Re: offset
On Sun, 1 Aug 1999, Jose Dapena wrote: > > ¿Como se traduciría "offset"? :-m > Sempre foi desprazamento... :-m Dependendo do contexto, pode quedar mellor 'posición' Lémonos /--\ email:bert...@yahoo.com -= Alberto García =- http://www.cryogen.com/berto\--/ Clave pública PGP disponible -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poniendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: offset
On Sun, 1 Aug 1999, Roberto Suarez Soto wrote: > ¿Como se traduciría "offset"? :-m Sempre foi desprazamento... :-m Jose Dapena Paz | mailto:jdap...@mundivia.es [GGL developer] | http://personales.mundivia.es/jdapena | DynDNS: metalicana.ddns.org | Clave publica PGP disponible en pgp.ai.mit.edu -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poniendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: offset
On Sun, 1 Aug 1999, Roberto Suarez Soto wrote: > ¿Como se traduciría "offset"? :-m Desprazamento. "Si tratas a la gente que te ayuda a depurar un programa como si fueran tu recurso más valioso, responderán convirtiéndose en eso precisamente." Eric S. Raymond -- _ /_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu [ GGL developer ] & [ IRCore developer ] & [ GPUL member ] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poniendo "unsubscribe" na mesaxe