAtaH saH gRuhe gRuhe |
> deshe deshe daridrasya nirdayaM hi virAjate ||  2 ||
>
> [aho! avyayIbhAvaH luptaH?! kiM chAtaH?  saH daridrasya gRuhe gRuhe, deshe
> deshe nirdayaM hi virAjate | ]
>
>
> Naresh
>
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Viswanath <vegavah...@gmail.com>
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thu, 08 Oct 2009 22:32:01 +0530
> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54, Issue 6 tastulyaM or
> tattulyaM - shrI-raama-raame
> Hi,
>
> I'm really a novice. But I was wondering if this question (or the
> answer) below can be better explained by checking the chandas of the
> sloka. That is, I'm suggesting which of the variants - tulyam or
> tattulyam will fit the rest of the sloka correctly.
>
> Could you please let me know ?
>
> Vissu
>
> On Thu, 2009-10-08 at 07:43 +0530, hn bhat wrote:
> >
> >          Is it tastulyaM or tattulyaM at the end of
> >         shrI-raama-raame--
> >
>
> >
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Date: Thu, 8 Oct 2009 22:43:05 +0530
> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54, Issue 7 Shivaushadhi -
> assistance please: sandhi & vowel symbol
>
>> I am still learning the vowels and vowel signs & how to pronounce them. I
>> have a bad habit of referring to the letters as their English equivalent
>> rather than the correct phoneme(? would the phonetic syllable assigned to
>> the letter be considered a phoneme? Please correct me if not.).
>
> --
> Dear Shivaushadhi,
>
> Many expert members have offered their explanations to your queries. Hope
> it should have made you aware of the phonological system and alphabet used
> for writing Sanskrit language.It seems that you are comparing with English
> Alphabet which uses no symbols to represent vowels in contrast with
> Devanagari script.
>
> It is similar to the English alphabet in as much that it does not use
> symbols, to represent the vowels present in the individual letters of
> alphabet. For example, k though the constant is represented in writing, it
> does not represent how the letter is pronounced or named "k[ay]"  , or b
> [ee], or c[ee] and the like. I am only quoting from how we learn them in
> India. and in pronunciation also the vowels are at all dropped, and in
> addition, the graphic presentation of letters representing the vowels are
> added to the consonants. without any change in the alphabet. In the same
> way, it is the reverse in Sanskrit k[a] ? is graphically presented with the
> implicit pronunciation of the consonant in the alphabetical system, where as
> it is not present in the English alphabetical system. This makes the
> difference. Just like you add the vowel in graphic to the consonant, we have
> to remove the "a" symbol when we want to represent the consonant only
> present in the letter of the alphabet and now it is accomplished with a
> symbol below the letter ?? like you can see it. This makes the precise
> difference between the two alphabets. The joining of the remaining vowels is
> as in english words in graphical presentation, but the syllabic nature of
> English words makes the difference in pronunciation in contrast with
> Sanskrit words. By practice, I hope you should be able get this problem
> over.
>
> I remember, Dr. Ashok Aklujkar, who was profession in British Columbia
> University, Canada had released a Reader with audio lessons some years ago.
> I do not have the information of it. If you need it, I can get it from our
> library and pass it over to you.
>
> With regards
>
>
>
>
>
> Hari Narayana Bhat B.R.
> EFEO,
> PONDICHERRY
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Dr P Narayanan <ayurvedanaraya...@yahoo.co.in>
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thu, 8 Oct 2009 10:38:55 -0700 (PDT)
> Subject: Re: [Sanskrit] samasas
>
>
>  ------------------------------
> *From:* Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
> *To:* Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> *Sent:* Thu, 8 October, 2009 10:19:20 PM
> *Subject:* Re: [Sanskrit] samasas
>
> <<<Chandasi doShaH bhavati iti dRushyate .
> ????????? ?????? ????????? ?????? ?
>
> ????????? ????????? ????
> ??????? ??????????????? ?
> ????????, ???? ????
> ?????? ????? ?????????? ??
>
> ??????????????????????; ?????? ?
> ???????????-
>
> ?????? ?????? ????
> ?????? ??????????? ???????? ?
> ??????? ????????
> ???????? ?????? ???????? ??
> ??? ?
>
> ?????????? ?????????????? .
>
>
>
>
> On Thu, Oct 8, 2009 at 11:54 AM, Dr P Narayanan <
> ayurvedanaraya...@yahoo.co.in> wrote:
>
>>  A small correction in the verse considering the metrical propriety.
>>
>>
>>   dvandvo dvigurapi cAham,
>>
>> madgehe nityamavyayIbhAvaH /
>>
>> tatpurusha karma dhAraya
>>
>> yenAham syAm bahuvIihiH //
>> (The letter ham is superfluous.)
>>
>>
>
> nAtra shUkarAH .. ataH ham (think English) nAsti.
> yena aham = yenAham.
> yena aham syAM bahuvrIhiH .. .. Chandasi doShaH bhavati iti dRushyate ..
> bahuvrIhiH ityatra 'vrI' ityasya gurutve jAte doShaH iti smarAmi ..
>
> doShaH asti chedapi saH upekShArhaH iti mama bhAsate |
>
>
> atha  shlokaM paThitvA preritaH bravImi ...
>
> nirdvandvo&haM na vai me gauH
> kva dviguH karma dhAraya   |
> tatpuruShaH kadAchitsyAt
>  bahuvrIhir mudA hRudA ||  1 ||
>
> [aham nirdvandvaH |  na vai me gauH | kva dviguH?   karma dhAraya !
> kadAchit tatpuruShaH mama syAt ! kiM cha, mudA, hRudA bahuvrIhiH (syAm /
> syAt) | vrIheH AdhikyaM hRudrogaM janayati iti manyamAnaH "hRudA" iti
> niyojitam! ]
>
> aho lupto&vyayIbhAvaH kiM chAtaH saH gRuhe gRuhe |
> deshe deshe daridrasya nirdayaM hi virAjate ||  2 ||
>
> [aho! avyayIbhAvaH luptaH?! kiM chAtaH?  saH daridrasya gRuhe gRuhe, deshe
> deshe nirdayaM hi virAjate | ]
>
>
> Naresh
>
>
>
> Send free SMS to your Friends on Mobile from your Yahoo! Messenger.
> Download Now! http://messenger.yahoo.com/download.php
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Krishnanand Mankikar <kdmanki...@gmail.com>
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thu, 8 Oct 2009 23:11:30 +0530
> Subject: Re: [Sanskrit] Kalidaasaa's Shakuntalaa - Query on the 4th stanza
> of the 4th act
> Dear Mr. Krishnan,
> These are the verses in full.
>
>
> ???????--??????????? ?????????? ????? ??????????????????
>
>         ????? ?????? ????? ?????? ??????????????? ??????? ?
>
>         ????????? ?? ???????????? ???????????????
>
>         ????????? ?????? ??? ?? ???? ??????? ??????????? ?? ? ??
>
> ???????--????? ? ?????? ????????? ??? ??????????????? ??
>
>         ??????? ????????????? ????? ??????? ?? ??????? ?
>
>         ????? ?? ????? ??????????? ????? ???????????
>
>         ???? ???? ???????? ??????? ????????????????? ?? ? ??
>
> ???????--??????????? ????????? ???? ?????????? ???? ???????
>
>              ??????????? ?????????????????? ????? ?????????? ? ???? ?
>
>              ??????? ?????????? ?????????? ?????? ?????? ?????
>
>              ????????????? ??? ? ??? ????????? ??? ???????? ?? ?? ??
>
> ???????--?????????? ?????????? ???????? ??????? ?????????
>
>         ?????????????????? ??????? ?? ??? ??????? ??? ?
>
>         ???????? ?? ??????? ?????? ???????????????????
>
>         ?????????? ????????? ?????? ????? ?????????? ?? ?? ??
>
>
> 2009/10/8 Dr P Narayanan <ayurvedanaraya...@yahoo.co.in>
>
>>  Dear Mr Krishnan,
>>
>> Actually, "tatra Sloka catushTayam." means 4 slokas from 4th act and not
>> 4th stanza of the 4th act. The four Slokas are:
>> 1.pAtuM naH prathamaM....
>> 2.asmAn sAdhu vicintya ....
>> 3.yAsyatyadya .... and
>> 4.SuSrUshasva gurUn ......
>>
>> Hope this serves your purpose. if you want full verses please write.
>>
>> Dr P Narayanan
>>
>>  ------------------------------
>> *From:* Krishnan S <krishnan.sank...@gmail.com>
>> *To:* sanskrit@cs.utah.edu
>> *Sent:* Thu, 8 October, 2009 8:27:20 PM
>> *Subject:* [Sanskrit] Kalidaasaa's Shakuntalaa - Query on the 4th stanza
>> of the 4th act
>>
>> Friends,
>>
>>
>>
>> In a lecture on the works in Sanskrit, we were informed that 
>> ?Shakuntalaa?constitutes the best of all the works in Sanskrit and the 
>> lecturer quoted
>> the following sloka,
>>
>>
>>
>> kaaavyeShu naaaTakaM ramyam.
>>
>> tatraaapi ca shakuntalaa..
>>
>> tatraaapi ca caturtho~NkaH.
>>
>> tatra shloka catuShTayam..
>>
>>
>>
>> I attempted to get the 4th stanza of the 4th act of Shakuntalaa?. As the
>> text is in ?drama? format, I was not successful.
>>
>>
>>
>> Would you please guide me on locating the 4th stanza of the 4th act,
>> perhaps indicating the starting words of that stanza, please?
>>
>>
>>
>> Thanks
>>
>>
>>
>> S. Krishnan
>>
>> --------------
>>
>>
>>
>> Send free SMS to your Friends on Mobile from your Yahoo! Messenger.
>> Download Now! http://messenger.yahoo.com/download.php
>>
>> _______________________________________________
>> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>> and follow instructions.
>>
>>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Krishnanand Mankikar <kdmanki...@gmail.com>
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thu, 8 Oct 2009 23:20:13 +0530
> Subject: Re: [Sanskrit] Kalidaasaa's Shakuntalaa - Query on the 4th stanza
> of the 4th act
> sorry, two spelling errors
>  read
> for ?????????????????? in first stanza, read ???????????????????
>  for ?????????? in last stanza. read ??????????
>
> Corrected verses below.
> k
>
>
>
> 2009/10/8 Krishnanand Mankikar <kdmanki...@gmail.com>
>
>> Dear Mr. Krishnan,
>> These are the verses in full.
>>
>>
>> ???????--??????????? ?????????? ????? ???????????????????
>>
>>         ????? ?????? ????? ?????? ??????????????? ??????? ?
>>
>>         ????????? ?? ???????????? ???????????????
>>
>>         ????????? ?????? ??? ?? ???? ??????? ??????????? ?? ? ??
>>
>> ???????--????? ? ?????? ????????? ??? ??????????????? ??
>>
>>         ??????? ????????????? ????? ??????? ?? ??????? ?
>>
>>         ????? ?? ????? ??????????? ????? ???????????
>>
>>         ???? ???? ???????? ??????? ????????????????? ?? ? ??
>>
>> ???????--??????????? ????????? ???? ?????????? ???? ???????
>>
>>              ??????????? ?????????????????? ????? ?????????? ? ???? ?
>>
>>              ??????? ?????????? ?????????? ?????? ?????? ?????
>>
>>              ????????????? ??? ? ??? ????????? ??? ???????? ?? ?? ??
>>
>> ???????--?????????? ?????????? ???????? ??????? ?????????
>>
>>         ?????????????????? ??????? ?? ??? ??????? ??? ?
>>
>>         ???????? ?? ??????? ?????? ???????????????????
>>
>>         ?????????? ????????? ?????? ????? ?????????? ?? ?? ??
>>
>>
>> 2009/10/8 Dr P Narayanan <ayurvedanaraya...@yahoo.co.in>
>>
>>>    Dear Mr Krishnan,
>>>
>>> Actually, "tatra Sloka catushTayam." means 4 slokas from 4th act and not
>>> 4th stanza of the 4th act. The four Slokas are:
>>> 1.pAtuM naH prathamaM....
>>> 2.asmAn sAdhu vicintya ....
>>> 3.yAsyatyadya .... and
>>> 4.SuSrUshasva gurUn ......
>>>
>>> Hope this serves your purpose. if you want full verses please write.
>>>
>>> Dr P Narayanan
>>>
>>>  ------------------------------
>>> *From:* Krishnan S <krishnan.sank...@gmail.com>
>>> *To:* sanskrit@cs.utah.edu
>>> *Sent:* Thu, 8 October, 2009 8:27:20 PM
>>> *Subject:* [Sanskrit] Kalidaasaa's Shakuntalaa - Query on the 4th stanza
>>> of the 4th act
>>>
>>> Friends,
>>>
>>>
>>>
>>> In a lecture on the works in Sanskrit, we were informed that
>>> ?Shakuntalaa? constitutes the best of all the works in Sanskrit and the
>>> lecturer quoted the following sloka,
>>>
>>>
>>>
>>> kaaavyeShu naaaTakaM ramyam.
>>>
>>> tatraaapi ca shakuntalaa..
>>>
>>> tatraaapi ca caturtho~NkaH.
>>>
>>> tatra shloka catuShTayam..
>>>
>>>
>>>
>>> I attempted to get the 4th stanza of the 4th act of Shakuntalaa?. As the
>>> text is in ?drama? format, I was not successful.
>>>
>>>
>>>
>>> Would you please guide me on locating the 4th stanza of the 4th act,
>>> perhaps indicating the starting words of that stanza, please?
>>>
>>>
>>>
>>> Thanks
>>>
>>>
>>>
>>> S. Krishnan
>>>
>>> --------------
>>>
>>>
>>>
>>> Send free SMS to your Friends on Mobile from your Yahoo! Messenger.
>>> Download Now! http://messenger.yahoo.com/download.php
>>>
>>> _______________________________________________
>>> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest,
>>> visit
>>> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>>> and follow instructions.
>>>
>>>
>>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com>
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Date: Thu, 8 Oct 2009 11:24:47 -0700 (PDT)
> Subject: [Sanskrit] Your kind assistance please: sandhi & vowel symbol
>  shivaushadhi wrote:
>
> > Which, if any, of the following    is the correct combination of the two
> > words  MANAS & SHIVA (for The mind of Shiva or Shiva Mind)
>
> >  manaru + shiva = manarushiva
> >  manad + shiva = manadshiva
> > or
> >  manas + shiva (-s) = manashiva
>
> For that meaning, none of the choices above is idiomatic. The preferable
> compound would be shivamanas = shivamanaH
> Fot the meaning the mind's shiva, or perhaps, "the shiv in the mind" if you
> stretch it, you could make a compound in the order you suggest. The
> sandhi-joined result would be manashshiva or manaHshiva
>
> Dhananjay
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thu, 8 Oct 2009 14:48:09 -0400
> Subject: Re: [Sanskrit] samasas
>
>
>    <<<Chandasi doShaH bhavati iti dRushyate .
>> ????????? ?????? ????????? ?????? ?
>>
>
> mama doShaH! anuShTubhIti matvA uktam.
>
> dhanyavAdaH.
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: default siva <shivausha...@gmail.com>
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Date: Thu, 8 Oct 2009 17:38:28 -0500
> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54, Issue 7
>
>> I learned the little Sanskrit I know by learning the devanagari script
>> first.
>>
>
> Thank you. I am pleased to find encouragement in such advice.
>
> In regards to using a felt tip pen & devanagari calligraphy: I have been
> very excited to get a felt tip calligraphy pen ever since I saw the
> examples   in Lambert's book on the Devanagari Script. I will certainly
> invest in one now, thank you.
>
> Thank you for clarifying that a consonant must have a vir?ma to indicate
> that there is not a vowel at the end of it.
>
> Would the anusvara & visarga be considered the same way as a vir?ma,
> meaning that all three would replace the "a" sound at the end of the
> consonant with their own respected sounds ?
>
> Thank you very much. I will bury my head back into the books before
> bombarding you guys with more questions. I have a hard time understanding
> some of the concepts addressed in the book & am really glad that someone has
> taken time to help me out :) Thank you.
>
> --------
>
>  Sandhi and samaasa (compounding) are different.
>>
>
> Thank you for that clarification!
>
>  At any rate I don't know what you want to say here.
>>
>
> You make a good point. Sanskrit words say exactly what they mean and I
> wanted  a word to describe an auspicious state of consciousness by combining
> Mind with Shiva (I know there are words like that already, but shiva was my
> motivation to study sanskrit so I chose those two words).
>
> Without further trailing on & creating more confusion for myself, I will
> simply say that thank you so very much for your help. I am going to re-read
> and study study study some more. I was mainly curious about combining those
> words as I was using the sandhi engine in ganakastadhyayi & didn't know
> which result would be correct. I see now that I have much more to learn
> before I jump that far in.
>
> Even in the 'midwestern Bible belt', it is not difficult to find people who
>> can answer these questions.
>>
> I am very glad that you say this is true. I am not in a situation where I
> can "find people" though because of personal medical problems. Perhaps you
> would know exactly how I could find such people so that I could speak with
> them over the telephone?  A few years ago before things changed for me I
> worked in an area of commerce that introduced to many individuals of Indian
> heritage, many individuals who practiced 'hinduism' & a few individuals that
> speak fluent Hindi. However, they were not able to assist me with Sanskrit.
>
>
> I really appreciate your encouraging attitude and I will not dwell on a
> single past experience. I will certainly pray & try what I am capable of to
> find one capable of assisting me with education that should not be exchanged
> through text.
>
> Thank you two so much. I could write another ten paragraphs about how
> thankful I am but this board shouldn't be used for that so I will simply
> exchange the one sanskrit phrase I learned that I exchange with my beautiful
> supportive wife:
>
> *tvaaM kaamayaami *
>
> :)
>
> Best Wishes,
> -shivaushadhi-
> dan
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Upendra Watwe <upendra.wa...@gmail.com>
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thu, 8 Oct 2009 19:24:50 -0400
> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54, Issue 7
> Hello Siva, From what little Sanskrit I have learnt in school and later
> through my own pursuit, I know that halanta/virama and anuswara have totally
> different meanings. Only common case would be a "ma" with a halanta=
> hal-anta(ending in a plough) .
> In this case the last vowel would be read as a anuswara on the last but one
> vowel.
> Eg. Ramam(????  or ????? )
>
> Hope this helps.
> Upendra
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Jonathan Gold <johnnycl...@gmail.com>
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thu, 8 Oct 2009 16:47:15 -0700
> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 54, Issue 7
> I must recommend a free "e-book" though it is really more than a book,
> called Samskrita Pad?pik?. It discusses all these topics we have been
> speaking of, plus it has some interactive practice pages, all on the
> computer. It may be downloaded at
> http://www.sanskrit-lamp.org/
>
> It is nearly 40 MB and I suppose its speed will depend on your
> computer.
>
> On Thu, Oct 8, 2009 at 3:38 PM, default siva <shivausha...@gmail.com>
> wrote:
> >> I learned the little Sanskrit I know by learning the devanagari script
> >> first.
> >
> > Thank you. I am pleased to find encouragement in such advice.
> >
> > In regards to using a felt tip pen & devanagari calligraphy: I have been
> > very excited to get a felt tip calligraphy pen ever since I saw the
> > examples   in Lambert's book on the Devanagari Script. I will certainly
> > invest in one now, thank you.
> >
> > Thank you for clarifying that a consonant must have a vir?ma to indicate
> > that there is not a vowel at the end of it.
> >
> > Would the anusvara & visarga be considered the same way as a vir?ma,
> meaning
> > that all three would replace the "a" sound at the end of the consonant
> with
> > their own respected sounds ?
> >
> > Thank you very much. I will bury my head back into the books before
> > bombarding you guys with more questions. I have a hard time understanding
> > some of the concepts addressed in the book & am really glad that someone
> has
> > taken time to help me out :) Thank you.
> >
> > --------
> >
> >> Sandhi and samaasa (compounding) are different.
> >
> > Thank you for that clarification!
> >
> >> At any rate I don't know what you want to say here.
> >
> > You make a good point. Sanskrit words say exactly what they mean and I
> > wanted  a word to describe an auspicious state of consciousness by
> combining
> > Mind with Shiva (I know there are words like that already, but shiva was
> my
> > motivation to study sanskrit so I chose those two words).
> >
> > Without further trailing on & creating more confusion for myself, I will
> > simply say that thank you so very much for your help. I am going to
> re-read
> > and study study study some more. I was mainly curious about combining
> those
> > words as I was using the sandhi engine in ganakastadhyayi & didn't know
> > which result would be correct. I see now that I have much more to learn
> > before I jump that far in.
> >
> >> Even in the 'midwestern Bible belt', it is not difficult to find people
> >> who can answer these questions.
> >
> > I am very glad that you say this is true. I am not in a situation where I
> > can "find people" though because of personal medical problems. Perhaps
> you
> > would know exactly how I could find such people so that I could speak
> with
> > them over the telephone?  A few years ago before things changed for me I
> > worked in an area of commerce that introduced to many individuals of
> Indian
> > heritage, many individuals who practiced 'hinduism' & a few individuals
> that
> > speak fluent Hindi. However, they were not able to assist me with
> Sanskrit.
> >
> > I really appreciate your encouraging attitude and I will not dwell on a
> > single past experience. I will certainly pray & try what I am capable of
> to
> > find one capable of assisting me with education that should not be
> exchanged
> > through text.
> >
> > Thank you two so much. I could write another ten paragraphs about how
> > thankful I am but this board shouldn't be used for that so I will simply
> > exchange the one sanskrit phrase I learned that I exchange with my
> beautiful
> > supportive wife:
> >
> > tvaaM kaamayaami
> >
> > :)
> >
> > Best Wishes,
> > -shivaushadhi-
> > dan
> >
> >
> > _______________________________________________
> > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest,
> visit
> > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> > and follow instructions.
> >
> >
>
>
>
> --
> Jonathan
> Berkeley, CA
>
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091009/dc2b9390/attachment.html
 

------------------------------

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 54, Issue 9
***************************************

Reply via email to