Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader
Please do not send bug reports --- On 3 Mar 2012 at 12:30, Joe Dalton wrote: Subject:Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader Send reply to: Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk, 661...@bugs.debian.org Forwarded by: Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk Forwarded to: debian-bugs-d...@lists.debian.org Date forwarded: Sat, 03 Mar 2012 12:33:27 + Date sent: Sat, 3 Mar 2012 12:30:47 + (GMT) From: Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk To: Christian PERRIER bubu...@debian.org, 661...@bugs.debian.org 661...@bugs.debian.org Copies to: debian-l10n-dan...@lists.debian.org debian- l10n-dan...@lists.debian.org I don't think a person in Danish would see sekundr as an abbreviation (s, sek, sek. could be used) We isolated the error by placing the plural in the translation for second, minute, hour in stead. that way we »only« get it wrong then 1 second, 1 minute and 1 hour is used (most likely the fewest situations). I see this as a better solution than the choice in Bokmål (yes they are very similar). bye Joe Danish #: win32-loader.c:109 msgid second msgstr sekunder #: win32-loader.c:110 msgid minute msgstr minutter #: win32-loader.c:111 msgid hour msgstr timer #. translate: #. This string is appended to second, minute or hour to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detailaid=1656076group_i d=22049atid=373087 #. #: win32-loader.c:119 msgid s msgstr Fra: Christian PERRIER bubu...@debian.org Til: Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk; 661...@bugs.debian.org Cc: debian-l10n-dan...@lists.debian.org debian-l10n- dan...@lists.debian.org Sendt: 11:40 lørdag den 3. marts 2012 Emne: Re: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader Quoting Joe Dalton (joedalt...@yahoo.dk): this is very strange, I just checked the proposed change http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detailaid=1656076group_i d=22049atid=373087, and it seems to have been accepted, but still this string is still part of the po-file. Ah, you're right, this is not the abbreviation for seconds. plurals is a mess in Danish (when translated from English), a single rule cannot be applied. It could be nothing, e, *er, r or really messy as minut (plural: minutter). sekund - sekunder er added minut - minutter ter added time - timer r added Yeah, that's the limit of assuming that every language is as simple as English. This very very very crude method doesn't work well in most languages, the worst being slavic or arabic languages where plural depends on the number I would indeed recommend translating as r even if that will make a spelling error with sekund and minut. People will think that sekundr and minutr are a kind of abbreviation..:-) For your reference, Norwegian Bokmål (if I'm correct, it is quite close from Danish as it is derived from it) chose to use er there. --
Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader
Please do not send bug reports --- On 3 Mar 2012 at 19:52, Christian PERRIER wrote: Subject:Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader Send reply to: Christian PERRIER bubu...@debian.org, 661...@bugs.debian.org Forwarded by: Christian PERRIER bubu...@debian.org Forwarded to: debian-bugs-d...@lists.debian.org Date forwarded: Sat, 03 Mar 2012 18:54:04 + Date sent: Sat, 3 Mar 2012 19:52:13 +0100 From: Christian PERRIER bubu...@debian.org To: Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk Copies to: 661...@bugs.debian.org 661...@bugs.debian.org, debian-l10n-dan...@lists.debian.org debian- l10n-dan...@lists.debian.org Quoting Joe Dalton (joedalt...@yahoo.dk): that way we »only« get it wrong then 1 second, 1 minute and 1 hour is used (most likely the fewest situations). I see this as a better solution than the choice in Bokmål (yes they are very s Yes, I see. Indeed, as leaving an empty string triggers not complete statistics...which, in turn, might hide other translations to do, I cheated by translating the s letter with a space.:-)
Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader
I don't think a person in Danish would see sekundr as an abbreviation (s, sek, sek. could be used) We isolated the error by placing the plural in the translation for second, minute, hour in stead. that way we »only« get it wrong then 1 second, 1 minute and 1 hour is used (most likely the fewest situations). I see this as a better solution than the choice in Bokmål (yes they are very similar). bye Joe Danish #: win32-loader.c:109 msgid second msgstr sekunder #: win32-loader.c:110 msgid minute msgstr minutter #: win32-loader.c:111 msgid hour msgstr timer #. translate: #. This string is appended to second, minute or hour to make plurals. #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this. #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detailaid=1656076group_id=22049atid=373087 #. #: win32-loader.c:119 msgid s msgstr Fra: Christian PERRIER bubu...@debian.org Til: Joe Dalton joedalt...@yahoo.dk; 661...@bugs.debian.org Cc: debian-l10n-dan...@lists.debian.org debian-l10n-dan...@lists.debian.org Sendt: 11:40 lørdag den 3. marts 2012 Emne: Re: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader Quoting Joe Dalton (joedalt...@yahoo.dk): this is very strange, I just checked the proposed change http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detailaid=1656076group_id=22049atid=373087, and it seems to have been accepted, but still this string is still part of the po-file. Ah, you're right, this is not the abbreviation for seconds. plurals is a mess in Danish (when translated from English), a single rule cannot be applied. It could be nothing, e, *er, r or really messy as minut (plural: minutter). sekund - sekunder er added minut - minutter ter added time - timer r added Yeah, that's the limit of assuming that every language is as simple as English. This very very very crude method doesn't work well in most languages, the worst being slavic or arabic languages where plural depends on the number I would indeed recommend translating as r even if that will make a spelling error with sekund and minut. People will think that sekundr and minutr are a kind of abbreviation..:-) For your reference, Norwegian Bokmål (if I'm correct, it is quite close from Danish as it is derived from it) chose to use er there. --
Bug#661986: SV: Bug#661986: SV: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader
Quoting Joe Dalton (joedalt...@yahoo.dk): that way we »only« get it wrong then 1 second, 1 minute and 1 hour is used (most likely the fewest situations). I see this as a better solution than the choice in Bokmål (yes they are very s Yes, I see. Indeed, as leaving an empty string triggers not complete statistics...which, in turn, might hide other translations to do, I cheated by translating the s letter with a space.:-) signature.asc Description: Digital signature