Vincent Caron <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté :
> Hello,
>
> I've made a few typo fixes in the CERN branch. That raised some
> questions/proposal to me :
>
> - should the ending punctuation like a simple dot '.' be included in
> the localized string or not ? I have encountered both situation.
It should, since the punctuation is language specific.
For instance
"Don't do that!"
would be in French
"Ne faites pas cela !"
(extra space before double-sign of punctuation in french)
> - what is the impact of typo fixing in the localization work ? Should
> we help identify those fixes for the translaters or gettext is clever
> enough to help them ?
gettext is usually clever enough to help them by tagging the string as
"fuzzy".
> - I suggest to avoid 'verbal' contractions like "we'll" or "we'd"
I agree.
>
>
> - I suggest to always have a blank before a colon, ie. "Value :"
> rather than "Value:"
It would contradict the English rules of punctuation, so I'm against.
(however, in French, you will have that extra space)
Regards,
--
Mathieu Roy
+---------------------------------------------------------------------+
| General Homepage: http://yeupou.coleumes.org/ |
| Computing Homepage: http://alberich.coleumes.org/ |
| Not a native english speaker: |
| http://stock.coleumes.org/doc.php?i=/misc-files/flawed-english |
+---------------------------------------------------------------------+