Hello,
I've made a few typo fixes in the CERN branch. That raised some
questions/proposal to me :
- should the ending punctuation like a simple dot '.' be included in the
localized string or not ? I have encountered both situation.
- what is the impact of typo fixing in the localization work ? Should we
help identify those fixes for the translaters or gettext is clever
enough to help them ?
- I suggest to avoid 'verbal' contractions like "we'll" or "we'd"
- I suggest to always have a blank before a colon, ie. "Value :" rather
than "Value:"