Vincent Caron <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté :

> Hello,
>
>    I've made a few typo fixes in the CERN branch. That raised some
> questions/proposal to me :
>
> - should the ending punctuation like a simple dot '.' be included in
> the localized string or not ? I have encountered both situation.

It should, since the punctuation is language specific.

For instance
    "Don't do that!"
would be in French
    "Ne faites pas cela !"

(extra space before double-sign of punctuation in french)


> - what is the impact of typo fixing in the localization work ? Should
> we help identify those fixes for the translaters or gettext is clever
> enough to help them ?

gettext is usually clever enough to help them by tagging the string as
"fuzzy".

> - I suggest to avoid 'verbal' contractions like "we'll" or "we'd"

I agree.

>
>
> - I suggest to always have a blank before a colon, ie. "Value :"
> rather than "Value:"

It would contradict the English rules of punctuation, so I'm against.

(however, in French, you will have that extra space)

Regards,


-- 
Mathieu Roy

  +---------------------------------------------------------------------+
  | General Homepage:           http://yeupou.coleumes.org/             |
  | Computing Homepage:         http://alberich.coleumes.org/           |
  | Not a native english speaker:                                       |
  |     http://stock.coleumes.org/doc.php?i=/misc-files/flawed-english  |
  +---------------------------------------------------------------------+


Reply via email to