Bug#893910: gnumeric: space separator not recognized when copying from another application
Package: gnumeric Version: 1.12.35-1 Severity: normal Dear Maintainer, gnumeric no more recognized the space separator for thousands for french when copying from another application (libreoffice does). I’m using Buster and update every few days. Regards. -- System Information: Debian Release: buster/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.14.0-3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages gnumeric depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.66 ii gnumeric-common1.12.35-1 ii gsfonts1:8.11+urwcyr1.0.7~pre44-4.4 ii libatk1.0-02.28.1-1 ii libc6 2.27-2 ii libcairo2 1.15.10-1 ii libgdk-pixbuf2.0-0 2.36.11-2 ii libglib2.0-0 2.56.0-2 ii libgoffice-0.10-10 0.10.35-1 ii libgsf-1-114 1.14.41-2 ii libgtk-3-0 3.22.29-1 ii libpango-1.0-0 1.40.14-1 ii libpangocairo-1.0-01.40.14-1 ii libxml22.9.4+dfsg1-6.1 ii procps 2:3.3.12-4 ii pxlib1 0.6.7-1 ii zlib1g 1:1.2.8.dfsg-5 Versions of packages gnumeric recommends: ii evince3.28.0-1 ii gnumeric-doc 1.12.35-1 ii lp-solve 5.5.0.15-4+b1 Versions of packages gnumeric suggests: ii fonts-liberation1:1.07.4-5 pn gnumeric-plugins-extra pn libgsf-1-dev -- debconf information: gnumeric/existing-process: false gnumeric/existing-process-title:
Bug#862270: www.debian.org/misc/merchandise partially translated
Package: www.debian.org Severity: minor Dear Maintainer, The pages www.debian.org/misc/merchandise.xx.html are partially translated. It seems to me that « /english/misc/merchandise.def » and « /english/po/others.pot » are involved. I have no solution. Best regards. -- Jean-Paul -- System Information: Debian Release: 9.0 APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.9.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system)
Bug#860793: open-infrastructure-storage-tools_20170410-1_fr.po: French debconf templates translation
Package: open-infrastructure-storage-tools_20170410-1_fr.po Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, *** Reporter, please consider answering these questions, where appropriate *** * What led up to the situation? * What exactly did you do (or not do) that was effective (or ineffective)? * What was the outcome of this action? * What outcome did you expect instead? *** End of the template - remove these template lines *** *** /home/jp/traductions/debconf/patch-translate.txt Please find attached the French debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 9.0 APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 4.9.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Bug#781015: xkb-data: french bepo no underscore no non-breaking space
Package: xkb-data Version: 2.12-1 Severity: minor Dear Maintainer, Since my last update in testing yesterday, I've lost the underscore (Space + AltGr) and NBSP (Shift + Space). I upgrade to Sid and have the same problem. -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#772616: pdf2djvu: French translation manpage
Package: pdf2djvu Version: 0.7.17-4 Severity: wishlist Dear Maintainer, Please find attached the French documentation translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as fr.po in the appropriate place in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 8.0 APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages pdf2djvu depends on: ii djvulibre-bin 3.5.25.4-4+b1 ii libc6 2.19-13 ii libdjvulibre213.5.25.4-4+b1 ii libgcc1 1:4.9.1-19 ii libgomp1 4.9.1-19 ii libgraphicsmagick++3 1.3.20-3+b1 ii libpoppler46 0.26.5-2 ii libstdc++64.9.1-19 ii libxml2 2.9.1+dfsg1-4 ii libxslt1.11.1.28-2+b2 pdf2djvu recommends no packages. Versions of packages pdf2djvu suggests: ii poppler-data 0.4.7-1 -- no debconf information # French traduction of the pdf2djvu manpage # # This file is distributed under the same license as the pdf2djvu package. # Original translation MAJID Redouane <red.ma...@gmail.com>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdf2djvu 0.7.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pdf2djvu/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-30 22:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-18 12:14+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of the p entity #: pdf2djvu.xml:4 msgid "pdf2djvu" msgstr "pdf2djvu" #. type: Content of the version entity #: pdf2djvu.xml:5 msgid "0.7.17" msgstr "0.7.17" #. type: Attribute 'lang' of: #: pdf2djvu.xml:8 msgid "en" msgstr "fr" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:11 msgid " manual" msgstr " Manual" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:12 msgid "" " Jakub " "Wilk jw...@jwilk.net " msgstr "" " Jakub " "Wilk jw...@jwilk.net " #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:20 pdf2djvu.xml:26 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:21 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:22 msgid "" msgstr "" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:27 msgid "creates DjVu files from PDF files" msgstr "Créer des fichiers DjVu à partir des fichiers PDF" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:32 msgid "" " -o --" "output output-djvu-" "file option pdf-file" msgstr "" " -o --" "output fichier-" "sortie-djvu option fichier-pdf" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:44 msgid "" " -i --" "indirect index-djvu-" "file option pdf-file" msgstr "" " -i --" "indirect fichier-" "index-djvu option fichier-pdf" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:56 msgid "" " --" "version --help " "-h " msgstr "" " --" "version --help " "-h " #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:66 msgid "Description" msgstr "Description" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:68 msgid "" "This program creates a DjVu file from one or more Portable Document Format " "files." msgstr "" "Ce programme crée un fichier DjVu à partir d'un ou plusieurs fichiers au " "format de document portable (PDF)." #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:73 msgid "Options" msgstr "Options" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:75 msgid " accepts the following options:" msgstr " accepte les options suivantes :" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:78 msgid "Document type, file names" msgstr "Type de document, noms de fichier" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:81 msgid "-o" msgstr "-o" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:82 msgid "" "--output=output-djvu-file" msgstr "" "--output=fichier-sortie-djvu" #. type: Content of: #: pdf2djvu.xml:85 msgid "" "Generate a bundled multi-page document. Write the file into " "output-djvu-file instead of &qu
Bug#742714: xkb-data: french Bepo - decimal separator
Package: xkb-data Version: 2.10.1-1 Severity: minor Dear Maintainer, French uses a comma as decimal separator, but in my spreadsheet gnumeric, the decimal separator is a period with my numeric keypad and keyboard Bepo. I add this line in the bepo section of /usr/share/X11/xkb/symbols/fr (after line number 533) : key KPDL { [ KP_Delete, KP_Decimal, KP_Delete, KP_Decimal ] }; Now, my decimal separator is a comma as expected. Also, the adress http://www.clavier-dvorak.org/wiki/; line 443 is no longer relevant. Regards. -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.12-0.bpo.1-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#724300: snort: French debconf templates translation
Package: snort Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, Please find attached the French debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.1 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) # Translation of snort debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Christian Perrier bubu...@debian.org # This file is distributed under the same license as the snort package. # # Christian Perrier bubu...@debian.org, 2004, 2006, 2007, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n PO-Revision-Date: 2013-09-16 09:38+0200\n Last-Translator: JP Guillonneau guillonneau.jeanp...@free.fr\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: \n #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid boot msgstr Au démarrage #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid dialup msgstr À la connexion #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid manual msgstr Manuellement #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid Snort start method: msgstr Méthode de lancement de Snort : #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 #| msgid #| Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or #| only manually with the /usr/sbin/snort command. msgid Please choose how Snort should be started: automatically on boot, automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the / usr/sbin/snort command. msgstr Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au réseau avec pppd ou à la demande avec la commande « /usr/sbin/snort ». #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid Interface(s) which Snort should listen on: msgstr Interface(s) où Snort sera à l'écoute : #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #| msgid #| This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some #| network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more #| appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig'). msgid This value is usually \eth0\, but this may be inappropriate in some network environments; for a dialup connection \ppp0\ might be more appropriate (see the output of \/sbin/ifconfig\). msgstr La valeur habituelle est « eth0 » mais elle peut varier selon l'environnement réseau : pour une connexion ponctuelle (« dialup »), « ppp0 » est probablement plus adapté (voir le résultat de la commande « / sbin/ifconfig »). #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #| msgid #| Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You #| can determine which interface is used for this by running '/sbin/route - #| n' (look for '0.0.0.0'). msgid Typically, this is the same interface as the \default route\ is on. You can determine which interface is used for this by running \/sbin/route -n \ (look for \0.0.0.0\). msgstr L'interface est celle qu'utilise la route par défaut. Vous pouvez obtenir cette information avec la commande « /sbin/route -n » (rechercher « 0.0.0.0 »). #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #| msgid #| It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured #| in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system #| that is physically connected to the network that should be inspected, #| enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic #| is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/ #| spanning' port in a switch, to a hub or to a tap). msgid It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that is physically connected to the network that should be inspected, enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to this interface (either connected to a \port mirroring/spanning\ port in a switch, to a hub, or to a tap). msgstr Il est également fréquent d'utiliser Snort sur une interface sans adresse IP, en mode promiscuité (« promiscuous »). Dans ce cas, choisissez l'interface connectée physiquement au réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus tard. Assurez-vous que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface (soit connectée à un port de miroir ou de répartition (« mirroring/spanning port ») sur un commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un dérivateur). #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid You can configure multiple