lance wrote,
> if I remember from the last time this was discussed).
> In the liner notes of the Japanese CD, it says who translated the lyrics -
> it's no one connected with the band AFAIK.
Yeah, and actually the translator had gotten quite a bit of inspiration from
a lot of the guestimates that had been on the web since right after LP2 came
out. Like the first time I took a stab at Theo B, I translated it as, "You
shut my eyes FROM TALL remain," and only later realized that it is much more
likely the more natural, "You shut my eyes BUT I'LL remain." But I had put
the "tall remain" interpretation up on the web, and that line made it in to
the japanese lyrics. There are a lot of other lines in them that I'm pretty
sure are wrong. Like also in Theo B, they say, "And I wear fourteen wrings to
grab a pail." I think it's "appeal," not "a pail!"
xoxo,
Mike
my little world of palindromes --
http://hometown.aol.com/yodabeavis/recipe/index.htm