[Audacity-translation] Turkish YouTube translations

2021-11-02 Thread Kaya Zeren
Please find YouTube description title and subtitles Turkish translation
Başlık:

Audacity 3.1 - Önemli bir ses düzenleme iyileştirmesi


Açıklama:

Audacity 3.1, ses düzenleme ve üretme işlemlerini çok daha kolay hale getirmeye 
odaklanmış birçok sürümün ilkidir.

Audacity 3.1 uygulamasını şuradan indirebilirsiniz: 
https://www.audacityteam.org/
Forumumuza bakın: https://forum.audacityteam.org/
Çevrimiçi rehber: https://wiki.audacityteam.org/wiki/Audacity_Wiki_Home_Page

Youtube_audacity_31_release_captions_v1sbv_tr.sbv
Description: Binary data
___
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation


Re: [Audacity-translation] Audacity-translation Digest, Vol 165, Issue 27

2021-06-14 Thread Kaya Zeren
Paul,

I just reviewed Turkish translation on Transifex. You can pull the latest
version.
If you prefer, I can create a GitHub PR.

Thanks
Kaya

 adresine sahip
kullanıcı 11 Haz 2021 Cum, 11:24 tarihinde şunu yazdı:

> Send Audacity-translation mailing list submissions to
> audacity-translation@lists.sourceforge.net
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> audacity-translation-requ...@lists.sourceforge.net
>
> You can reach the person managing the list at
> audacity-translation-ow...@lists.sourceforge.net
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Audacity-translation digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>1. Re: Updated files for Audacity (Michele Locati)
>
>
> --
>
> Message: 1
> Date: Fri, 11 Jun 2021 10:23:36 +0200
> From: Michele Locati 
> To: audacity-translation@lists.sourceforge.net
> Subject: Re: [Audacity-translation] Updated files for Audacity
> Message-ID:
> <
> cagen01i0hwhjjyppeukcfnujwms_gpp5sh933zp3o3zw_6z...@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Here's the updated Italian translations.
>
> --
> Michele
>
> Il giorno mar 8 giu 2021 alle ore 14:50 Paul Licameli <
> paul.licam...@gmail.com> ha scritto:
>
> > Updated .po and .pot files for Audacity 3.0.3 are now available.
> > https://github.com/audacity/audacity/tree/master/locale
> >
> > We are planning code freeze on or about 15 June, and would like updated
> > translations by then.  There are not many new strings.  Ask any
> questions about them here.
> >
> > Paul Licameli
> >
> >
> > ___
> > Audacity-translation mailing list
> > Audacity-translation@lists.sourceforge.net
> > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
> >
> -- next part --
> An HTML attachment was scrubbed...
> -- next part --
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: it.po
> Type: application/octet-stream
> Size: 556104 bytes
> Desc: not available
>
> --
>
>
>
> --
>
> Subject: Digest Footer
>
> ___
> Audacity-translation mailing list
> Audacity-translation@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
>
> --
>
> End of Audacity-translation Digest, Vol 165, Issue 27
> *
>
___
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation


[Audacity-translation] Audacity project on Transifex - Turkish translations 2020

2020-10-22 Thread Kaya Zeren
Hello

I'm Kaya. Electrical engineer working on IT and long time
translation maintainer of Audacity and many other open source projects as
you can see a part of them on my transifex profile
https://www.transifex.com/user/profile/kayazeren/

Regards
Kaya
___
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation


[Audacity-translation] Transifex changes to the Turkish plural rules

2018-02-01 Thread Kaya Zeren
/go.transifex.com/hs/manage-preferences/unsubscribe-all?d=eyJlYSI6ImtheWF6ZXJlbkBnbWFpbC5jb20iLCJlYyI6NjAzNjk4MzYsInN1YnNjcmlwdGlvbklkIjo0NTQxMjkzLCJldCI6MTUxNzQ3NzIxMDI1OSwiZXUiOiIzNTFkMDk5OC01ZTcxLTRhYjMtYjAzYi03MDYyZTEwN2FlMjYifQ%3D%3D=1&_hsenc=p2ANqtz-_iNrnBpoOvkzJvDCiAtf-pKsVMRJ2d9DRXVF6OmUzlNWoRoVSnin_lDZZyTANOFVhTknkURMKmRRrIZ7syUXxt_FMbgQ&_hsmi=60369836>


Transifex 1050 Chestnut Street, Suite 203, Menlo Park,
<https://maps.google.com/?q=1050+Chestnut+Street,+Suite+203,+Menlo+Park,%C2%A0CA+94025+United+States=gmail=g>
 CA 94025 United States
<https://maps.google.com/?q=1050+Chestnut+Street,+Suite+203,+Menlo+Park,%C2%A0CA+94025+United+States=gmail=g>
-- 
Saygılarımla,
Kaya Zeren
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation


Re: [Audacity-translation] Audacity-translation Digest, Vol 128, Issue 30

2018-01-23 Thread Kaya Zeren
Paul you're right. There are plural suffixes and there is some nuance, but
we can neglect it.

As your example, if dialog asks to us:
"Enable these plug-ins" (plural)
 and if there is only one plug-in in the list below (singular)
it's still acceptable and not ear splitting.

I use same approach on my other translations (around 200 project) and test
on apps that I use daily. Seems ok for me.

On the other hand, if it's necessary I can easily modify the translation as
you pointed out.

But in that case -if I understand right- we should forget to use Transifex
anymore. I'm not so willing to do that.

Thanks for your effort
Kaya


>

-- 
Saygılarımla,
Kaya Zeren
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation


Re: [Audacity-translation] Audacity-translation Digest, Vol 128, Issue 27

2018-01-23 Thread Kaya Zeren
; > Ukrainian (plurals)
>
> Hi,
>
> If it is not hard to do, please use the file from PR. Please do not use the
> application like poEdit to test Ukrainian translation.
>
> poEdit, Qt Linguist, Transifex, Pootle and some other tools have hard-coded
> plural forms for each language. These forms are in accordance with CLDR
> (official Unicode) but are not always suitable for software translations
> (if
> you need it, I can explain everything thoroughly with examples from gettext
> man).
>
> The plural forms from the file attached (the same as in PR) are correct
> (just
> one additional case for n==1). This can be verified by "msgfmt -vc" from
> gettext utils.
>
> If you still do not want to use this file, please use the Transifex
> flavour...
>
> Thanks in advance for your work.
>
> Best regards,
> Yuri
> -- next part --
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: uk.po
> Type: text/x-gettext-translation
> Size: 489676 bytes
> Desc: not available
>
> --
>
>
> --
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
>
> --
>
> Subject: Digest Footer
>
> ___
> Audacity-translation mailing list
> Audacity-translation@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
>
> --
>
> End of Audacity-translation Digest, Vol 128, Issue 27
> *
>


-- 
Saygılarımla,
Kaya Zeren
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation


Re: [Audacity-translation] Audacity-translation Digest, Vol 123, Issue 5

2017-08-23 Thread Kaya Zeren
translated.
> >
> > I also updated the german translation, posting here on this list to
> transiflex.
> >
> > Right now, both translations (German and Polish) are up to date on
> transifex.
> >
> >
> > Thanks for including this file on GitHub
> >
> >
> > Regards
> >
> > Michi
> >
> > <https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation>
> >
> >
>
> -- next part --
> An HTML attachment was scrubbed...
> -- next part --
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: audacity_pl.po
> Type: application/octet-stream
> Size: 418034 bytes
> Desc: audacity_pl.po
>
> --
>
>
> ------
> Check out the vibrant tech community on one of the world's most
> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot
>
> --
>
> Subject: Digest Footer
>
> ___
> Audacity-translation mailing list
> Audacity-translation@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation
>
>
> --
>
> End of Audacity-translation Digest, Vol 123, Issue 5
> 
>
-- 
Saygılarımla,
Kaya Zeren
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation


Re: [Audacity-translation] A new translation platform, may be?

2012-08-24 Thread Kaya Zeren
 But I don't feel comfortable using a non GPL tool, as it seems to be
 the case in the mentioned site.

Under GPL, Glotpress (http://glotpress.trac.wordpress.org/) Wordpress
extension is a very good alternative. It's still under development but
ready to do the job. We are actually using it to translate LimeSurvey
(limesurvey.org). You can see the translation site at
http://translate.limesurvey.org. Glotpress needs to be installed, run
and maintained by an admin as a separate website unlike platforms like
Transifex and Launchpad.

Launchpad is also under GPL since Jul 2009.

I believe Transifex has better features over launchpad and glotpress
for both translators and developers. Transifex and launchpad are under
constant development and have useful APIs to make life easier for
developers. Transifex has a plan which support unlimited words and
collaborators for open-source projects. Many Joomla extension
developers choosed to use Transifex platform and as a translation
maintainer, I vote for Transifex.

As an advantage, we already have a volunteer translation manager who
created unofficial audacity translation project on Transifex. So
developers can save time and effort by working with him.

Regards
Kaya Zeren
Turkish translator

--
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
___
Audacity-translation mailing list
Audacity-translation@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/audacity-translation