Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader

2012-03-07 Thread hec...@btinternet.com
Please do not send bug reports
---
On 3 Mar 2012 at 12:30, Joe Dalton wrote:

Subject:Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986:
[INTL:da] Danish translation of win32-loader
Send reply to:  Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk,
661...@bugs.debian.org
Forwarded by:   Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk
Forwarded to:   debian-bugs-d...@lists.debian.org
Date forwarded: Sat, 03 Mar 2012 12:33:27 +
Date sent:  Sat, 3 Mar 2012 12:30:47 + (GMT)
From:   Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk
To: Christian PERRIER bubu...@debian.org,
661...@bugs.debian.org
661...@bugs.debian.org
Copies to:  debian-l10n-dan...@lists.debian.org debian-
l10n-dan...@lists.debian.org

I don't think a person in Danish would see sekundr as an abbreviation (s,
sek, sek. could be used)

We isolated the error by placing the plural in the translation for second,
minute, hour in stead.

that way we »only« get it wrong then 1 second, 1 minute and 1 hour is used
(most likely the fewest situations).

I see this as a better solution than the choice in Bokmål (yes they are very
similar).

bye
Joe
Danish


#: win32-loader.c:109
msgid second
msgstr sekunder

#: win32-loader.c:110
msgid minute
msgstr minutter

#: win32-loader.c:111
msgid hour
msgstr timer

#. translate:
#. This string is appended to second, minute or hour to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1]
http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detailaid=1656076group_i
d=22049atid=373087
#.
#: win32-loader.c:119
msgid s
msgstr 



Fra: Christian PERRIER bubu...@debian.org
Til: Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk; 661...@bugs.debian.org
Cc: debian-l10n-dan...@lists.debian.org debian-l10n-
dan...@lists.debian.org
Sendt: 11:40 lørdag den 3. marts 2012
Emne: Re: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of
win32-loader

Quoting Joe Dalton (joedalt...@yahoo.dk):
 this is very strange, I just checked the proposed change
http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detailaid=1656076group_i
d=22049atid=373087, and it seems to have been accepted, but still this
string is still part of the po-file.

Ah, you're right, this is not the abbreviation for seconds.


 plurals is a mess in Danish (when translated from English), a single rule
cannot be applied. It could be nothing, e, *er, r or really messy as minut
(plural: minutter).

 sekund - sekunder er added
 minut - minutter ter added
 time - timer   r added

Yeah, that's the limit of assuming that every language is as simple as
English. This very very very crude method doesn't work well in most
languages, the worst being slavic or arabic languages where plural
depends on the number

I would indeed recommend translating as r even if that will make
a spelling error with sekund and minut. People will think that
sekundr and minutr are a kind of abbreviation..:-)

For your reference, Norwegian Bokmål (if I'm correct, it is quite
close from Danish as it is derived from it) chose to use er there.

--









Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader

2012-03-07 Thread hec...@btinternet.com
Please do not send bug reports
---
On 3 Mar 2012 at 19:52, Christian PERRIER wrote:

Subject:Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986:
[INTL:da] Danish translation of win32-loader
Send reply to:  Christian PERRIER bubu...@debian.org,
661...@bugs.debian.org
Forwarded by:   Christian PERRIER bubu...@debian.org
Forwarded to:   debian-bugs-d...@lists.debian.org
Date forwarded: Sat, 03 Mar 2012 18:54:04 +
Date sent:  Sat, 3 Mar 2012 19:52:13 +0100
From:   Christian PERRIER bubu...@debian.org
To: Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk
Copies to:  661...@bugs.debian.org
661...@bugs.debian.org,
debian-l10n-dan...@lists.debian.org debian-
l10n-dan...@lists.debian.org

Quoting Joe Dalton (joedalt...@yahoo.dk):

 that way we »only« get it wrong then 1 second, 1 minute and 1 hour is used 
 (most likely the fewest situations).

 I see this as a better solution than the choice in Bokmål (yes they
 are very s
Yes, I see.

Indeed, as leaving an empty string triggers not complete
statistics...which, in turn, might hide other translations to do, I
cheated by translating the s letter with a space.:-)






Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader

2012-03-03 Thread Joe Dalton
I don't think a person in Danish would see sekundr as an abbreviation (s, sek, 
sek. could be used)


We isolated the error by placing the plural in the translation for second, 
minute, hour in stead.

that way we »only« get it wrong then 1 second, 1 minute and 1 hour is used 
(most likely the fewest situations).

I see this as a better solution than the choice in Bokmål (yes they are very 
similar).

bye
Joe
Danish


#: win32-loader.c:109
msgid second
msgstr sekunder

#: win32-loader.c:110
msgid minute
msgstr minutter

#: win32-loader.c:111
msgid hour
msgstr timer

#. translate:
#. This string is appended to second, minute or hour to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] 
http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detailaid=1656076group_id=22049atid=373087
#.
#: win32-loader.c:119
msgid s
msgstr 




 Fra: Christian PERRIER bubu...@debian.org
Til: Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk; 661...@bugs.debian.org 
Cc: debian-l10n-dan...@lists.debian.org debian-l10n-dan...@lists.debian.org 
Sendt: 11:40 lørdag den 3. marts 2012
Emne: Re: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of 
win32-loader
 
Quoting Joe Dalton (joedalt...@yahoo.dk):
 this is very strange, I just checked the proposed change 
 http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detailaid=1656076group_id=22049atid=373087,
  and it seems to have been accepted, but still this string is still part of 
 the po-file.

Ah, you're right, this is not the abbreviation for seconds.


 plurals is a mess in Danish (when translated from English), a single rule 
 cannot be applied. It could be nothing, e, *er, r or really messy as minut 
 (plural: minutter).
 
 sekund - sekunder    er added
 minut - minutter ter added
 time - timer            r added

Yeah, that's the limit of assuming that every language is as simple as
English. This very very very crude method doesn't work well in most
languages, the worst being slavic or arabic languages where plural
depends on the number

I would indeed recommend translating as r even if that will make
a spelling error with sekund and minut. People will think that
sekundr and minutr are a kind of abbreviation..:-)

For your reference, Norwegian Bokmål (if I'm correct, it is quite
close from Danish as it is derived from it) chose to use er there.

-- 

Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader

2012-03-03 Thread Christian PERRIER
Quoting Joe Dalton (joedalt...@yahoo.dk):

 that way we »only« get it wrong then 1 second, 1 minute and 1 hour is used 
 (most likely the fewest situations).
 
 I see this as a better solution than the choice in Bokmål (yes they
 are very s
Yes, I see.

Indeed, as leaving an empty string triggers not complete
statistics...which, in turn, might hide other translations to do, I
cheated by translating the s letter with a space.:-)





signature.asc
Description: Digital signature