Bug#1022025: fixed in linux 5.10.149-2
Just wanted to report that version 5.10.149-2 fixed the issue for me. Using "AMD Ryzen 5 PRO 4650G with Radeon Graphics" with its integraded graphics.
Bug#906992: (no subject)
I got hit by this bug in a server running an old kernel. Found that there's a patch: https://lkml.org/lkml/2018/8/20/172 And found that it was already applied in a later kernel (version 4.9.130-1). From the changelog: - [x86] speculation/l1tf: Fix overflow in l1tf_pfn_limit() on 32bit So this is already fixed in both stretch and buster. -- Jorge Barreiro González aCore jbarre...@acore.es http://www.acore.es Tel. 881 927 189
Bug#708874: sipml5: [INTL:gl] Galician debconf templates translation
Package: sipml5 Version: 0.0.20130314.2030-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation is attached. Thanks. # Galician translations for sipml5 package. # Copyright (C) 2013 THE sipml5'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sipml5 package. # # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: sipml5\n Report-Msgid-Bugs-To: sip...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-05-06 07:38+0200\n PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:37+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n X-Generator: Lokalize 1.4\n #. Type: boolean #. Description #: ../sipml5-web-phone.templates:2001 msgid Automatically configure Apache for SipML5? msgstr Quere configurar automaticamente Apache para usar SipML5? #. Type: boolean #. Description #: ../sipml5-web-phone.templates:2001 msgid The package will be unavailable until a web server is configured. Automatic configuration can be performed for the Apache web server. msgstr O paquete non estará dispoñíbel ata que se configure un servidor web. Pódese realizar unha configuración automática co servidor web Apache. #. Type: boolean #. Description #: ../sipml5-web-phone.templates:3001 msgid Reload Apache configuration? msgstr Quere recargar a configuración de Apache? #. Type: boolean #. Description #: ../sipml5-web-phone.templates:3001 msgid In order to activate the new configuration, the web server needs to reload its configuration. If you choose not to do this automatically, you should do so manually at the first opportunity. msgstr Para activar a nova configuración o servidor web precisa recargala. Se escolle non facelo automaticamente, deberá facelo de forma manual en canto poida.
Bug#708875: glide: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: glide Version: 2002.04.10ds1-8 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. # Galician po-debconf translation of glide # This file is distributed under the same license as the glide package. # # Copyright © 2007 Jacobo Tarrio jtar...@debian.org # Copyright © 2009 Marce Villarino mvillar...@users.sourceforge.net # # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: glide 2002.04.10-2\n Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:47+0100\n PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:33+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid Manually select driver for 3Dfx card? msgstr Desexa escoller manualmente o controlador da tarxeta 3Dfx? #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 msgid No 3Dfx card that is supported by glide2 was found. This package supports cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgstr «Glide2» non atopou ningunha tarxeta 3Dfx. Este paquete permite usar tarxetas baseadas nos seguintes chipsets 3Dfx: Voodoo 2, Voodoo Banshee e Voodoo 3. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid If the graphics card in this computer does not use one of these chipsets, and you are not compiling programs against glide, this package will not be useful. msgstr Se a tarxeta gráfica neste computador non emprega ningún deses chipsets e non está a compilar programas contra «glide», este paquete non será útil. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid If the graphics card is based on one of these chipsets, you should file a bug report against this package, including the output from the \lspci -vm\ command. msgstr Se a tarxeta gráfica neste ordenador está baseada nun destes chipsets, deberÃa enviar un informe de fallo contra este paquete, incluÃndo a saÃda da orde «lspci -vm». #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid Please choose whether you want to manually select the driver to use for now. msgstr Indique se desexa escoller manualmente o controlador a empregar por agora. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:3001 ../libglide3.templates:3001 msgid Driver for 3D acceleration: msgstr Controlador para a aceleración 3D: #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:3001 msgid Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n * cvg: Voodoo 2;\n * h3 : Voodoo Banshee and Voodoo 3. msgstr Escolla a o controlador que desexa empregar para a aceleración 3D:\n * cvg: Voodoo 2,\n * h3 : Voodoo Banshee e Voodoo 3. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001 msgid Card to use for 3D acceleration: msgstr Tarxeta a empregar para a aceleración 3D: #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 msgid Multiple 3Dfx-based cards were detected based on one of the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgstr Detectáronse varias tarxetas baseadas nalgún dos seguintes chipsets 3Dfx: Voodoo 2, Voodoo Banshee e Voodoo 3. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001 msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration. msgstr Escolla a tarxeta que desexa empregar para a aceleración 3D. #. Type: error #. Description #: ../libglide2.templates:5001 ../libglide3.templates:5001 msgid ${target} exists but is not a symlink! msgstr ${target} xa existe, pero non é unha ligazón simbólica! #. Type: boolean #. Description #: ../libglide3.templates:2001 msgid No 3Dfx card that is supported by glide3 was found. This package supports cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo Banshee, Voodoo 3, Voodoo 4, and Voodoo 5. msgstr Non se atopou ningunha tarxeta 3Dfx compatÃbel con «glide3». Este paquete permite usar tarxetas baseadas nos seguintes chipsets 3Dfx: Voodoo Banshee, Voodoo 3, Voodoo 4 e Voodoo 5. #. Type: select #. Description #: ../libglide3.templates:3001 msgid Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n * h3: Voodoo Banshee and Voodoo 3;\n * h5: Voodoo 4 and Voodoo 5. msgstr Escolla o controlador que desexa empregar para a aceleración 3D:\n * h3: Voodoo Banshee e Voodoo 3,\n * h5: Voodoo 4 e Voodoo 5. #. Type: select #. Description #: ../libglide3.templates:4001 msgid Multiple 3Dfx-based cards were detected based on one of the following 3Dfx chipsets
Bug#697228: sheepdog: [INTL:gl] Galician debconf templates translation
Package: sheepdog Version: 0.5.4-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation is attached. Thanks. # Galician translations for sheepdog package. # Copyright (C) 2012 THE sheepdog'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sheepdog package. # # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: sheepdog\n Report-Msgid-Bugs-To: sheep...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-12-19 08:23+0100\n PO-Revision-Date: 2012-12-30 19:01+0100\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../sheepdog.templates:2001 msgid Automatically start the sheepdog service? msgstr Iniciar o servizo «sheepog» automaticamente? #. Type: boolean #. Description #: ../sheepdog.templates:2001 msgid Please choose whether the sheepdog service should start automatically when the system is booted. msgstr Escolla se o servizo «sheepdog» debe iniciarse automaticamente cando arranque o sistema. #. Type: string #. Description #: ../sheepdog.templates:3001 msgid Arguments for the sheepdog daemon: msgstr Parámetros para o servizo «sheepdog»: #. Type: string #. Description #: ../sheepdog.templates:3001 msgid Please choose the command line arguments that should be passed to the sheepdog daemon. If no argument is given, the default behavior is to start on port 7000, using the corosync driver. msgstr Escolla os parámetros da liña de orde que se pasarán ao servizo «sheepdog». Se non indica ningún parámetro, o comportamento por omisión é iniciarse no porto 7000, usando o controlador «corosync». #. Type: string #. Description #: ../sheepdog.templates:3001 msgid Available options include:\n -p, --port specify the TCP port to listen to\n -l, --loglevel specify the level of logging detail\n -d, --debug include debug messages in the log\n -D, --directio use direct I/O when accessing the object store\n -z, --zone specify the zone ID\n -c, --cluster specify the cluster driver\n More information can be found in the sheep(8) manual page. msgstr As opcións dispoñíbeis inclúen:\n -p, --port indica o porto TCP no que escoitar\n -l, --loglevel indica o nivel de detalle do rexistro\n -d, --debug incluír mensaxes de depuración no rexistro\n -D, --directio usar I/O directo ao acceder ao almacén de obxectos\n -z, --zone indica o ID de zona\n -c, --cluster indica o controlador do clúster\n Pode atopar máis información na páxina do manual de sheep(8).
Bug#693943: kismet: [INTL:gl] Galician debconf templates translation
Package: kismet Version: 2008-05-R1-4.3+b2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation is attached. Thanks. # Galician translations for kismet package. # Copyright (C) 2012 THE kismet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kismet package. # # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: kismet\n Report-Msgid-Bugs-To: kis...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-11-13 20:17+0100\n PO-Revision-Date: 2012-11-22 01:01+0100\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl_ES\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:1001 msgid Install Kismet \setuid root\? msgstr Quere instalar Kismet co bit «setuid root»? #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:1001 msgid Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it as root (\sudo kismet\) is not recommended, since running all of the code with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide damage. Instead Kismet can be installed with the \setuid\ bit set, which will allow it to grant these privileges automatically to the processes that need them, excluding the user interface and packet decoding parts. msgstr Kismet precisa privilexios de «root» para algunhas das súas funcións. Ainda asÃ, non se recomenda executalo como «root» («sudo kismet»), xa que executar todo o código con privilexios elevados incrementa o risco de que un fallo cause danos a todo o sistema. En lugar de iso, Kismet pode ser instalado co bit «setuid», o que lle permitirá conceder eses privilexios automaticamente aos procesos que o precisen, excluÃndo a interface de usuario e as partes de descodificación de paquetes. #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:1001 msgid Enabling this feature allows users in the \kismet\ group to run Kismet (and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly trusted users should be granted membership of the group. msgstr Activar esta funcionalidade permite aos usuarios no grupo «kismet» executar Kismet (e capturar paquetes, cambiar o estado da tarxeta de rede sen fios, etc...), polo que só se deberÃan engadir a este grupo usuarios de confianza. #. Type: boolean #. Description #: ../kismet.templates:1001 msgid For more detailed information, see section 4 of the Kismet README (\Suidroot Security\), which can be found at /usr/share/doc/kismet/ README or \http://www.kismetwireless.net/README\.; msgstr Para obter información máis detallada consulte a sección 4 do ficheiro README de Kismet («Suidroot Security»), que pode atopar en «/usr/share/doc/kismet/README» ou en «http://www.kismetwireless.net/README».; #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid Users to add to the kismet group msgstr Usuarios a engadir ao grupo «kismet» #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model. msgstr No modelo «setuid» só os usuarios no grupo «kismet» poden usar Kismet. #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list. msgstr Especifique mediante unha lista separada por espazos os usuarios que se engadirán ao grupo. #. Type: string #. Description #: ../kismet.templates:2001 msgid Note that currently logged-in users who are added to a group will typically need to log out and log in again before it is recognized. msgstr FÃxese en que os usuarios que están actualmente rexistrados no sistema e son engadidos a un grupo, normalmente terán que saÃr e volver a acceder para que se lles recoñeza.
Bug#691290: gnome-system-log: [INTL:gl] Galician debconf templates translation
Package: gnome-system-log Version: 3.4.1-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation is attached. Thanks. gnome-system-log_3.4.1-3_gl.po Description: Binary data
Bug#690904: apt-listbugs: [INTL:gl] Galician translation
Package: apt-listbugs Version: 0.1.8 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician translation is attached. Thanks. apt-listbugs_gl.po Description: Binary data
Bug#678908: nova: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: nova Version: 2012.1-6 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. # Galician translations for nova package. # Copyright (C) 2012 THE nova'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nova package. # # Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:21+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-25 01:13+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Start Nova services at boot? msgstr Quere iniciar os servizos Nova ao arrancar? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Nova services when the machine is booted up. msgstr Indique se quere iniciar os servizos Nova ao arrancar a máquina. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Quere configurar unha base de datos para Nova? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Non se configurou ningunha base de datos para que use Nova. Se quere configurar unha agora asegúrese de dispor de toda a información requirida: #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr * o nome da máquina que aloxa o servidor da base de datos (que \n debe permitir conexións TCP desde esta máquina);\n * un nome de usuario e contrasinal para acceder á base de datos\n * o tipo de xestor de base de datos que quere usar. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Se non escolle esta opción, non se configurará ningunha base de datos e Nova usará a infraestrutura SQLite normal. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Pode cambiar esta opción máis tarde executando «dpkg-reconfigure -plow nova-common».
Bug#678910: nginx: [INTL:gl] Galician debconf templates translation
Package: nginx Version: 1.2.0-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation is attached. Thanks. # Galician translations for nginx package. # Copyright (C) 2012 THE nginx'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nginx package. # # Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: nginx\n Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:18+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-25 01:23+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001 msgid Database host for naxsi: msgstr Servidor de base de datos para «naxsi»: #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001 msgid Please specify the hostname of the server that will host the database for the naxsi web application firewall. msgstr Indique o nome do servidor que aloxará a base de datos para a devasa do aplicativo web «naxsi»,
Bug#678913: icinga: [INTL:gl] Galician debconf templates translation
Package: icinga Version: 1.7.0-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation is attached. Thanks. # Galician translations for icinga package. # Copyright (C) 2012 THE icinga'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the icinga package. # # Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: icinga\n Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:15+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-25 01:36+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid Apache servers to configure for icinga: msgstr Servidores apache a configurar para «icinga»: #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid Please select which Apache servers should be configured for icinga. msgstr Escolla que servidores apache deben ser configurados para «icinga». #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers unselected. msgstr Se prefire realizar a configuración manualmente, non escolla ningún servidor. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid Icinga web administration password: msgstr Contrasinal do administrador web de «icinga»: #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid Please provide the password to be created with the \icingaadmin\ user. msgstr Introduza o contrasinal que se creará co usuario «icingaadmin». #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid This is the username and password to use when connecting to the Icinga server after completing the configuration. If you do not provide a password, you will have to configure access to Icinga manually later on. msgstr Este é o nome de usuario e contrasinal a usar cando se conecte co servidor «icinga» tras completara configuración. Se non fornece un contrasinal, terá que configurar o acceso a «icinga» manualmente máis tarde. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Volva a introducir o contrasinal para verificar: #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly. msgstr Introduza o mesmo contrasinal de novo para verificar que o escribiu correctamente. #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid Password input error msgstr Produciuse un erro ao introducir o contrasinal #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr Os dous contrasinais que forneceu non eran o mesmo. Volva a tentalo. #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid Use external commands with Icinga? msgstr Quere usar ordes externas con «icinga»? #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for external commands. Enabling external commands will give the web server write access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to use the CGI command interface. msgstr Como característica de seguridade, «icinga» na súa configuración predeterminada non busca ordes externas. Activar ordes externas daralle ao servidor web acceso e escritura sobre a orde de canalización de «nagios» se quere poder usar a interface de ordes CGI. #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid If unsure, do not enable external commands. msgstr Se non está seguro, non active as ordes externas.
Bug#678620: glance: [INTL:gl] Galician debconf templates translation
Package: glance Version: 2012.1-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation is attached. Thanks. # Galician translations for glance package. # Copyright (C) 2012 THE glance'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glance package. # # Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: glance\n Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-05 08:33+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-23 12:02+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid Set up a database for glance-registry? msgstr Quere configurar unha base de datos para «glance-registry»? #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid No database has been set up for glance-registry to use. Before continuing, you should make sure you have: msgstr Non se configurou ningunha base de datos para que «glance-registry» a use. Antes de continuar, debería asegurarse de que ten: #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid - the server host name (that server must allow TCP connections\n from this machine);\n - a username and password to access the database.\n - A database type that you want to use. msgstr - o nome do servidor (o servidor debe permitir conexións TCP\n desde esta máquina);\n - un nome de usuario e contrasinal para acceder á base de datos.\n - O tipo de base de datos que quere usar. #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid If some of these requirements are missing, reject this option and run with regular sqlite support. msgstr Se non cumpre algún destes requisitos, rexeite esta opción e use a infraestrutura «sqlite» normal. #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid You can change this setting later on by running 'dpkg-reconfigure -plow glance-registry msgstr Pode cambiar esta opción máis tarde executando «dpkg-reconfigure -plow glance-registry». #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Pipeline flavor: msgstr Tipo de canalización: #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance. msgstr Indique o tipo de canalización que usará Glance. #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose \caching\ only. msgstr Se usa o servizo de identidade OpenStack (Keystone), pode escoller «keystone». Se non usa este servizo pode escoller con seguridade só «caching». #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 msgid Auth server URL: msgstr URL do servidor de autenticación: #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 msgid Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Indique o URL do seu servidor de autenticación de Glance. Normalmente isto será tamén a URL do seu servizo de identidade OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:4001 msgid Auth server admin token: msgstr Token do administrador do servidor de autenticación:
Bug#678627: sysvinit: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: sysvinit Version: 2.88dsf-27 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. # Copyright (C) 2009 This file is part of Debian # This file is distributed under the same license as the sysvinit package. # # Marce Villarino mvillar...@gmail.com, 2009. # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-09 08:51+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-23 12:18+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid Unable to migrate to dependency-based boot system msgstr Non foi posíbel migrar para o sistema baseado en dependencias #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid Problems in the boot system exist which are preventing migration to dependency-based boot sequencing: msgstr Hai problemas no sistema de arranque que fan que non se poida migrar para a secuencia baseada en dependencias: #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed manually. These are typically due to obsolete conffiles being left after a package has been removed, but not purged. It is suggested that these are removed by running: msgstr Se o problema mencionado é unha modificación local, debe ser arranxado manualmente. Estes problemas débense normalmente a ficheiros de configuración obsoletos deixados despois de que un paquete se eliminara, pero non se purgara. Suxíreselle que se borren estes ficheiros executando: #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid ${SUGGESTION} msgstr ${SUGGESTION} #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid Package installation can not continue until the above problems have been fixed. To reattempt the migration process after these problems have been fixed, run \dpkg --configure sysv-rc\. msgstr A instalación do paquete non pode continuar ata que os problemas mencionados sexan arranxados. Para tentar de novo o proceso de migración tras arranxar os problemas execute «dpkg --configure sysv-rc». #~ msgid Migrate legacy boot sequencing to dependency-based sequencing? #~ msgstr #~ Desexa migrar a secuencia de arranque herdada para unha baseada en #~ dependencias? #~ msgid #~ The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. #~ This is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the #~ boot process to be optimized for speed and efficiency, and provides a #~ more resilient framework for development. #~ msgstr #~ O sistema de arrinque está preparado para migrar para un baseado en #~ dependencias. Este é un paso irreversíbel, pero recoméndase dalo, xa que #~ permite optimizar o proceso de arrinque mellorando a eficiencia e a #~ velocidade, e fornece un framework máis elástico para os desenvolventes. #~ msgid #~ A full rationale is detailed in /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian. If #~ you choose not to migrate now, you can do so later by running \dpkg- #~ reconfigure sysv-rc\. #~ msgstr #~ Hai unha argumentación completa en /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian. #~ gz. Se escolle non migrar agora, poderá facelo máis tarde executando #~ «dpkg-reconfigure sysv-rc». #~ msgid #~ If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed #~ manually. If it's a bug in the package, it should be reported to the BTS #~ and fixed in the package. See http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/; #~ DependencyBasedBoot for more information about how to fix the problems #~ preventing migration. #~ msgstr #~ Se o problema que se detectou é unha modificación local deberá ser #~ corrixido manualmente. De ser un erro no paquete debe informarse no BTS #~ para corrixilo no paquete. Consulte http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/; #~ DependencyBasedBoot para obter máis información acerca de como corrixir #~ os problemas que fan que non se poda migrar.
Bug#678629: fusionforge: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: fusionforge Version: 5.2~rc1-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. # Galician translation of @PACKAGE@'s debconf templates # This file is distributed under the same license as the @PACKAGE@ package. # # Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007, 2008. # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: @PACKAGE@\n Report-Msgid-Bugs-To: fusionfo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:26+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-23 12:29+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../dsf-in/common.templates:2001 #| msgid @FORGENAME@ domain or subdomain name: msgid @FORGENAME@ domain or subdomain name: msgstr Nome de dominio ou subdominio de @FORGENAME@: #. Type: string #. Description #: ../dsf-in/common.templates:2001 #| msgid #| Please enter the domain that will host the @FORGENAME@ installation. Some #| services (scm, lists, etc.) will be given their own subdomain in that #| domain. msgid Please enter the domain that will host the @FORGENAME@ installation. Some services (scm, lists, etc.) will be given their own subdomain in that domain. msgstr Introduza o dominio que hospedará a instalación de @FORGENAME@. Algúns servizos (scm, listas, etc.) terán o seu propio subdominio dentro dese dominio. #. Type: string #. Description #: ../dsf-in/common.templates:3001 #| msgid @FORGENAME@ system name: msgid @FORGENAME@ system name: msgstr Nome do sistema @FORGENAME@: #. Type: string #. Description #: ../dsf-in/common.templates:3001 #| msgid #| Please enter the name of the @FORGENAME@ system. It is used in various #| places throughout the system. msgid Please enter the name of the @FORGENAME@ system. It is used in various places throughout the system. msgstr Introduza o nome do sistema @FORGENAME@. Emprégase en varios lugares do sistema. #. Type: password #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001 #| msgid @FORGENAME@ administrator password: msgid @FORGENAME@ administrator password: msgstr Contrasinal de administrador de @FORGENAME@: #. Type: password #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001 #| msgid #| The @FORGENAME@ administrator account will have full privileges on the #| system. It will be used to approve the creation of new projects. msgid The @FORGENAME@ administrator account will have full privileges on the forge. It will be used to approve the creation of new projects. msgstr A conta de administrador de @FORGENAME@ terá todos os privilexios no sistema. Empregarase para aprobar a creación de novos proxectos. #. Type: password #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001 #| msgid Please choose the password for this account. msgid Please choose the password for this forge account. msgstr Escolla un contrasinal para esta conta. #. Type: password #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:3001 msgid Password confirmation: msgstr Confirmación do contrasinal: #. Type: password #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:3001 msgid Please re-type the password for confirmation. msgstr Volva introducir o contrasinal para confirmalo. #. Type: select #. Choices #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001 msgid install the new version configured by @PACKAGE@ msgstr instalar a nova versión configurada por @PACKAGE@ #. Type: select #. Choices #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001 msgid keep the local version currently installed msgstr manter a versión local instalada actualmente #. Type: select #. Choices #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001 msgid show the differences between the versions msgstr amosar as diferenzas entre as versións #. Type: select #. Choices #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001 msgid show a side-by-side difference between the versions msgstr mostrar as entre as versións cara a cara #. Type: select #. Choices #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001 msgid start a new shell to examine the situation msgstr executar un intérprete de ordes para examinar a situación #. Type: select #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4002 msgid What do you want to do about configuration file ${BASENAME}? msgstr Que quere facer co ficheiro de configuración ${BASENAME}? #. Type: select #. Description #: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4002 msgid The configuration file ${FILE} needs to be modified by @PACKAGE@, whereas it is also a configuration file of the postgresql package. msgstr O ficheiro de configuración ${FILE} precisa ser modificado por @PACKAGE@, pero tamén é un ficheiro de configuración do paquete «postgresql». #. Type: boolean #. Description #. Translators: SCM here means Source Control Management
Bug#678634: unattended-upgrades: [INTL:gl] Galician translation
Package: unattended-upgrades Version: 0.77 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician translation is attached. Thanks. # Galician translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:24+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-23 12:55+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #: ../unattended-upgrade:72 #, c-format msgid Progress: %s %% (%s) msgstr Progreso: %s %% (%s) #: ../unattended-upgrade:190 ../unattended-upgrade:254 msgid All upgrades installed msgstr Todas as actualizacións foron instaladas #: ../unattended-upgrade:192 ../unattended-upgrade:246 msgid Installing the upgrades failed! msgstr Produciuse un erro ao instalar as actualizacións. #: ../unattended-upgrade:193 ../unattended-upgrade:247 #, c-format msgid error message: '%s' msgstr mensaxe de erro: «%s» #: ../unattended-upgrade:194 ../unattended-upgrade:248 #, c-format msgid dpkg returned a error! See '%s' for details msgstr «dpkg» devolveu un erro! Consulte «%s» para obter máis detalles. #: ../unattended-upgrade:231 #, c-format msgid Progress: %s %%: (%s) msgstr Progreso: %s %%: (%s) #: ../unattended-upgrade:412 msgid No '/usr/bin/mail', can not send mail. You probably want to install the 'mailx' package. msgstr Non existe «/usr/bin/mail», non pode enviar correos. Probablemente queira instalar o paquete «mailx». #: ../unattended-upgrade:423 #, c-format msgid [reboot required] unattended-upgrades result for '%s' msgstr [precísase reiniciar] resultado da actualización desatendida para «%s» #: ../unattended-upgrade:425 #, c-format msgid unattended-upgrades result for '%s' msgstr resultado da actualización desatendida para «%s» #: ../unattended-upgrade:428 #, c-format msgid Unattended upgrade returned: %s\n \n msgstr A actualización desatendida devolveu: %s\n \n #: ../unattended-upgrade:430 msgid Warning: A reboot is required to complete this upgrade.\n \n msgstr Aviso: Precísase reiniciar para completar esta actualización.\n \n #: ../unattended-upgrade:431 msgid Packages that are upgraded:\n msgstr Paquetes que se actualizan:\n #: ../unattended-upgrade:435 msgid Packages with upgradable origin but kept back:\n msgstr Paquetes co un orixe actualizábel, pero que se manteñen:\n #: ../unattended-upgrade:439 msgid Package installation log: msgstr Rexistro de instalación de paquetes: #: ../unattended-upgrade:442 msgid Unattended-upgrades log:\n msgstr Rexistro de «unattended-upgrades»:\n #: ../unattended-upgrade:513 #, c-format msgid Initial blacklisted packages: %s msgstr Lista negra de paquetes inicial: %s #: ../unattended-upgrade:514 msgid Starting unattended upgrades script msgstr Estase a comezar o script de actualizacións desatendidas #: ../unattended-upgrade:517 #, c-format msgid Allowed origins are: %s msgstr Os orixes permitidos son: %s #: ../unattended-upgrade:528 ../unattended-upgrade:529 msgid Unclean dpkg state detected, trying to correct msgstr Detectouse un estado «dpkg» sucio, estase a tratar de corrixir #: ../unattended-upgrade:538 #, c-format msgid dpkg --configure -a output:\n %s msgstr Saída de «dpkg --configure -a»:\n %s #: ../unattended-upgrade:546 msgid Lock could not be acquired (another package manager running?) msgstr Non se puido bloquear (estase a executar outro xestor de paquetes?) #: ../unattended-upgrade:548 msgid Cache lock can not be acquired, exiting msgstr Non se puido bloquear a caché, sáese #: ../unattended-upgrade:554 ../unattended-upgrade:555 msgid Cache has broken packages, exiting msgstr A caché contén paquetes rotos, sáese #: ../unattended-upgrade:581 #, c-format msgid package '%s' upgradable but fails to be marked for upgrade (%s) msgstr O paquete «%s» é actualizábel, pero non foi posíbel marcalo para actualizar (%s) #: ../unattended-upgrade:601 #, c-format msgid GetArchives() failed: '%s' msgstr Produciuse un erro en GetArchives(): «%s» #: ../unattended-upgrade:610 ../unattended-upgrade:611 #, c-format msgid An error ocured: '%s' msgstr Produciuse un erro: «%s» #: ../unattended-upgrade:613 ../unattended-upgrade:614 #, c-format msgid The URI '%s' failed to download, aborting msgstr Produciuse un erro ao descargar a URI «%s», interrómpese #: ../unattended-upgrade:617 #, c-format msgid Download finished, but file '%s' not there?!? msgstr A descarga finalizou, pero o ficheiro «%s» non está aí. #: ../unattended-upgrade:626 #, c-format msgid Package '%s' has conffile prompt and needs to be upgraded manually msgstr O paquete «%s» ten unha petición acerca dos ficheiros de
Bug#678663: apt-show-versions: [INTL:gl] Galician translation
Package: apt-show-versions Version: 0.18 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician translation is attached. Thanks. # Galician translations for PACKAGE package # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: \n POT-Creation-Date: 2012-06-13 14:19+\n PO-Revision-Date: 2012-06-23 17:12+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. type: =head1 #: man/apt-show-versions.pod:3 msgid NAME msgstr NOME #. type: textblock #: man/apt-show-versions.pod:5 msgid apt-show-versions - Lists available package versions with distribution msgstr apt-show-versions - Lista as versións de paquete dispoñíbeis ca distribución #. type: =head1 #: man/apt-show-versions.pod:7 msgid DESCRIPTION msgstr DESCRICIÓN #. type: textblock #: man/apt-show-versions.pod:9 msgid apt-show-versions parses the dpkg status file and the APT lists for the installed and available package versions and distribution and shows upgrade options within the specific distribution of the selected package. msgstr «apt-show-versions» analiza o ficheiro de estado de «dpkg» e as listas de APT para as versións e distribucións dos paquetes instalados e dispoñíbeis e amosa as opcións de actualización dentro da distribución específica do paquete escollido. #. type: textblock #: man/apt-show-versions.pod:14 msgid This is really useful if you have a mixed stable/testing environment and want to list all packages which are from testing and can be upgraded in testing. msgstr Isto é verdadeiramente útil se ten un ambiente misturado de «stable»/«testing» e quere listar todos os paquetes que son de «testing» e poden ser actualizados en «testing». #. type: textblock #: man/apt-show-versions.pod:18 msgid apt-show-versions uses caching for the status information of installed and available packages. If you run apt-show-versions as root the cache is updated as needed. If you run as non-root uses the newest available information, but can't update the cache. If you run as root with the option B-i the cache is initialized or updated only. msgstr «apt-show-versions» usa cachés para a información de estado dos paquetes instalados e dispoñíbeis. Se executa «apt-show-versions» como «root» a caché será actualizada según se precise. Se non o executa como «root» usará a información máis recente dispoñíbel, pero non poderá actualizar a caché. Se o executa como «root» coa opción B-i a caché só se inicializa ou actualiza. #. type: =head1 #: man/apt-show-versions.pod:24 msgid SYNOPSIS msgstr SINOPSE #. type: textblock #: man/apt-show-versions.pod:26 msgid Bapt-show-versions [B-h] [[B-p] Ipackage name] [B-a] [B-b] msgstr Bapt-show-versions [B-h] [[B-p] Inome do paquete] [B-a] [B-b] #. type: =head1 #: man/apt-show-versions.pod:28 msgid OPTIONS msgstr OPCIÓNS #. type: textblock #: man/apt-show-versions.pod:30 msgid If you don't give any options the status of all installed packages is printed. msgstr Se non fornece ningunha opción amosarase o estado de todos os paquetes instalados. #. type: =item #: man/apt-show-versions.pod:35 msgid B-p Ipackage, B--package=Ipackage msgstr B-p Ipaquete, B--package=Ipaquete #. type: textblock #: man/apt-show-versions.pod:37 msgid Print available and installed versions for specified Ipackage. You can also specify a package name without the option B-p. If B-p and a package name are missing, all installed packages are displayed. msgstr Amosa as versións dispoñíbeis e instaladas do Ipaquete especificado. Tamén pode especificar un nome de paquete sen a opción B-p. Se non hai opción B -p nin un nome de paquete, amosaranse todos os paquetes instalados. #. type: =item #: man/apt-show-versions.pod:41 msgid B-r, B--regex msgstr B-r, B--regex #. type: textblock #: man/apt-show-versions.pod:43 msgid interpret Ipackage from option B-p as a regex. msgstr interpreta Ipaquete da opción B-p como unha expresión regular. #. type: =item #: man/apt-show-versions.pod:45 msgid B-R, B--regex-all msgstr B-R, B--regex-all #. type: textblock #: man/apt-show-versions.pod:47 msgid like B--regex, but also show matching packages which are not installed msgstr igual que B--regex, pero tamén amosa os paquetes que encaixan que non están instalados #. type: =item #: man/apt-show-versions.pod:49 msgid B-u, B--upgradeable msgstr B-u, B--upgradeable #. type: textblock #: man/apt-show-versions.pod:51 msgid Print only upgradeable packages msgstr Amosa só os paquetes actualizábeis #. type: =item #: man/apt-show-versions.pod:53 msgid B-a, B--allversions msgstr B-a, B--allversions #. type: textblock #: man/apt-show-versions.pod:55
Bug#678597: ledgersmb: [INTL:gl] Galician debconf templates translation
Package: ledgersmb Version: 1.3.15-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation is attached. Thanks. # Galician translations for ledgersmb package. # Copyright (C) 2012 THE ledgersmb'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ledgersmb package. # # Jorge Barreiro Gonzalez yortx@cobertoria, 2012. # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: ledgersmb\n Report-Msgid-Bugs-To: ledger...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-07 08:21+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-23 03:41+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl_ES\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Database administrative user login: msgstr Nome do usuario administrador da base de datos: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the login of the LedgerSMB database administrative user. This login is needed for the administrative web user interface, typically at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.; msgstr Introduza o nome de usuario do administrador da base de datos de LedgerSMB. Este nome de usuario precísao a interface de usuario web, que normalmente se atopa en «http://localhost/ledgersmb/setup.pl».; #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Database administrative user password: msgstr Contrasinal do usuario administrador da base de datos: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the password of the LedgerSMB database administrative user. This password is needed for the administrative web user interface, typically at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.; msgstr Introduza o contrasinal do administrador da base de datos de LedgerSMB. Este contrasinal precísao a interface de usuario web, que normalmente se atopa en «http://localhost/ledgersmb/setup.pl».; #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Configure LedgerSMB automatically? msgstr Quere configurar LedgerSMB automaticamente? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid The configuration program for the package can automatically configure some aspects of LedgerSMB, such as the LedgerSMB database user. msgstr O aplicativo de configuración para o paquete pode configurar automaticamente algúns aspectos de LedgerSMB, como o usuario da base de datos de LedgerSMB. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid More general information about the initial configuration of the application can be found in /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian. msgstr Pode atopar máis información xeral sobre a configuración inicial da aplicación en «/usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian».
Bug#678463: fglrx-driver: [INTL:gl] Galician debconf templates translation
Package: fglrx-driver Version: 1:12-6~beta-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation is attached. Thanks. # Galician translations for fglrx-driver package. # Copyright (C) 2012 THE fglrx-driver'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package. # # Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: fglrx-driver\n Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-dri...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-21 12:41+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-22 01:32+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid Install fglrx driver despite unsupported graphics card? msgstr Quere instalar o controlador «fglrx» inda que non teña ningunha tarxeta gráfica admitida? #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid The following graphics chipset found in your system is no longer handled by the fglrx driver: msgstr Os seguintes chipsets gráficos que se atoparon no seu sistema xa non son manexados polo controlador «fglrx»: #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid The above card requires the free Radeon driver in the package xserver-xorg- video-radeon. Before the Radeon driver can be used you must remove fglrx configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/) and purge (not just remove) the fglrx-driver package. msgstr A tarxeta de enriba precisa do controlador libre «Radeon», incluÃdo no paquete «xserver-xorg-video-radeon». Antes de que o controlador «Radeon» poida usarse debe eliminar a configuración de «fglrx» do ficheiro «xorg. conf» (e «xorg.conf.d/») e purgar (non chega con eliminar) o paquete «fglrx-driver». #. Type: boolean #. Description #: ../libfglrx.templates:2001 msgid You may wish to keep fglrx (for instance to drive some other card), but the above card won't be usable. msgstr Pode querer manter «fglrx» (por exemplo para manexar outra tarxeta), pero a tarxeta indicada enriba non poderá ser usada. #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid Manual configuration required to enable fglrx driver msgstr Hai que realizar configuración manual para activar o controlador «fglrx» #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid The fglrx driver is not yet configured. Please consider /usr/bin/aticonfig to create a working xorg.conf configuration. msgstr O controlador «fglrx» inda non está configurado. Considere usar «/usr/bin/aticonfig» para crear un ficheiro de configuración «xorg.conf» funcional. #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:1001 msgid For example, \sudo aticonfig --initial\ should be sufficient for most use cases. msgstr Por exemplo, «sudo aticonfig --initial» deberÃa chegar para a maiorÃa dos casos. #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:3001 msgid Fglrx driver is still enabled in xorg.conf msgstr O controlador «fglrx» inda está activado no «xorg.conf» #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:3001 msgid The fglrx driver was just removed, but it is still enabled in the Xorg configuration. X cannot be (re-)started successfully until fglrx is disabled in the following config file(s): msgstr O controlador «fglrx» acaba de ser eliminado, pero inda está activado na configuración de Xorg. As X non poderán reiniciarse con éxito ata que o «fglrx» se desactive nos seguintes ficheiros de configuración: #. Type: note #. Description #: ../fglrx-driver.templates:3001 msgid Note that switching to the free Radeon driver requires the fglrx-driver package to be purged (not just removed). msgstr Recorde que cambiar ao controlador libre «Radeon» require purgar o paquete «fglrx-driver», non só eliminalo.
Bug#678465: pleiades: [INTL:gl] Galician debconf templates translation
Package: pleiades Version: 1.3.4~I20120531-dfsg-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation is attached. Thanks. # Galician translations for pleiades package. # Copyright (C) 2012 THE pleiades'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pleiades package. # # Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: pleiades\n Report-Msgid-Bugs-To: pleia...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-20 23:04+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-22 01:44+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../pleiades.templates:2001 msgid Enable Pleiades in Eclipse configuration? msgstr Quere activar Pleiades na configuración de Eclipse? #. Type: boolean #. Description #: ../pleiades.templates:2001 msgid Eclipse is not currently configured to use Pleiades for Japanese language support. msgstr Eclipse non está agora mesmo configurado para usar Pleiades para admitir o idioma xaponés. #. Type: boolean #. Description #: ../pleiades.templates:2001 msgid Please choose whether Pleiades should be activated in the Eclipse configuration file (/etc/eclipse.ini). msgstr Escolla se Pleiades debe activarse no ficheiro de configuración de Eclipse (/etc/eclipse.ini).
Bug#678467: collectd: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: collectd Version: 5.1.0-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. # Galician translation of collectd's debconf templates # This file is distributed under the same license as the collectd package. # # Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2008. # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: collectd\n Report-Msgid-Bugs-To: colle...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-19 17:59+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-22 01:56+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 msgid Layout of RRD files has changed msgstr A organización dos ficheiros RRD cambiou #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001 msgid The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px. msgstr A organización dos ficheiros RRD creados por collectd cambiou significativamente desde a versión 3.x. Para conservar os seus datos antigos ten que migralos. Pódese facer empregando /usr/lib/collectd-core/utils/ migrate-3-4.px. #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:3001 msgid This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, which is currently not the case. You need to perform the migration manually. msgstr Este paso precisa de que os paquetes perl e rrd estean instalados, o que actualmente non é o caso. Ten que realizar a migración manualmente. #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001 msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian for details. msgstr Consulte /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian para máis detalles. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001 msgid Automatically try to migrate your RRD files? msgstr Quere migrar automaticamente os seus ficheiros RRD? #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001 msgid This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/ collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, though. Do not expect it to work in all cases. msgstr Este paso pódese realizar automaticamente. Neste caso faise unha copia de / var/lib/collectd/ en /var/backups/. Este script aínda é experimental, porén. Non espere que funcione en tódolos casos. #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 #| msgid Layout of RRD files has changed msgid Layout of RRD files has changed in version 5.0 msgstr A organización dos ficheiros RRD cambiou na versión 5.0 #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001 #| msgid #| The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly #| since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. #| This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px. msgid The layout of some RRD files created by collectd has changed since version 4. x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-4-5.px. msgstr A organización dos ficheiros RRD creados por collectd cambiou desde a versión 4.x. Para conservar os seus datos antigos ten que migralos. Pódese facer empregando /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-4-5.px. #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001 msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian and the collectd wiki at http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide for details. msgstr Consulte o ficheiro /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian e a wiki de collectd en http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide para obter máis detalles. #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:5001 msgid Remove all collected data (e.g. RRD files)? msgstr Quere eliminar todos os datos recollidos (por exemplo, os ficheiros RRD)? #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:5001 msgid The /var/lib/collectd/ directory which contains the data files containing the collected statistics is about to be removed. For example, this directory includes (in the default
Bug#678469: screen: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: screen Version: 4.1.0~20120320gitdb59704-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. # Galician translations for screen package. # Copyright (C) 2012 THE screen'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the screen package. # # Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: screen\n Report-Msgid-Bugs-To: scr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-16 15:27+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-22 02:14+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid Warning: upgrading to screen 4.1.0 with an active 4.0.3 session msgstr Atención: estase a actualizar a «screen» 4.1.0 con unha sesión 4.0.3 activa #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid There seems to be at least one GNU Screen session running on this system; possibly the one you are running this upgrade in. However, GNU Screen 4.1.0 currently can't communicate with sessions started by Screen 4.0.3. msgstr Parece haber polo menos unha sesión de GNU Screen executándose en este sistema; posiblemente sexa na que está a executar esta actualización. Pero GNU Screen 4.1.0 non pode comunicarse coas sesións comezadas por Screen 4.0. 3. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one, so a copy has been made which can be invoked as \/tmp/screen-4.0.3 -rd\. msgstr Para volver a conectar con unha sesión de GNU Screen en execución despois de que a nova versión se desempaquete, terá que chamar ao antigo executábel de «screen», polo que se fixo unha copia que pode ser chamada con «/tmp/screen-4.0.3 -rd». #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid If your /tmp/ is a separate mount point mounted with the nosuid or noexec options, you may need to copy it to somewhere else (such as /root) before calling it. Its permissions should be 2755 (-rwxr-sr-x) and it should belong to the user root and group utmp. msgstr Se o seu cartafol «/tmp/» é un punto de montaxe montado coas opcións «nosuid» ou «noexec», pode que teña que copialo a outro lugar (como «/root») antes de chamalo. Os seus permisos deberán ser 2755 (-rwxr-sr-x) e deberÃa pertencer ao usuario «root» e ao grupo «utmp». #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Failed copy of screen binary to /tmp/screen-4.0.3 msgstr Produciuse un erro ao copiar o executábel «creen» a «/tmp/screen-4.0.3» #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one. However, the attempt to copy it to /tmp/screen-4.0.3 has failed. msgstr Para volver a conectar con unha sesión de GNU Screen en execución despois de que a nova versión se desempaquete, terá que chamar ao antigo executábel de «screen» en lugar do novo. Pero o intento de copialo a «/tmp/screen-4.0.3» fallou.
Bug#677389: grub2: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: grub2 Version: 1.99-22 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. # translation of grub2_1.98+20100804-2_gl.po to Galician # Galician translation of grub2's debconf templates # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007, 2008. # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2010, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: grub2_1.98+20100804-2_gl\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n PO-Revision-Date: 2012-06-13 16:13+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Cargar en cadea desde menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr Os scripts de actualización de GRUB detectaron unha configuración do GRUB antigo en /boot/grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 #| msgid #| In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is #| recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from #| your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed #| now. msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now. msgstr Para substituír a versión antiga de GRUB do sistema, recoméndase axustar /boot/grub/menu.lst para cargar unha imaxe de arranque de GRUB 2 desde a configuración existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso automaticamente agora. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 #| msgid #| It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and #| verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you #| install it directly to your MBR (Master Boot Record). msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record). msgstr Recoméndase que acepte cargar GRUB 2 en cadea desde menu.lst, e que verifique que a nova configuración de GRUB 2 funciona para vostede, antes de instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root: msgstr Decida o que decida, poderá substituír a vella imaxe do MBR con GRUB 2 máis tarde, usando a seguinte orde como «root»: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 #| msgid GRUB failed to install to the following devices: msgid GRUB install devices: msgstr Dispositivos onde instalar GRUB: #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any. msgstr O paquete «grub-pc» estase actualizando. Este menú permítelle escoller os dispositivos onde queira que se execute «grub-install» automaticamente, se quere facelo en algún. #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg. msgstr Recoméndase executar «grub-install» automaticamente na maioría dos casos, para evitar que a imaxe do núcleo de GRUB se desincronice cos módulos de GRUB ou co ficheiro «grub.cfg». #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them. msgstr Se non está seguro de que dispositivo se escolle na BIOS como dispositivo de arranque, normalmente é unha boa idea instalar GRUB en todos eles. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not recommended. msgstr Nota: tamén se
Bug#676988: popularity-contest: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: popularity-contest Version: 1.55 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Even thought there were no english string changes, I've made some style changes to the translation. Thanks. # Galician translation of the popularity-contest debconf template # # Jacobo TarrÃo jtar...@debian.org, 2005. # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: popularity-contest\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-11 00:42+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid Participate in the package usage survey? msgstr Participar na enquisa de utilización dos paquetes? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid The system may anonymously supply the distribution developers with statistics about the most used packages on this system. This information influences decisions such as which packages should go on the first distribution CD. msgstr O sistema pódelle fornecer aos desenvolvedores da distribución estatÃsticas sobre os paquetes máis utilizados neste sistema. Esta información ten influencia sobre decisións como que paquetes van no primeiro CD da distribución. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid If you choose to participate, the automatic submission script will run once every week, sending statistics to the distribution developers. The collected statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.; msgstr Se quere participar, o programa de envÃo automático executarase unha vez por semana, enviándolle estatÃsticas aos desenvolvedores da distribución. As estatÃsticas colleitadas pódense ver en http://popcon.debian.org/.; #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid This choice can be later modified by running \dpkg-reconfigure popularity- contest\. msgstr Esta elección pódese cambiar máis tarde executando \dpkg-reconfigure popularity-contest\. #~ msgid Generating unique host identifier failed #~ msgstr A xeración do identificador único da máquina fallou #~ msgid #~ The install script could not generate a unique host identifier. This is a #~ fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique #~ identifier. #~ msgstr #~ O guión de instalación non puido xerar un identificador único de máquina. #~ Este é un erro grave, xa que tódalas máquinas que envÃan información #~ teñen que ter un identificador único. #~ msgid #~ Please report this problem as a bug against the popularity-contest #~ package, and include information about your configuration. #~ msgstr #~ Informe deste problema poñéndolle un informe de erro ao paquete #~ popularity-contest, e inclúa información sobre a súa configuración. #~ msgid Use HTTP to submit reports? #~ msgstr ¿Empregar HTTP para enviar os informes? #~ msgid If you do not want to use HTTP, email is used instead. #~ msgstr Se non quere empregar HTTP, hase empregar email no seu canto.
Bug#676993: espeakup: [INTL:gl] Galician debconf templates translation
Package: espeakup Version: 1:0.71-7 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation is attached. Thanks. # Galician translations for level package. # Copyright (C) 2012 THE level'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the level package. # # Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: gl\n Report-Msgid-Bugs-To: espea...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-06-11 23:55+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-11 01:00+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../espeakup-udeb.templates:1001 msgid Configure the speech synthesizer voice msgstr Configure a voz do sintetizador de fala
Bug#675438: task-galician: Request to change packages for galician environment
Package: task-galician Version: 3.09 Severity: normal The most up to date and accurate spell checking dictionary for the galician language is the hunspell one, so I'd like the package hunspell-gl-es to be added as a dependency. But maybe it fits better in the task-galician-desktop, due to its dependencies... Also, the package util-linux-locales contains some Galician translations, so I think it should be added here too. -- System Information: Debian Release: 6.0.3 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.31-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=gl_ES.UTF-8, LC_CTYPE=gl_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#650656: tomcat6: Error in debian/rules causes tomcat to report no version
Package: tomcat6 Version: 6.0.28-9+squeeze1 Severity: normal Tags: patch Hello, The tomcat6 packaged in debian reports no version. This can be seen executing: $ /usr/share/tomcat6/bin/version.sh Which results in: Using CATALINA_BASE: /usr/share/tomcat6 Using CATALINA_HOME: /usr/share/tomcat6 Using CATALINA_TMPDIR: /usr/share/tomcat6/temp Using JRE_HOME:/usr Using CLASSPATH: /usr/share/tomcat6/bin/bootstrap.jar Server version: Apache Tomcat/6.0.28 Server built: February 12 2011 1443 Server number: ...0 OS Name:Linux OS Version: 2.6.32-5-amd64 Architecture: amd64 JVM Version:1.6.0_18-b18 JVM Vendor: Sun Microsystems Inc. The server number should contain 6.0.28.0. This doesn't seem to affect functionality, but it does affect the integration of tomcat with other development tools. For example, netbeans 7.0.1 refuses to use this tomcat installation to deploy webapps as it can't determine the version. I've dug into it and found that the version number is fed to the build system in the ant command line in the debian/rules script. The version is read from the changelog, but then it's wrongly parsed into major/minor/build versions. I've attached the patch I used to solve it. I can confirm this happens in the tomcat6 packages in both squeeze and wheezy, as well as in the tomcat7 packages from unstable and testing. I'll file another bug report against it if needed. -- Jorge Barreiro González aCore jbarre...@acore.es http://www.acore.es Tel. 881 927 189 --- debian/rules 2011-12-01 17:11:19.0 +0100 +++ debian/rules 2011-12-01 13:52:41.0 +0100 @@ -21,9 +21,9 @@ | cut -f 2 -d ' ' | cut -f 2 -d ' '|sed 's/-[^-]*$$//') T_JARS := tomcat-i18n-fr tomcat-i18n-es tomcat-i18n-ja catalina-ant T_MAVENIZED_JARS := jasper-el annotations-api jasper catalina-ha catalina -T_VER_MAJOR := $(echo $(T_VER) | cut -d'.' -f1) -T_VER_MINOR := $(echo $(T_VER) | cut -d'.' -f2) -T_VER_BUILD := $(echo $(T_VER) | cut -d'.' -f3) +T_VER_MAJOR := $(shell echo $(T_VER) | cut -d'.' -f1) +T_VER_MINOR := $(shell echo $(T_VER) | cut -d'.' -f2) +T_VER_BUILD := $(shell echo $(T_VER) | cut -d'.' -f3) ANT_ARGS := -Dcompile.debug=true \ -Dant.build.javac.source=1.5 \
Bug#645138: ca-certificates: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: ca-certificates Version: 20110502 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. # Galician translation of ca-certificates's debconf templates # This file is distributed under the same license as the ca-certificates package. # # Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007. # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: ca-certificates\n Report-Msgid-Bugs-To: ca-certifica...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-02 19:31+0200\n PO-Revision-Date: 2011-10-02 14:02+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n Language: gl\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n #. Type: title #. Description #: ../templates:2001 msgid ca-certificates configuration msgstr Configuración dos certificados das entidades de acreditación (EA) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid yes, no, ask msgstr si, non, preguntar #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid Trust new certificates from certificate authorities? msgstr Confiar nos novos certificados das entidades de acreditación? #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only certificates that you trust. msgstr Este paquete pode instalar novos certificados de entidades de acreditación (EA) ao actualizar. Pode querer comprobar eses novos certificados e escoller só nos que confíe. #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n - no : new CA certificates will not be installed by default;\n - ask: prompt for each new CA certificate. msgstr - si : hase confiar e instalar os novos certificados de entidades de acreditación.\n - non : non se han instalar por defecto os novos certificados de entidades de acreditación.\n - preguntar: preguntar por cada novo certificado dunha entidade de acreditación. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid New certificates to activate: msgstr Novos certificados a activar: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4001 msgid During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you trust. msgstr Durante as anovacións engadiranse novos certificados. Indique os certificados nos que confía. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid Certificates to activate: msgstr Certificados a activar: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/ share/ca-certificates. msgstr Este paquete instala certificados de entidades de acreditación comúns en /usr/share/ca-certificates. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5001 msgid Please select the certificate authorities you trust so that their certificates are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a single /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt file. msgstr Escolla as entidades de acreditación nas que confía para instalar os seus certificados en /etc/ssl/certs. Hanse reunir todos nun só ficheiro /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt. #~ msgid ${new_crts} #~ msgstr ${new_crts} #~ msgid ${enable_crts} #~ msgstr ${enable_crts}
Bug#644055: console-setup: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: console-setup Version: 1.73 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of gl.po to Galician # Galician messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Marce Villarino mvillar...@users.sourceforge.net, 2009. # marce villarino mvillar...@users.sourceforge.net, 2009. # Marce Villarino mvillar...@gmail.com, 2009. # Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2010, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: gl\n Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-04-10 22:47+\n PO-Revision-Date: 2011-10-02 13:02+0200\n Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: gl\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n X-Generator: Lokalize 1.0\n #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid Do not change the boot/kernel font msgstr Non cambiar o tipo de letra do arranque/núcleo #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid Let the system select a suitable font msgstr Deixar que o sistema escolla o tipo de letra adecuado #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: 12x24, framebuffer only #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid framebuffer only msgstr só o «framebuffer» #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid . Arabic msgstr . Árabe #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Armenian msgstr # Armenio #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U msgstr # Cirílico - KIO8-R e KOI8-U #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Cyrillic - non-Slavic languages msgstr # Cirílico - idiomas non eslavos #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin) msgstr # Cirílico - idiomas eslavos (tamén bosníaco e serbio) #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid . Ethiopic msgstr . Etíope #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Georgian msgstr # Xeorxiano #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Greek msgstr # Grego #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Hebrew msgstr # Hebreo #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Lao msgstr # Lao #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages msgstr # Latin1 e Latin5 - Europa occidental e idiomas turcos #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Latin2 - central Europe and Romanian msgstr # Latin2 - Europa central e rumano #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh msgstr # Latin3 e Latin8 - chichewa, esperanto, irlandés, maltés e galés #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese msgstr # Latin7 - lituano, letón, maorí e marshalés #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid . Latin - Vietnamese msgstr . Latino - Vietnamita #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid # Thai msgstr # Tai #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic msgstr . Combinado - latino, cirílico eslavo, hebreo, árabe básico #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek msgstr . Combinado - latino, cirílico eslavo, grego #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid . Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic msgstr . Combinado - latino, eslavo e cirílico non eslavo #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid Guess optimal character set msgstr Escolla o xogo de caracteres adecuado #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid Character set to support: msgstr Xogo de caracteres admitido: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid Please choose the character set that should be supported by the console font. msgstr
Bug#644055: console-setup: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
O Domingo, 2 de Outubro de 2011 14:02:01 Christian PERRIER escribiu: Quoting Jorge Barreiro (yortx.ba...@gmail.com): Package: console-setup Version: 1.73 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Ahem: # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST Ouch, I'm sorry. I was just following the package list in http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/gl and I didn't pay attention to that comments. I merged these translations in Debian Installer master files so that your work is not lost. However, it would be much better to complete the D-I master files: cperrier@mykerinos:~/src/debian/debian-installer/trunk/packages/console-set up$ d-i_check gl Charset is UTF-8. Stats: sublevel1/gl.po: 567 translated messages, 22 fuzzy translations, 40 untranslated messages. Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com Charset is UTF-8. Stats: sublevel2/gl.po: 543 translated messages, 5 fuzzy translations, 9 untranslated messages. Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com Charset is UTF-8. Stats: sublevel3/gl.po: 512 translated messages, 16 fuzzy translations, 10 untranslated messages. Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com Charset is UTF-8. Stats: sublevel4/gl.po: 144 translated messages, 57 fuzzy translations, 31 untranslated messages. Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com Charset is UTF-8. Stats: sublevel5/gl.po: 99 translated messages, 1 untranslated message. Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com Thanks anyway, Jorge! Thanks for the merge. I'll start with the d_i update soon. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#603636: (no subject)
Galician debconf templates translation update with today's changes. gl.po Description: application/gettext
Bug#592807: eglibc: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: eglibc Version: 2.11.2-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. eglibc_2.11.2-2_gl.po Description: application/gettext
Bug#592808: pam: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: pam Version: 1.1.1-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. pam_1.1.1-3_gl.po Description: application/gettext
Bug#592809: samba: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: samba Version: 2:3.4.8~dfsg-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. samba_2:3.4.8~dfsg-2_gl.po Description: application/gettext
Bug#592810: isc-dhcp: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: isc-dhcp Version: 4.1.1-P1-9 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. isc-dhcp_4.1.1-P1-9_gl.po Description: application/gettext
Bug#592811: udev: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: udev Version: 160-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. udev_160-1_gl.po Description: application/gettext
Bug#592813: mysql-5.1: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: mysql-5.1 Version: 5.1.49-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. mysql-5.1_5.1.49-1_gl.po Description: application/gettext
Bug#592815: openldap: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: openldap Version: 2.4.23-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. openldap_2.4.23-2_gl.po Description: application/gettext
Bug#592816: grub2: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: grub2 Version: 1.98+20100804-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. grub2_1.98+20100804-2_gl.po Description: application/gettext
Bug#587784: iso-codes: [INTL:gl] Updated Galician (gl) translation for iso_3166
Package: iso-codes Version: 3.17-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi, Attached is the updated Galician translation for iso_3166 package. I'm talking with the Galician translation team to get access to the Translation Project system, but I'm sending this here first to reach the d-i string freeze deadline. Thanks. iso-codes_iso_3166_gl.po Description: application/gettext
Bug#587787: console-data: [INTL:gl] Galician translation update
Package: console-data Version: 2:1.10-3 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician translation update is attached. Thanks. console-data_debian_po_gl.po Description: application/gettext
Bug#587795: debconf: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: debconf Version: 1.5.32 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. debconf_debian_po_gl.po Description: application/gettext
Bug#587796: grub2: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
Package: grub2 Version: 1.98+20100617-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Thanks. grub2_1.98+20100617-1_gl.po Description: application/gettext
Bug#587308: mason: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
On Monday 28 June 2010 07:33:49 Christian PERRIER wrote: Quoting Yortx Barry (yortx.ba...@gmail.com): Package: mason Version: 1.0.0-12 Severity: wishlist Tags: l10n patch Galician debconf templates translation update is attached. Hey, nice to see that the effort to re-update Galician translations may be happening. Since Jacobo left, many debconf translation aged slowly... Still, the file you sent was missing two strings. Can you update the attached file? Does it? I've sent 7 translated strings, and the stats says there are 7 strings in total. Should I update more untranslated strings from somewhere? (to maintainers: it does not mean you shouldn't use the translation of course. Even incomplete, it's still usable). -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#513743: OO-calc bug
Hello, I can confirm this bug. I'm using Lenny in an amd64 machine. I use the openjdk java implementation ( I don't know if this matters) and have a nvidia with the nouveau drivers ( I doubt this has something to do with this bug). I just started calc with an empty spreadsheet, selected sheet 2 (or 3) and it crashed. This happens with version -16 too, but with -15 everything works fine. I also noted that just downgrading the package openoffice.org-core to the -15 version is enough to get rid of the bug (you don't need to downgrade the openoffice.org-calc package). Hope this helps. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#455689: nspluginviewer crashes since the last update of flash
I confirm the bug happens in debian etch, too. I changed the updated libflashplayer.so file (version 9.0.115) with the previous version (9.0.31) and it worked again. I got the file from a pc that hadn't been updated yet. The last update of konqueror-nsplugins may fix this in lenny/sid, but will this be fixed in debian etch? A backported patch for konqueror nsplugins or keep the flashplugin-nonfree package getting the old version of plugin? -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]