Does naming a piece after a fit sailor (at least in the 19th century
there seems to be mention in literature of female sailors/fishermen
(fisherwomen?), eg: Dickens), sailor/merchant wife (or daughter) seem
all that far fetched? Surely music was all about sex, drugs and rolled
chords already back t
On 11.03.2017 07:10, jslute wrote:
There's an English country dance from around the same time called "The Female
Sailor," and Vallet seems to have some English connections.
Jim Stimson
I have "discovered" this already - this dance was written by Marais in 1706 :(
Rainer
There is another Mar
There's an English country dance from around the same time called "The
Female Sailor," and Vallet seems to have some English connections.
Jim Stimson
Sent from my Verizon, Samsung Galaxy smartphone
Original message
From: Jean-Marie Poirier
Date: 3/10/17 2:
You can download a 17th century French dictionary here:
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50614b
I think 'La marinière' could also be translated as the 'sailor's wife'.
You might be interested to know that there is a composition by François
Couperin (obviously much later) called 'Les Matel
On 10.03.2017 20:30, Jean-Marie Poirier wrote:
Rainer you should get the facsimile from the Dutch Lute society ! Excellent
edition to spare you poor old CNRS book ;-) !
I have both facsimile editions.
A "marinière" would be a sailor girl... No idea why Vallet uses this term for
his piece.
..and "un marinier" (masculine) means a man who skips a boat but rather on
rivers, not on the sea. "Marinière" would be the feminine form of that.
There is a song by by Guillaume Tessier, a Breton musician, published in 1582
(4 parts) with the text incipit :
"Les mariniers adorent un beau jour
Rainer you should get the facsimile from the Dutch Lute society ! Excellent
edition to spare you poor old CNRS book ;-) !
A "marinière" would be a sailor girl... No idea why Vallet uses this term for
his piece.
Best,
Jean-Marie
--
>Dear lute netters,
>
>I wonder what the meaning