On 1/28/2015 4:10 AM, Alan BRASLAU wrote:
I have been arguing with Hans over the proper treatment of "particles",
in general. The rules vary greatly - here we are looking at a
comparison between Dutch and German practice. In French, the use often
depends on history differing before and after the
Am Thu, 29 Jan 2015 13:06:59 +0100 schrieb BPJ:
> How is a prefix identified as such with this technique?
biber uses the btparse library
(http://search.cpan.org/~ambs/Text-BibTeX-0.70/btparse/doc/bt_split_names.pod)
and prefixes ("von-Parts") are more or less identifyed by lowercase
letters (as
How is a prefix identified as such with this technique? Is there a
hardcoded list somewhere or is it "name begins with a 'word' in lowercase".
IMHO it would be desirable that the prefix itself could be specified in a
field.
onsdag 28 januari 2015 skrev Ulrike Fischer :
> Am Tue, 27 Jan 2015 21:11
On 28 Jan 2015, at 12:00 , Keith Schultz wrote
>
> We could simply add all kinds of switches and coding to help this process,
> but in the end we end up with an over complicated format that grows into a
> monster!
and
>
> I as an old school type and database person would think it far better
Am Tue, 27 Jan 2015 21:11:03 +0100 schrieb Jörg Weger:
> how would you “set up an entry properly” in a BibTeX file where you have
> only one field for author/editor (serious question!)?
In biblatex/biber you could setup the entries like this:
@book{goethe,
author={von Goethe, Johann Wolfgang},
Hi Alan, Hans,
As you say the treatmeant of the „particles“ are complicated.
They depend on „citizenship“, period, country of title, true nobility
or ennoblement, the region of a country one comes, and form of the particle
(abbreviation, captilization).
Practically all of this information is miss
As I have already replied to Hans’ post, I don’t mind using the “double
braces solution” as an easy workaround to distinguish German “vons” and
Dutch “vans”. But I am not sure if that solution solves the problems
with French and Spanish name attributes as well.
Greetings Jörg
On 28.01.2015 04
Thank you very much, Hans.
I think I had tried something with double braces before (I use them also
for German booktitles to keep upper and lowercase intact) but only now I
got it working:
Writing both
“author = {{Johann Wolfgang von} Goethe}”
and
“author = {Goethe, {Johann Wolfgang von}}”
I have been arguing with Hans over the proper treatment of "particles",
in general. The rules vary greatly - here we are looking at a
comparison between Dutch and German practice. In French, the use often
depends on history differing before and after the revolution. In
Spanish, we have other practi
On 1/27/2015 8:16 PM, Keith Schultz wrote:
Hi Jörg,
Though, generally, the von, as well as a few others, are nobility particles in
Germany, but not necessarily always
noblility particles, but at times signify the place where a persons ancestor
came from!
Now, in the case Goethe you are right
Hi Keith,
how would you “set up an entry properly” in a BibTeX file where you have
only one field for author/editor (serious question!)? I normally put the
names uninverted but inverting Goethe’s name in the BibTeX file didn’t
change anything. As far as I understood ConTeXt can handle inverted
Hi Jörg,
Though, generally, the von, as well as a few others, are nobility particles in
Germany, but not necessarily always
noblility particles, but at times signify the place where a persons ancestor
came from!
Now, in the case Goethe you are right that he was ennobled. Therefore the von
is
The default way to diplay (inverted) names with “von” and “van” is “von
Goethe” and “van Halen” in in-text references and “von Goethe, Johann
Wolfgang” and “van Halen, Edward”. The problem with this is that while
AFAIK the Dutch “van Halen” means that one of his ancestors came ”from”
a place/ci
13 matches
Mail list logo