> > My question is how is it best to translate the QRC. My thinking is >> >> that the translator receive an English .sla file and the translator >> translate >> >> the language (for example, Spanish) in place of the English text >> >> using layers. >> >> But, perhaps, a better way is to get "under the hood" and use .xml tools >> to access the English and translate the language into another layer. >> >> Or, ideally, can this be done using a script? >> >> >> > i have found that translator programs don't work very well. there is a lot of tidying up of grammar and such. best case scenario i can think of would be to find some folks to translate the text for you in the given languages. translator programs leave a lot to be desired. they have a tendency to make you sound like you used a translator program instead of being fluent in the language.
cheers, dwain -- "Fear of the devil is one way of doubting God. " - Kahlil Gibran -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.scribus.info/pipermail/scribus/attachments/20091012/ae08bbf1/attachment.htm>
