hjh at mail.fsub.de wrote: > - 'Master pages' = ? - continued, but more general - > ---------------------------------------------------- > > Hedley, developers and users: > > > A nomenclature is important for easy understanding. I suggest : > > Document: In comparison: > Scribus OpenOffice > English - German English - German > > templates - Vorlage Templates - Dokumentenvorlage > > > Mastering the documents: > > masters - Matrizen Styles+Formating - Formatvorlagen > > page masters - Seitenmatrizen page styles - Seitenvorlagen > paragraph masters - Absatzmatrizen paragrah styles - Absatzvorlagen > line masters - Zeilenmatrizen > list styles - Listenvorlagen > character styles - Zeichenvorlagen > frame styles - Rahmenvorlagen > > "master" is the perfect English term. The master masters a page, a paragraph, > etc.The Webster (edition 1994) says: > 3: controlling the operation of other mechanism (e.g. master cylinder) > 4: establishing a standard for reference (e.g. master gauge). > > > To use "page master" instead of "master page" stresses, what the function > is, namely "mastering". > > Page master or master page, I think, may be a bit overstated. Perhaps Master Layer might be better, since that is closer to what it is - a separate layer over which other content can be placed. Pages are made up of one or more layers. > "master" means "ruling". There is no equivalent in German, I think, which > could we used here. In German "Mutter" (mother) is a possible solution, which > means "stems from" (e.g. Mutterbaum, Mutterpflanze). In the printing trade > there are in the German nomenclature two terms, that stem from Latin "mater", > (Mutter, mother): > > 1. Mater = a mould for a founding patterns for printing > It was positive, as the printing block had to be negativ. > > 2. Matrize = a stencil, positive, the ink was pressed through or > those, where the printing colour was imposed on the back > and then used with a kind of alcohol for copying > > These techniques are gone. Laser copies or digital (offset) printing we use > instead. But we could save the term by using it. > > Of course we could use the same terms as OpenOffice. But scribus is a > professional tool and therefore we might / should use special terms. > > But anyway - "Musterseiten", the word I started off, is not an adequate > term: Either "Seitenvorlagen" oder -preferred- "Seitenmatrizen". > > > Does this mail reach the developers, too? I think, they are important > in coining terms. > At the moment, our resident linguist Christoph Sch?fer is a bit disconnected due to computer problems. I would be interested in what he has to say about all this. At this point, we need to make changes carefully and as a whole somewhat reluctantly to avoid confusing the users.
These are all good thoughts, though. Thank you. Greg
