Vincenzo, I'm afraid my Latin still isn't very good - I'm only halfway
through second year - so I struggled for a while with my terrible grammar
but I probably misunderstand you. I'm hesitant to express my views, as I
feel perhaps, as a student, I might be a little out of my depth here.
Are we using Latin due to language differences, or would you rather amateurs
not participate?
I guess what I was attempting to say was that I want the translation to
capture the rhythm and beauty of the latin more than the literal meaning,
and I do think that is more important for beginning students, when you want
to excite them about the works. I do note that as I am studying texts more
in-depth, subtleties of meaning do take on a great deal more significance,
and then I need a more literal translation.
Latin is obviously essential to the classical scholar, but that doesn't mean
that those without latin should not be taught classics.
I'm not familiar with Croce. I've heard of Bloom, but not read anything of
his.
Latin is only taught to rich private-school kids here in Australia, and the
rest of us are lucky to emerge from the education system with the rudiments
of English. The Western 'Dead White Male' cannon has become an anathema, but
the post-modern educational theorists have, as usual, thrown the baby out
with the bathwater. Now kids can see the word 'house' and read it as 'home'
and be correct. Textual analysis hasn't got a hope in hell.
The ASCS conference is in 2-5 february. You can find more info here
http://www.bendigo.latrobe.edu.au/ascsxxv/
the draft program looks varied and interesting, though nothing specifically
on Virgil that I can see.
Dr Kathryn Welch's 'Dignitas at the crossroads: merit and the Res Publica,
44-39 BC' sounds interesting, plus there are several talks on Letters
including Pliny the Younger's obituary letters.
Dr Jonathan Barlow is speaking on 'Affirmation and denial in Roman moral
values' and there is a
panel presentation on 'The Construction of Roman Ethnic Identity'.
I got my copy of C Day Lewis' translation second-hand. Its 1952, Hogarth
Press, London.
best regards
Helen South
Vincenzo Crupi wrote: Ergo extat poetica versio Vergilii Anglica Aeneide
Latina a vergilio ipso scripta amabilior ? Aeneide pulchrior? Sinant
Magistri Australiae moveri discipulas suas a pulchritudine. Benedetto Croce
fortasse ab Harold Bloom in Australiam allatus istos peperit effectus?
Quaeso, inquam, Helena dulcissima: quo potest exemplar cum originali
contendere opere ? Num Gothicae Ecclesiae in America aedificatae antecedunt
vera monumenta suis in locis extantia? Numquid tibi vera monumenta sordent?
àt regìna gravì/iamdùdum sàucia cùra
vòlnus alìt venìs/ et caéco càrpitur ìgni
Quis melioribus sonis et sententiis et iuncturis verborum hanc Vergilii
creaturam fingere potuit? Quis est iste novus Vergilianior Vergilio barbarus
fictor vergilianorum verborum?
Accipe ac tu sententiam Petronii, de quam meditari potes: cum Trimalchio
affirmat ( Satyric. L): et forsitan quareis , quare solus Corinthea vera
possideam: quia scilicet aerarius a quo emo, Corinthus vocatur. Quid est
autem Corintheum nisi quis Corinthum habeat?.
Pulchritudo classicorum non datur nis ut illud celeberrimum mathos
quod pathei carpitur: primum studenda est accuratissime lingua Latina;
ergo, cum facile legas textus pulchritudo tota tua erit. Aliter nescio de
qua pulchritudine loqueris, certe non de pulchritudine Aeneidos!
_
Hot chart ringtones and polyphonics. Go to
http://ninemsn.com.au/mobilemania/default.asp
---
To leave the Mantovano mailing list at any time, do NOT hit reply.
Instead, send email to [EMAIL PROTECTED] with the message
unsubscribe mantovano in the body (omitting the quotation marks). You
can also unsubscribe at http://virgil.org/mantovano/mantovano.htm#unsub