Re: [board-discuss] membership application/language and supporters
Hi Norbert, Norbert Thiebaud wrote on 2012-05-30 17:37: Just to be clear: It is not my position that we should be excluding people who contribute to the success of LibreOffice and the foundation, just because they don't speak English. oh, no, don't get me wrong - didn't want to put words in your mouths. :-) Just summed things up, exaggerating a bit, to make my point clear. But, as far as communication with the MC, for membership purpose, I do not want to put the burden on the MC to find translator to be able to handle request in any languages. I see it similar - the main and primary language of the MC, for internal as well as external communication should be English, and it's not the MC's duty to find translators. Of course, looking at the current composition of the MC, we have members inside who speak German, Dutch and French at least, so if they would volunteer to act as gateway, that would be appreciated. Of course, I know you all are busy as many active TDF members, so getting in externals for that task is also worthwile. I would suggest that the burden to find such proxy is on the applicant... and that is actually an exhibit of proper interaction with the community. Agreed. I think practically, we can do it similar to the statutes. The official form and rules are in English, but for convenience, we can provide localized versions, given we find volunteers to translate them. The binding variants, however, should solely be the English ones then (except for legal texts, but that's another topic I don't want to touch here...). Agreed, but without exception :-) :-) Florian -- Florian Effenberger, Chairman of the Board Tel: +49 8341 99660880 | Mobile: +49 151 14424108 The Document Foundation, Zimmerstr. 69, 10117 Berlin, Germany Rechtsfähige Stiftung des bürgerlichen Rechts Legal details: http://www.documentfoundation.org/imprint
Re: [board-discuss] membership application/language and supporters
Hi All, 2012/5/31 Florian Effenberger flo...@documentfoundation.org Hi Norbert, Norbert Thiebaud wrote on 2012-05-30 17:37: Just to be clear: It is not my position that we should be excluding people who contribute to the success of LibreOffice and the foundation, just because they don't speak English. oh, no, don't get me wrong - didn't want to put words in your mouths. :-) Just summed things up, exaggerating a bit, to make my point clear. But, as far as communication with the MC, for membership purpose, I do not want to put the burden on the MC to find translator to be able to handle request in any languages. I see it similar - the main and primary language of the MC, for internal as well as external communication should be English, and it's not the MC's duty to find translators. Of course, looking at the current composition of the MC, we have members inside who speak German, Dutch and French at least, so if they would volunteer to act as gateway, that would be appreciated. Of course, I know you all are busy as many active TDF members, so getting in externals for that task is also worthwile. If the MC need help to translation, I think I can help, 'cause I have knowledge in some languages. I already had offered my help in another situation and I offer again, if the MC wishes. Best, David I would suggest that the burden to find such proxy is on the applicant... and that is actually an exhibit of proper interaction with the community. Agreed. I think practically, we can do it similar to the statutes. The official form and rules are in English, but for convenience, we can provide localized versions, given we find volunteers to translate them. The binding variants, however, should solely be the English ones then (except for legal texts, but that's another topic I don't want to touch here...). Agreed, but without exception :-) :-) Florian -- Florian Effenberger, Chairman of the Board Tel: +49 8341 99660880 | Mobile: +49 151 14424108 The Document Foundation, Zimmerstr. 69, 10117 Berlin, Germany Rechtsfähige Stiftung des bürgerlichen Rechts Legal details: http://www.documentfoundation.org/imprint
Re: [board-discuss] membership application/language and supporters
On Thu, May 31, 2012 at 7:55 AM, David Emmerich Jourdain jourd...@gmx.de wrote: If the MC need help to translation, I think I can help, 'cause I have knowledge in some languages. I already had offered my help in another situation and I offer again, if the MC wishes. As I said earlier, that should not emanate from the MC What you are welcomed to do is to work within the community to let them know that you can help them interact in English with the MC if they need it. Doing so will help the MC and also that means that you would probably have a better understanding of who the candidate are and what they did, so the MC can ping you for clarification if need be. The other thing, which is not MC-related, is to make sure that the statues are translated and available... on the Wiki I supposed would be a nice place for them... Norbert
Re: [board-discuss] membership application/language and supporters
Hi all, On 31/05/2012 14:10, Florian Effenberger wrote: Hi Norbert, Norbert Thiebaud wrote on 2012-05-30 17:37: Just to be clear: It is not my position that we should be excluding people who contribute to the success of LibreOffice and the foundation, just because they don't speak English. oh, no, don't get me wrong - didn't want to put words in your mouths. :-) Just summed things up, exaggerating a bit, to make my point clear. But, as far as communication with the MC, for membership purpose, I do not want to put the burden on the MC to find translator to be able to handle request in any languages. I see it similar - the main and primary language of the MC, for internal as well as external communication should be English, and it's not the MC's duty to find translators. Of course, looking at the current composition of the MC, we have members inside who speak German, Dutch and French at least, so if they would volunteer to act as gateway, that would be appreciated. Of course, I know you all are busy as many active TDF members, so getting in externals for that task is also worthwile. I would suggest that the burden to find such proxy is on the applicant... and that is actually an exhibit of proper interaction with the community. Agreed. I think you didn't get me right. The purpose of the language communities is to provide information about the overall project and help all the members, whatever the language, feel at home and happy to participate and contribute. There is no burden on any sides, it's inside the language communities that the exchange and help should take place to bridge with the other parts, should it be the MC, the board, the documentation or the design part. What we need is some abilities to provide localization (like in QA or on the wiki) in order to inform and attract a large variety of members, but if the communication goes well, membership committee will never be concerned by translating applications. Again, that's exactly the purpose and the aim of the language communities. Kind regards Sophie
Re: [board-discuss] membership application/language and supporters
Hi, sophie wrote on 2012-05-31 17:23: What we need is some abilities to provide localization (like in QA or on the wiki) in order to inform and attract a large variety of members, but if the communication goes well, membership committee will never be concerned by translating applications. Again, that's exactly the purpose and the aim of the language communities. isn't that what I proposed? :-) Florian -- Florian Effenberger, Chairman of the Board Tel: +49 8341 99660880 | Mobile: +49 151 14424108 The Document Foundation, Zimmerstr. 69, 10117 Berlin, Germany Rechtsfähige Stiftung des bürgerlichen Rechts Legal details: http://www.documentfoundation.org/imprint