Re: offset

1999-08-02 Conversa Alberto García
On Sun, 1 Aug 1999, Jose Dapena wrote:

> > ¿Como se traduciría "offset"? :-m
>   Sempre foi desprazamento... :-m

Dependendo do contexto, pode quedar mellor 'posición'

Lémonos
/--\
email:bert...@yahoo.com   -= Alberto García =-
http://www.cryogen.com/berto\--/
Clave pública PGP disponible


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe


Re: offset

1999-08-02 Conversa Jose Dapena
On Sun, 1 Aug 1999, Roberto Suarez Soto wrote:

>   ¿Como se traduciría "offset"? :-m

Sempre foi desprazamento... :-m

Jose Dapena Paz | mailto:jdap...@mundivia.es
[GGL developer] | http://personales.mundivia.es/jdapena
| DynDNS: metalicana.ddns.org
| Clave publica PGP disponible en pgp.ai.mit.edu

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe


Re: offset

1999-08-02 Conversa Ruben
On Sun, 1 Aug 1999, Roberto Suarez Soto wrote:

>   ¿Como se traduciría "offset"? :-m

Desprazamento.

"Si tratas a la gente que te ayuda a depurar un programa como si fueran tu 
recurso más valioso, responderán convirtiéndose en eso precisamente." 
Eric S. Raymond
--
  _
 /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
/ \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
[ GGL developer ] & [ IRCore developer ] & [ GPUL member ]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poniendo "unsubscribe" na mesaxe