Bug#1022025: fixed in linux 5.10.149-2

2022-10-28 Thread Jorge Barreiro
Just wanted to report that version 5.10.149-2 fixed the issue for me. Using
"AMD Ryzen 5 PRO 4650G with Radeon Graphics" with its integraded graphics.



Bug#906992: (no subject)

2019-08-16 Thread Jorge Barreiro
I got hit by this bug in a server running an old kernel. Found that there's a 
patch: https://lkml.org/lkml/2018/8/20/172

And found that it was already applied in a later kernel (version 4.9.130-1). 
From the changelog:
- [x86] speculation/l1tf: Fix overflow in l1tf_pfn_limit() on 32bit


 So this is already fixed in both stretch and buster.

-- 
Jorge Barreiro González
aCore
jbarre...@acore.es
http://www.acore.es
Tel. 881 927 189



Bug#708874: sipml5: [INTL:gl] Galician debconf templates translation

2013-05-19 Thread Jorge Barreiro
Package: sipml5
Version: 0.0.20130314.2030-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for sipml5 package.
# Copyright (C) 2013 THE sipml5'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sipml5 package.
#
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2013.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sipml5\n
Report-Msgid-Bugs-To: sip...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-05-06 07:38+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:37+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sipml5-web-phone.templates:2001
msgid Automatically configure Apache for SipML5?
msgstr Quere configurar automaticamente Apache para usar SipML5?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sipml5-web-phone.templates:2001
msgid 
The package will be unavailable until a web server is configured. Automatic 
configuration can be performed for the Apache web server.
msgstr 
O paquete non estará dispoñíbel ata que se configure un servidor web. Pódese 
realizar unha configuración automática co servidor web Apache.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sipml5-web-phone.templates:3001
msgid Reload Apache configuration?
msgstr Quere recargar a configuración de Apache?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sipml5-web-phone.templates:3001
msgid 
In order to activate the new configuration, the web server needs to reload 
its configuration. If you choose not to do this automatically, you should do 
so manually at the first opportunity.
msgstr 
Para activar a nova configuración o servidor web precisa recargala. Se 
escolle non facelo automaticamente, deberá facelo de forma manual en canto 
poida.




Bug#708875: glide: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2013-05-19 Thread Jorge Barreiro
Package: glide
Version: 2002.04.10ds1-8
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.
# Galician po-debconf translation of glide
# This file is distributed under the same license as the glide package.
#
# Copyright © 2007  Jacobo Tarrio jtar...@debian.org
# Copyright © 2009  Marce Villarino mvillar...@users.sourceforge.net
#
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2013.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glide 2002.04.10-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:47+0100\n
PO-Revision-Date: 2013-05-19 12:33+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid Manually select driver for 3Dfx card?
msgstr Desexa escoller manualmente o controlador da tarxeta 3Dfx?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001
msgid 
No 3Dfx card that is supported by glide2 was found. This package supports 
cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and 
Voodoo 3.
msgstr 
«Glide2» non  atopou ningunha tarxeta 3Dfx. Este paquete permite usar 
tarxetas 
baseadas nos seguintes chipsets 3Dfx: Voodoo 2, Voodoo Banshee e Voodoo 3.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid 
If the graphics card in this computer does not use one of these chipsets, 
and you are not compiling programs against glide, this package will not be 
useful.
msgstr 
Se a tarxeta gráfica neste computador non emprega ningún deses chipsets e non 
está a compilar programas contra «glide», este paquete non será útil.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid 
If the graphics card is based on one of these chipsets, you should file a 
bug report against this package, including the output from the \lspci -vm\ 
command.
msgstr 
Se a tarxeta gráfica neste ordenador está baseada nun destes chipsets, 
debería enviar un informe de fallo contra este paquete, incluíndo a saída da 
orde «lspci -vm».

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to manually select the driver to use for now.
msgstr 
Indique se desexa escoller manualmente o controlador a empregar por agora.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:3001 ../libglide3.templates:3001
msgid Driver for 3D acceleration:
msgstr Controlador para a aceleración 3D:

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:3001
msgid 
Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n
 * cvg: Voodoo 2;\n
 * h3 : Voodoo Banshee and Voodoo 3.
msgstr 
Escolla a o controlador que desexa empregar para a aceleración 3D:\n
 * cvg: Voodoo 2,\n
 * h3 : Voodoo Banshee e Voodoo 3.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001
msgid Card to use for 3D acceleration:
msgstr Tarxeta a empregar para a aceleración 3D:

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001
msgid 
Multiple 3Dfx-based cards were detected based on one of the following 3Dfx 
chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3.
msgstr 
Detectáronse varias tarxetas baseadas nalgún dos seguintes chipsets 3Dfx: 
Voodoo 2, Voodoo Banshee e Voodoo 3.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001
msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration.
msgstr Escolla a tarxeta que desexa empregar para a aceleración 3D.

#. Type: error
#. Description
#: ../libglide2.templates:5001 ../libglide3.templates:5001
msgid ${target} exists but is not a symlink!
msgstr ${target} xa existe, pero non é unha ligazón simbólica!

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide3.templates:2001
msgid 
No 3Dfx card that is supported by glide3 was found. This package supports 
cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo Banshee, Voodoo 3, Voodoo 
4, and Voodoo 5.
msgstr 
Non se atopou ningunha tarxeta 3Dfx compatíbel con «glide3». Este paquete 
permite usar tarxetas baseadas nos seguintes chipsets 3Dfx: Voodoo Banshee, 
Voodoo 3, Voodoo 4 e Voodoo 5.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide3.templates:3001
msgid 
Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n
 * h3: Voodoo Banshee and Voodoo 3;\n
 * h5: Voodoo 4 and Voodoo 5.
msgstr 
Escolla o controlador que desexa empregar para a aceleración 3D:\n
 * h3: Voodoo Banshee e Voodoo 3,\n
 * h5: Voodoo 4 e Voodoo 5.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide3.templates:4001
msgid 
Multiple 3Dfx-based cards were detected based on one of the following 3Dfx 
chipsets

Bug#697228: sheepdog: [INTL:gl] Galician debconf templates translation

2013-01-02 Thread Jorge Barreiro
Package: sheepdog
Version: 0.5.4-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for sheepdog package.
# Copyright (C) 2012 THE sheepdog'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sheepdog package.
#
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sheepdog\n
Report-Msgid-Bugs-To: sheep...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-12-19 08:23+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-12-30 19:01+0100\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sheepdog.templates:2001
msgid Automatically start the sheepdog service?
msgstr Iniciar o servizo «sheepog» automaticamente?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sheepdog.templates:2001
msgid 
Please choose whether the sheepdog service should start automatically when 
the system is booted.
msgstr 
Escolla se o servizo «sheepdog» debe iniciarse automaticamente cando 
arranque o sistema.

#. Type: string
#. Description
#: ../sheepdog.templates:3001
msgid Arguments for the sheepdog daemon:
msgstr Parámetros para o servizo «sheepdog»:

#. Type: string
#. Description
#: ../sheepdog.templates:3001
msgid 
Please choose the command line arguments that should be passed to the 
sheepdog daemon. If no argument is given, the default behavior is to start 
on port 7000, using the corosync driver.
msgstr 
Escolla os parámetros da liña de orde que se pasarán ao servizo «sheepdog».
 
Se non indica ningún parámetro, o comportamento por omisión é iniciarse no 
porto 7000, usando o controlador «corosync».

#. Type: string
#. Description
#: ../sheepdog.templates:3001
msgid 
Available options include:\n
  -p, --port  specify the TCP port to listen to\n
  -l, --loglevel  specify the level of logging detail\n
  -d, --debug include debug messages in the log\n
  -D, --directio  use direct I/O when accessing the object store\n
  -z, --zone  specify the zone ID\n
  -c, --cluster   specify the cluster driver\n
More information can be found in the sheep(8) manual page.
msgstr 
As opcións dispoñíbeis inclúen:\n
  -p, --port  indica o porto TCP no que escoitar\n
  -l, --loglevel  indica o nivel de detalle do rexistro\n
  -d, --debug incluír mensaxes de depuración no rexistro\n
  -D, --directio  usar I/O directo ao acceder ao almacén de 
obxectos\n
  -z, --zone  indica o ID de zona\n
  -c, --cluster   indica o controlador do clúster\n
Pode atopar  máis información na páxina do manual de sheep(8).




Bug#693943: kismet: [INTL:gl] Galician debconf templates translation

2012-11-21 Thread Jorge Barreiro
Package: kismet
Version: 2008-05-R1-4.3+b2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for kismet package.
# Copyright (C) 2012 THE kismet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kismet package.
#
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: kismet\n
Report-Msgid-Bugs-To: kis...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-11-13 20:17+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-11-22 01:01+0100\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl_ES\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:1001
msgid Install Kismet \setuid root\?
msgstr Quere instalar Kismet co bit «setuid root»?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:1001
msgid 
Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it 
as root (\sudo kismet\) is not recommended, since running all of the code 
with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide 
damage. Instead Kismet can be installed with the \setuid\ bit set, which 
will allow it to grant these privileges automatically to the processes that 
need them, excluding the user interface and packet decoding parts.
msgstr 
Kismet precisa privilexios de «root» para algunhas das súas funcións. Ainda 
así, non se recomenda executalo como «root» («sudo kismet»), xa que executar 
todo o código con privilexios elevados incrementa o risco de que un fallo 
cause danos a todo o sistema. En lugar de iso, Kismet pode ser instalado co 
bit «setuid», o que lle permitirá conceder eses privilexios automaticamente 
aos procesos que o precisen, excluíndo a interface de usuario e as partes de 
descodificación de paquetes.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:1001
msgid 
Enabling this feature allows users in the \kismet\ group to run Kismet 
(and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly 
trusted users should be granted membership of the group.
msgstr 
Activar esta funcionalidade permite aos usuarios no grupo «kismet» executar 
Kismet (e capturar paquetes, cambiar o estado da tarxeta de rede sen fios, 
etc...), polo que só se deberían engadir a este grupo usuarios de confianza.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:1001
msgid 
For more detailed information, see section 4 of the Kismet README 
(\Suidroot  Security\), which can be found at /usr/share/doc/kismet/
README or \http://www.kismetwireless.net/README\.;
msgstr 
Para obter información máis detallada consulte a sección 4 do ficheiro 
README de Kismet («Suidroot  Security»), que pode atopar en 
«/usr/share/doc/kismet/README» ou en «http://www.kismetwireless.net/README».;

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid Users to add to the kismet group
msgstr Usuarios a engadir ao grupo «kismet»

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid 
Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model.
msgstr No modelo «setuid» só os usuarios no grupo «kismet» poden usar Kismet.

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid 
Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list.
msgstr 
Especifique mediante unha lista separada por espazos os usuarios que se 
engadirán ao grupo.

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid 
Note that currently logged-in users who are added to a group will typically 
need to log out and log in again before it is recognized.
msgstr 
Fíxese en que os usuarios que están actualmente rexistrados no sistema e son 
engadidos a un grupo, normalmente terán que saír e volver a acceder para que 
se lles recoñeza.



Bug#691290: gnome-system-log: [INTL:gl] Galician debconf templates translation

2012-10-23 Thread Jorge Barreiro
Package: gnome-system-log
Version: 3.4.1-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation is attached.

Thanks.


gnome-system-log_3.4.1-3_gl.po
Description: Binary data


Bug#690904: apt-listbugs: [INTL:gl] Galician translation

2012-10-18 Thread Jorge Barreiro
Package: apt-listbugs
Version: 0.1.8
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician translation is attached.

Thanks.


apt-listbugs_gl.po
Description: Binary data


Bug#678908: nova: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2012-06-24 Thread Jorge Barreiro
Package: nova
Version: 2012.1-6
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.
# Galician translations for nova package.
# Copyright (C) 2012 THE nova'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nova\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:21+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-25 01:13+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid Start Nova services at boot?
msgstr Quere iniciar os servizos Nova ao arrancar?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to start Nova services when the machine is 
booted up.
msgstr Indique se quere iniciar os servizos Nova ao arrancar a máquina.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid Set up a database for Nova?
msgstr Quere configurar unha base de datos para Nova?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, 
please make sure you have all needed information:
msgstr 
Non se configurou ningunha base de datos para que use Nova. Se quere 
configurar unha agora asegúrese de dispor de toda a información requirida:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
 * the host name of the database server (which must allow TCP\n
   connections from this machine);\n
 * a username and password to access the database;\n
 * the type of database management software you want to use.
msgstr 
 * o nome da máquina que aloxa o servidor da base de datos (que \n
   debe permitir conexións TCP desde esta máquina);\n
 * un nome de usuario e contrasinal para acceder á base de datos\n
 * o tipo de xestor de base de datos que quere usar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will 
use regular SQLite support.
msgstr 
Se non escolle esta opción, non se configurará ningunha base de datos e 
Nova usará a infraestrutura SQLite normal.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
nova-common\.
msgstr 
Pode cambiar esta opción máis tarde executando «dpkg-reconfigure -plow 
nova-common».



Bug#678910: nginx: [INTL:gl] Galician debconf templates translation

2012-06-24 Thread Jorge Barreiro
Package: nginx
Version: 1.2.0-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for nginx package.
# Copyright (C) 2012 THE nginx'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nginx package.
#
# Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nginx\n
Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:18+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-25 01:23+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
msgid Database host for naxsi:
msgstr Servidor de base de datos para «naxsi»:

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
msgid 
Please specify the hostname of the server that will host the database for 
the naxsi web application firewall.
msgstr 
Indique o nome do servidor que aloxará a base de datos para a devasa do 
aplicativo web «naxsi»,



Bug#678913: icinga: [INTL:gl] Galician debconf templates translation

2012-06-24 Thread Jorge Barreiro
Package: icinga
Version: 1.7.0-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for icinga package.
# Copyright (C) 2012 THE icinga'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the icinga package.
#
# Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: icinga\n
Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:15+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-25 01:36+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid Apache servers to configure for icinga:
msgstr Servidores apache a configurar para «icinga»:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid Please select which Apache servers should be configured for icinga.
msgstr Escolla que servidores apache deben ser configurados para «icinga».

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid 
If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers 
unselected.
msgstr 
Se prefire realizar a configuración manualmente, non escolla ningún servidor.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid Icinga web administration password:
msgstr Contrasinal do administrador web de «icinga»:

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid 
Please provide the password to be created with the \icingaadmin\ user.
msgstr Introduza o contrasinal que se creará co usuario «icingaadmin».

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid 
This is the username and password to use when connecting to the Icinga 
server after completing the configuration. If you do not provide a password, 
you will have to configure access to Icinga manually later on.
msgstr 
Este é o nome de usuario e contrasinal a usar cando se conecte co servidor 
«icinga» tras completara configuración. Se non fornece un contrasinal, terá 
que configurar o acceso a «icinga» manualmente máis tarde.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid Re-enter password to verify:
msgstr Volva a introducir o contrasinal para verificar:

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid 
Please enter the same user password again to verify you have typed it 
correctly.
msgstr 
Introduza o mesmo contrasinal de novo para verificar que o escribiu 
correctamente.

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid Password input error
msgstr Produciuse un erro ao introducir o contrasinal

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr Os dous contrasinais que forneceu non eran o mesmo. Volva a tentalo.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid Use external commands with Icinga?
msgstr Quere usar ordes externas con «icinga»?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid 
As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for 
external commands. Enabling external commands will give the web server write 
access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to 
use the CGI command interface.
msgstr 
Como característica de seguridade, «icinga» na súa configuración 
predeterminada non busca ordes externas. Activar ordes externas daralle ao 
servidor web acceso e escritura sobre a orde de canalización de «nagios» se 
quere poder usar a interface de ordes CGI.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid If unsure, do not enable external commands.
msgstr Se non está seguro, non active as ordes externas.



Bug#678620: glance: [INTL:gl] Galician debconf templates translation

2012-06-23 Thread Jorge Barreiro
Package: glance
Version: 2012.1-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for glance package.
# Copyright (C) 2012 THE glance'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glance package.
#
# Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glance\n
Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-05 08:33+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-23 12:02+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-registry.templates:1001
msgid Set up a database for glance-registry?
msgstr Quere configurar unha base de datos para «glance-registry»?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-registry.templates:1001
msgid 
No database has been set up for glance-registry to use. Before continuing, 
you should make sure you have:
msgstr 
Non se configurou ningunha base de datos para que «glance-registry» a use. 
Antes de continuar, debería asegurarse de que ten:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-registry.templates:1001
msgid 
 - the server host name (that server must allow TCP connections\n
   from this machine);\n
 - a username and password to access the database.\n
 - A database type that you want to use.
msgstr 
 - o nome do servidor (o servidor debe permitir conexións TCP\n
   desde esta máquina);\n
 - un nome de usuario e contrasinal para acceder á base de datos.\n
 - O tipo de base de datos que quere usar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-registry.templates:1001
msgid 
If some of these requirements are missing, reject this option and run with 
regular sqlite support.
msgstr 
Se non cumpre algún destes requisitos, rexeite esta opción e use a 
infraestrutura «sqlite» normal.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-registry.templates:1001
msgid 
You can change this setting later on by running 'dpkg-reconfigure -plow 
glance-registry
msgstr 
Pode cambiar esta opción máis tarde executando «dpkg-reconfigure -plow 
glance-registry».

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid Pipeline flavor:
msgstr Tipo de canalización:

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance.
msgstr Indique o tipo de canalización que usará Glance.

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid 
If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to 
select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose 
\caching\ only.
msgstr 
Se usa o servizo de identidade OpenStack (Keystone), pode escoller 
«keystone». Se non usa este servizo pode escoller con seguridade só 
«caching».

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:3001
msgid Auth server URL:
msgstr URL do servidor de autenticación:

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:3001
msgid 
Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this 
is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone).
msgstr 
Indique o URL do seu servidor de autenticación de Glance. Normalmente isto 
será tamén a URL do seu servizo de identidade OpenStack (Keystone).

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:4001
msgid Auth server admin token:
msgstr Token do administrador do servidor de autenticación:



Bug#678627: sysvinit: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2012-06-23 Thread Jorge Barreiro
Package: sysvinit
Version: 2.88dsf-27
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.
# Copyright (C) 2009 This file is part of Debian
# This file is distributed under the same license as the sysvinit package.
#
# Marce Villarino mvillar...@gmail.com, 2009.
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-09 08:51+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-23 12:18+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid Unable to migrate to dependency-based boot system
msgstr Non foi posíbel migrar para o sistema baseado en dependencias

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
Problems in the boot system exist which are preventing migration to 
dependency-based boot sequencing:
msgstr 
Hai problemas no sistema de arranque que fan que 
non se poida migrar para a secuencia baseada en dependencias:

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed 
manually.  These are typically due to obsolete conffiles being left after a 
package has been removed, but not purged.  It is suggested that these are 
removed by running:
msgstr 
Se o problema mencionado é unha modificación local, debe ser arranxado 
manualmente. Estes problemas débense normalmente a ficheiros de 
configuración obsoletos deixados despois de que un paquete se eliminara, 
pero non se purgara. Suxíreselle que se borren estes ficheiros executando:

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid ${SUGGESTION}
msgstr ${SUGGESTION}

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
Package installation can not continue until the above problems have been 
fixed.  To reattempt the migration process after these problems have been 
fixed, run \dpkg --configure sysv-rc\.
msgstr 
A instalación do paquete non pode continuar ata que os problemas 
mencionados sexan arranxados. Para tentar de novo o proceso de migración 
tras arranxar os problemas execute «dpkg --configure sysv-rc».

#~ msgid Migrate legacy boot sequencing to dependency-based sequencing?
#~ msgstr 
#~ Desexa migrar a secuencia de arranque herdada para unha baseada en 
#~ dependencias?

#~ msgid 
#~ The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. 
#~ This is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the 
#~ boot process to be optimized for speed and efficiency, and provides a 
#~ more resilient framework for development.
#~ msgstr 
#~ O sistema de arrinque está preparado para migrar para un baseado en 
#~ dependencias. Este é un paso irreversíbel, pero recoméndase dalo, xa que 
#~ permite optimizar o proceso de arrinque mellorando a eficiencia e a 
#~ velocidade, e fornece un framework máis elástico para os desenvolventes.

#~ msgid 
#~ A full rationale is detailed in /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian. If 
#~ you choose not to migrate now, you can do so later by running \dpkg-
#~ reconfigure sysv-rc\.
#~ msgstr 
#~ Hai unha argumentación completa en /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian.
#~ gz. Se escolle non migrar agora, poderá facelo máis tarde executando 
#~ «dpkg-reconfigure sysv-rc».

#~ msgid 
#~ If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed 
#~ manually. If it's a bug in the package, it should be reported to the BTS 
#~ and fixed in the package. See http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/;
#~ DependencyBasedBoot for more information about how to fix the problems 
#~ preventing migration.
#~ msgstr 
#~ Se o problema que se detectou é unha modificación local deberá ser 
#~ corrixido manualmente. De ser un erro no paquete debe informarse no BTS 
#~ para corrixilo no paquete. Consulte http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/;
#~ DependencyBasedBoot para obter máis información acerca de como corrixir 
#~ os problemas que fan que non se poda migrar.


Bug#678629: fusionforge: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2012-06-23 Thread Jorge Barreiro
Package: fusionforge
Version: 5.2~rc1-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.
# Galician translation of @PACKAGE@'s debconf templates
# This file is distributed under the same license as the @PACKAGE@ package.
#
# Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007, 2008.
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: @PACKAGE@\n
Report-Msgid-Bugs-To: fusionfo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:26+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-23 12:29+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../dsf-in/common.templates:2001
#| msgid @FORGENAME@ domain or subdomain name:
msgid @FORGENAME@ domain or subdomain name:
msgstr Nome de dominio ou subdominio de @FORGENAME@:

#. Type: string
#. Description
#: ../dsf-in/common.templates:2001
#| msgid 
#| Please enter the domain that will host the @FORGENAME@ installation. Some 
#| services (scm, lists, etc.) will be given their own subdomain in that 
#| domain.
msgid 
Please enter the domain that will host the @FORGENAME@ installation. Some 
services (scm, lists, etc.) will be given their own subdomain in that domain.
msgstr 
Introduza o dominio que hospedará a instalación de @FORGENAME@. Algúns 
servizos (scm, listas, etc.) terán o seu propio subdominio dentro dese 
dominio.

#. Type: string
#. Description
#: ../dsf-in/common.templates:3001
#| msgid @FORGENAME@ system name:
msgid @FORGENAME@ system name:
msgstr Nome do sistema @FORGENAME@:

#. Type: string
#. Description
#: ../dsf-in/common.templates:3001
#| msgid 
#| Please enter the name of the @FORGENAME@ system. It is used in various 
#| places throughout the system.
msgid 
Please enter the name of the @FORGENAME@ system. It is used in various 
places throughout the system.
msgstr 
Introduza o nome do sistema @FORGENAME@. Emprégase en varios lugares do 
sistema.

#. Type: password
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001
#| msgid @FORGENAME@ administrator password:
msgid @FORGENAME@ administrator password:
msgstr Contrasinal de administrador de @FORGENAME@:

#. Type: password
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001
#| msgid 
#| The @FORGENAME@ administrator account will have full privileges on the 
#| system. It will be used to approve the creation of new projects.
msgid 
The @FORGENAME@ administrator account will have full privileges on the 
forge. It will be used to approve the creation of new projects.
msgstr 
A conta de administrador de @FORGENAME@ terá todos os privilexios no 
sistema. Empregarase para aprobar a creación de novos proxectos.

#. Type: password
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:2001
#| msgid Please choose the password for this account.
msgid Please choose the password for this forge account.
msgstr Escolla un contrasinal para esta conta.

#. Type: password
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:3001
msgid Password confirmation:
msgstr Confirmación do contrasinal:

#. Type: password
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:3001
msgid Please re-type the password for confirmation.
msgstr Volva introducir o contrasinal para confirmalo.

#. Type: select
#. Choices
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001
msgid install the new version configured by @PACKAGE@
msgstr instalar a nova versión configurada por @PACKAGE@

#. Type: select
#. Choices
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001
msgid keep the local version currently installed
msgstr manter a versión local instalada actualmente

#. Type: select
#. Choices
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001
msgid show the differences between the versions
msgstr amosar as diferenzas entre as versións

#. Type: select
#. Choices
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001
msgid show a side-by-side difference between the versions
msgstr mostrar as entre as versións cara a cara

#. Type: select
#. Choices
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4001
msgid start a new shell to examine the situation
msgstr executar un intérprete de ordes para examinar a situación

#. Type: select
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4002
msgid What do you want to do about configuration file ${BASENAME}?
msgstr Que quere facer co ficheiro de configuración ${BASENAME}?

#. Type: select
#. Description
#: ../dsf-in/db-postgresql.templates:4002
msgid 
The configuration file ${FILE} needs to be modified by @PACKAGE@, whereas it 
is also a configuration file of the postgresql package.
msgstr 
O ficheiro de configuración ${FILE} precisa ser modificado por @PACKAGE@, 
pero tamén é un ficheiro de configuración do paquete «postgresql».

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: SCM here means Source Control Management

Bug#678634: unattended-upgrades: [INTL:gl] Galician translation

2012-06-23 Thread Jorge Barreiro
Package: unattended-upgrades
Version: 0.77
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:24+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-23 12:55+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#: ../unattended-upgrade:72
#, c-format
msgid Progress: %s %% (%s)
msgstr Progreso: %s %% (%s)

#: ../unattended-upgrade:190 ../unattended-upgrade:254
msgid All upgrades installed
msgstr Todas as actualizacións foron instaladas

#: ../unattended-upgrade:192 ../unattended-upgrade:246
msgid Installing the upgrades failed!
msgstr Produciuse un erro ao instalar as actualizacións.

#: ../unattended-upgrade:193 ../unattended-upgrade:247
#, c-format
msgid error message: '%s'
msgstr mensaxe de erro:  «%s»

#: ../unattended-upgrade:194 ../unattended-upgrade:248
#, c-format
msgid dpkg returned a error! See '%s' for details
msgstr «dpkg» devolveu un erro! Consulte «%s» para obter máis detalles.

#: ../unattended-upgrade:231
#, c-format
msgid Progress: %s %%: (%s)
msgstr Progreso: %s %%: (%s)

#: ../unattended-upgrade:412
msgid 
No '/usr/bin/mail', can not send mail. You probably want to install the 
'mailx' package.
msgstr 
Non existe «/usr/bin/mail», non pode enviar correos. Probablemente 
queira instalar o paquete «mailx».

#: ../unattended-upgrade:423
#, c-format
msgid [reboot required] unattended-upgrades result for '%s'
msgstr 
[precísase reiniciar] resultado da actualización desatendida para «%s»

#: ../unattended-upgrade:425
#, c-format
msgid unattended-upgrades result for '%s'
msgstr resultado da actualización desatendida para «%s»

#: ../unattended-upgrade:428
#, c-format
msgid 
Unattended upgrade returned: %s\n
\n
msgstr 
A actualización desatendida devolveu: %s\n
\n

#: ../unattended-upgrade:430
msgid 
Warning: A reboot is required to complete this upgrade.\n
\n
msgstr 
Aviso: Precísase reiniciar para completar esta actualización.\n
\n

#: ../unattended-upgrade:431
msgid Packages that are upgraded:\n
msgstr Paquetes que se actualizan:\n

#: ../unattended-upgrade:435
msgid Packages with upgradable origin but kept back:\n
msgstr Paquetes co un orixe actualizábel, pero que se manteñen:\n

#: ../unattended-upgrade:439
msgid Package installation log:
msgstr Rexistro de instalación de paquetes:

#: ../unattended-upgrade:442
msgid Unattended-upgrades log:\n
msgstr Rexistro de «unattended-upgrades»:\n

#: ../unattended-upgrade:513
#, c-format
msgid Initial blacklisted packages: %s
msgstr Lista negra de paquetes inicial: %s

#: ../unattended-upgrade:514
msgid Starting unattended upgrades script
msgstr Estase a comezar o script de actualizacións desatendidas

#: ../unattended-upgrade:517
#, c-format
msgid Allowed origins are: %s
msgstr Os orixes permitidos son: %s

#: ../unattended-upgrade:528 ../unattended-upgrade:529
msgid Unclean dpkg state detected, trying to correct
msgstr Detectouse un estado «dpkg» sucio, estase a tratar de corrixir

#: ../unattended-upgrade:538
#, c-format
msgid 
dpkg --configure -a output:\n
%s
msgstr 
Saída de «dpkg --configure -a»:\n
%s

#: ../unattended-upgrade:546
msgid Lock could not be acquired (another package manager running?)
msgstr 
Non se puido bloquear (estase a executar outro xestor de paquetes?)

#: ../unattended-upgrade:548
msgid Cache lock can not be acquired, exiting
msgstr Non se puido bloquear a caché, sáese

#: ../unattended-upgrade:554 ../unattended-upgrade:555
msgid Cache has broken packages, exiting
msgstr A caché contén paquetes rotos, sáese

#: ../unattended-upgrade:581
#, c-format
msgid package '%s' upgradable but fails to be marked for upgrade (%s)
msgstr 
O paquete «%s» é actualizábel, pero non foi posíbel marcalo para 
actualizar (%s)

#: ../unattended-upgrade:601
#, c-format
msgid GetArchives() failed: '%s'
msgstr Produciuse un erro en GetArchives(): «%s»

#: ../unattended-upgrade:610 ../unattended-upgrade:611
#, c-format
msgid An error ocured: '%s'
msgstr Produciuse un erro: «%s»

#: ../unattended-upgrade:613 ../unattended-upgrade:614
#, c-format
msgid The URI '%s' failed to download, aborting
msgstr Produciuse un erro ao descargar a URI «%s», interrómpese

#: ../unattended-upgrade:617
#, c-format
msgid Download finished, but file '%s' not there?!?
msgstr A descarga finalizou, pero o ficheiro «%s» non está aí.

#: ../unattended-upgrade:626
#, c-format
msgid Package '%s' has conffile prompt and needs to be upgraded manually
msgstr 
O paquete «%s» ten unha petición acerca dos ficheiros de

Bug#678663: apt-show-versions: [INTL:gl] Galician translation

2012-06-23 Thread Jorge Barreiro
Package: apt-show-versions
Version: 0.18
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for PACKAGE package
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
POT-Creation-Date: 2012-06-13 14:19+\n
PO-Revision-Date: 2012-06-23 17:12+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. type: =head1
#: man/apt-show-versions.pod:3
msgid NAME
msgstr NOME

#. type: textblock
#: man/apt-show-versions.pod:5
msgid apt-show-versions - Lists available package versions with distribution
msgstr 
apt-show-versions - Lista as versións de paquete dispoñíbeis ca distribución

#. type: =head1
#: man/apt-show-versions.pod:7
msgid DESCRIPTION
msgstr DESCRICIÓN

#. type: textblock
#: man/apt-show-versions.pod:9
msgid 
apt-show-versions parses the dpkg status file and the APT lists for the 
installed and available package versions and distribution and shows upgrade 
options within the specific distribution of the selected package.
msgstr 
«apt-show-versions» analiza o ficheiro de estado de «dpkg» e as listas de 
APT para as versións e distribucións dos paquetes instalados e dispoñíbeis e 
amosa as opcións de actualización dentro da distribución específica do 
paquete escollido.

#. type: textblock
#: man/apt-show-versions.pod:14
msgid 
This is really useful if you have a mixed stable/testing environment and 
want to list all packages which are from testing and can be upgraded in 
testing.
msgstr 
Isto é verdadeiramente útil se ten un ambiente misturado de 
«stable»/«testing» e quere listar todos os paquetes que son de «testing» e 
poden ser actualizados en «testing».

#. type: textblock
#: man/apt-show-versions.pod:18
msgid 
apt-show-versions uses caching for the status information of installed and 
available packages. If you run apt-show-versions as root the cache is 
updated as needed. If you run as non-root uses the newest available 
information, but can't update the cache. If you run as root with the option 
B-i the cache is initialized or updated only.
msgstr 
«apt-show-versions» usa cachés para a información de estado dos paquetes 
instalados e dispoñíbeis. Se executa «apt-show-versions» como «root» a caché 
será actualizada según se precise. Se non o executa como «root» usará a 
información máis recente dispoñíbel, pero non poderá actualizar a caché. Se 
o executa como «root» coa opción B-i a caché só se inicializa ou actualiza.

#. type: =head1
#: man/apt-show-versions.pod:24
msgid SYNOPSIS
msgstr SINOPSE

#. type: textblock
#: man/apt-show-versions.pod:26
msgid Bapt-show-versions [B-h] [[B-p] Ipackage name] [B-a] [B-b]
msgstr 
Bapt-show-versions [B-h] [[B-p] Inome do paquete] [B-a] [B-b]

#. type: =head1
#: man/apt-show-versions.pod:28
msgid OPTIONS
msgstr OPCIÓNS

#. type: textblock
#: man/apt-show-versions.pod:30
msgid 
If you don't give any options the status of all installed packages is 
printed.
msgstr 
Se non fornece ningunha opción amosarase o estado de todos os paquetes 
instalados.

#. type: =item
#: man/apt-show-versions.pod:35
msgid B-p Ipackage, B--package=Ipackage
msgstr B-p Ipaquete, B--package=Ipaquete

#. type: textblock
#: man/apt-show-versions.pod:37
msgid 
Print available and installed versions for specified Ipackage. You can 
also specify a package name without the option B-p. If B-p and a package 
name are missing, all installed packages are displayed.
msgstr 
Amosa as versións dispoñíbeis e instaladas do Ipaquete especificado. Tamén 
pode especificar un nome de paquete sen a opción B-p. Se non hai opción B
-p nin un nome de paquete, amosaranse todos os paquetes instalados.

#. type: =item
#: man/apt-show-versions.pod:41
msgid B-r, B--regex
msgstr B-r, B--regex

#. type: textblock
#: man/apt-show-versions.pod:43
msgid interpret Ipackage from option B-p as a regex.
msgstr interpreta Ipaquete da opción B-p como unha expresión regular.

#. type: =item
#: man/apt-show-versions.pod:45
msgid B-R, B--regex-all
msgstr B-R, B--regex-all

#. type: textblock
#: man/apt-show-versions.pod:47
msgid 
like B--regex, but also show matching packages which are not installed
msgstr 
igual que B--regex, pero tamén amosa os paquetes que encaixan que non 
están instalados

#. type: =item
#: man/apt-show-versions.pod:49
msgid B-u, B--upgradeable
msgstr B-u, B--upgradeable

#. type: textblock
#: man/apt-show-versions.pod:51
msgid Print only upgradeable packages
msgstr Amosa só os paquetes actualizábeis

#. type: =item
#: man/apt-show-versions.pod:53
msgid B-a, B--allversions
msgstr B-a, B--allversions

#. type: textblock
#: man/apt-show-versions.pod:55

Bug#678597: ledgersmb: [INTL:gl] Galician debconf templates translation

2012-06-22 Thread Jorge Barreiro
Package: ledgersmb
Version: 1.3.15-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for ledgersmb package.
# Copyright (C) 2012 THE ledgersmb'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ledgersmb package.
#
# Jorge Barreiro Gonzalez yortx@cobertoria, 2012.
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ledgersmb\n
Report-Msgid-Bugs-To: ledger...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-07 08:21+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-23 03:41+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl_ES\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Database administrative user login:
msgstr Nome do usuario administrador da base de datos:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the login of the LedgerSMB database administrative user. This 
login is needed for the administrative web user interface, typically at 
http://localhost/ledgersmb/setup.pl.;
msgstr 
Introduza o nome de usuario do administrador da base de datos de LedgerSMB. 
Este nome de usuario precísao a interface de usuario web, que normalmente se 
atopa en «http://localhost/ledgersmb/setup.pl».;

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Database administrative user password:
msgstr Contrasinal do usuario administrador da base de datos:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please enter the password of the LedgerSMB database administrative user. 
This password is needed for the administrative web user interface, typically 
at http://localhost/ledgersmb/setup.pl.;
msgstr 
Introduza o contrasinal do administrador da base de datos de LedgerSMB. Este 
contrasinal precísao a interface de usuario web, que normalmente se atopa en 
«http://localhost/ledgersmb/setup.pl».;

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Configure LedgerSMB automatically?
msgstr Quere configurar LedgerSMB automaticamente?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
The configuration program for the package can automatically configure some 
aspects of LedgerSMB, such as the LedgerSMB database user.
msgstr 
O aplicativo de configuración para o paquete pode configurar automaticamente 
algúns aspectos de LedgerSMB, como o usuario da base de datos de LedgerSMB.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
More general information about the initial configuration of the application 
can be found in /usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian.
msgstr 
Pode atopar máis información xeral sobre a configuración inicial da 
aplicación en «/usr/share/doc/ledgersmb/README.Debian».



Bug#678463: fglrx-driver: [INTL:gl] Galician debconf templates translation

2012-06-21 Thread Jorge Barreiro
Package: fglrx-driver
Version: 1:12-6~beta-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for fglrx-driver package.
# Copyright (C) 2012 THE fglrx-driver'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fglrx-driver package.
#
# Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fglrx-driver\n
Report-Msgid-Bugs-To: fglrx-dri...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-21 12:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-22 01:32+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid Install fglrx driver despite unsupported graphics card?
msgstr 
Quere instalar o controlador «fglrx» inda que non teña ningunha tarxeta 
gráfica admitida?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid 
The following graphics chipset found in your system is no longer handled by 
the fglrx driver:
msgstr 
Os seguintes chipsets gráficos que se atoparon no seu sistema xa non son 
manexados polo controlador «fglrx»:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid 
The above card requires the free Radeon driver in the package xserver-xorg-
video-radeon. Before the Radeon driver can be used you must remove fglrx 
configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/) and purge (not just remove) 
the fglrx-driver package.
msgstr 
A tarxeta de enriba precisa do controlador libre «Radeon», incluído no 
paquete «xserver-xorg-video-radeon». Antes de que o controlador «Radeon» 
poida usarse debe eliminar a configuración de «fglrx» do ficheiro «xorg.
conf» (e «xorg.conf.d/») e purgar (non chega con eliminar) o paquete 
«fglrx-driver».

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libfglrx.templates:2001
msgid 
You may wish to keep fglrx (for instance to drive some other card), but  the 
above card won't be usable.
msgstr 
Pode querer manter «fglrx» (por exemplo para manexar outra tarxeta), pero a 
tarxeta indicada enriba non poderá ser usada.

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid Manual configuration required to enable fglrx driver
msgstr 
Hai que realizar configuración manual para activar o controlador «fglrx»

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid 
The fglrx driver is not yet configured. Please consider /usr/bin/aticonfig 
to create a working xorg.conf configuration.
msgstr 
O controlador «fglrx» inda non está configurado. Considere usar 
«/usr/bin/aticonfig» para crear un ficheiro de configuración «xorg.conf» 
funcional.

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:1001
msgid 
For example, \sudo aticonfig --initial\ should be sufficient for most use 
cases.
msgstr 
Por exemplo, «sudo aticonfig --initial» debería chegar para a maioría dos 
casos.

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:3001
msgid Fglrx driver is still enabled in xorg.conf
msgstr O controlador «fglrx» inda está activado no «xorg.conf»

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:3001
msgid 
The fglrx driver was just removed, but it is still enabled in the Xorg 
configuration. X cannot be (re-)started successfully until fglrx is disabled 
in the following config file(s):
msgstr 
O controlador «fglrx» acaba de ser eliminado, pero inda está activado na 
configuración de Xorg. As X non poderán reiniciarse con éxito ata que o 
«fglrx» se desactive nos seguintes ficheiros de configuración:

#. Type: note
#. Description
#: ../fglrx-driver.templates:3001
msgid 
Note that switching to the free Radeon driver requires the fglrx-driver 
package to be purged (not just removed).
msgstr 
Recorde que cambiar ao controlador libre «Radeon» require purgar o paquete 
«fglrx-driver», non só eliminalo.



Bug#678465: pleiades: [INTL:gl] Galician debconf templates translation

2012-06-21 Thread Jorge Barreiro
Package: pleiades
Version: 1.3.4~I20120531-dfsg-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for pleiades package.
# Copyright (C) 2012 THE pleiades'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pleiades package.
#
# Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pleiades\n
Report-Msgid-Bugs-To: pleia...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-20 23:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-22 01:44+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pleiades.templates:2001
msgid Enable Pleiades in Eclipse configuration?
msgstr Quere activar Pleiades na configuración de Eclipse?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pleiades.templates:2001
msgid 
Eclipse is not currently configured to use Pleiades for Japanese language 
support.
msgstr 
Eclipse non está agora mesmo configurado para usar Pleiades para admitir 
o idioma xaponés.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pleiades.templates:2001
msgid 
Please choose whether Pleiades should be activated in the Eclipse 
configuration file (/etc/eclipse.ini).
msgstr 
Escolla se Pleiades debe activarse no ficheiro de configuración de 
Eclipse (/etc/eclipse.ini).



Bug#678467: collectd: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2012-06-21 Thread Jorge Barreiro
Package: collectd
Version: 5.1.0-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.
# Galician translation of collectd's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the collectd package.
#
# Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2008.
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: collectd\n
Report-Msgid-Bugs-To: colle...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-19 17:59+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-22 01:56+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001
msgid Layout of RRD files has changed
msgstr A organización dos ficheiros RRD cambiou

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001
msgid 
The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly 
since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. 
This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px.
msgstr 
A organización dos ficheiros RRD creados por collectd cambiou 
significativamente desde a versión 3.x. Para conservar os seus datos antigos 
ten que migralos. Pódese facer empregando /usr/lib/collectd-core/utils/
migrate-3-4.px.

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:3001
msgid 
This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, 
which is currently not the case. You need to perform the migration manually.
msgstr 
Este paso precisa de que os paquetes perl e rrd estean instalados, o que 
actualmente non é o caso. Ten que realizar a migración manualmente.

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001
msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian for details.
msgstr Consulte /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian para máis detalles.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001
msgid Automatically try to migrate your RRD files?
msgstr Quere migrar automaticamente os seus ficheiros RRD?

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001
msgid 
This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/
collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, 
though. Do not expect it to work in all cases.
msgstr 
Este paso pódese realizar automaticamente. Neste caso faise unha copia de /
var/lib/collectd/ en /var/backups/. Este script aínda é experimental, porén. 
Non espere que funcione en tódolos casos.

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001
#| msgid Layout of RRD files has changed
msgid Layout of RRD files has changed in version 5.0
msgstr A organización dos ficheiros RRD cambiou na versión 5.0

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001
#| msgid 
#| The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly 
#| since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. 
#| This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px.
msgid 
The layout of some RRD files created by collectd has changed since version 4.
x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done 
by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-4-5.px.
msgstr 
A organización dos ficheiros RRD creados por collectd cambiou desde a 
versión 4.x. Para conservar os seus datos antigos 
ten que migralos. Pódese facer empregando 
/usr/lib/collectd-core/utils/migrate-4-5.px.

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001
msgid 
See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian and the collectd wiki at 
http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide for details.
msgstr 
Consulte o ficheiro /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian e a wiki de 
collectd en 
http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide para obter 
máis detalles.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:5001
msgid Remove all collected data (e.g. RRD files)?
msgstr 
Quere eliminar todos os datos recollidos (por exemplo, os ficheiros RRD)?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:5001
msgid 
The /var/lib/collectd/ directory which contains the data files containing 
the collected statistics is about to be removed. For example, this directory 
includes (in the default

Bug#678469: screen: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2012-06-21 Thread Jorge Barreiro
Package: screen
Version: 4.1.0~20120320gitdb59704-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.
# Galician translations for screen package.
# Copyright (C) 2012 THE screen'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the screen package.
#
# Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: screen\n
Report-Msgid-Bugs-To: scr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-16 15:27+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-22 02:14+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Warning: upgrading to screen 4.1.0 with an active 4.0.3 session
msgstr 
Atención: estase a actualizar a «screen» 4.1.0 con unha sesión 4.0.3 activa

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid 
There seems to be at least one GNU Screen session running on this system; 
possibly the one you are running this upgrade in. However, GNU Screen 4.1.0 
currently can't communicate with sessions started by Screen 4.0.3.
msgstr 
Parece haber polo menos unha sesión de GNU Screen executándose en este 
sistema; posiblemente sexa na que está a executar esta actualización. Pero 
GNU Screen 4.1.0 non pode comunicarse coas sesións comezadas por Screen 4.0.
3.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been 
unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one, 
so a copy has been made which can be invoked as \/tmp/screen-4.0.3 -rd\.
msgstr 
Para volver a conectar con unha sesión de GNU Screen en execución despois de 
que a nova versión se desempaquete, terá que chamar ao antigo executábel de 
«screen», polo que se fixo unha copia que pode ser chamada con 
«/tmp/screen-4.0.3 -rd».

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
If your /tmp/ is a separate mount point mounted with the nosuid or noexec 
options, you may need to copy it to somewhere else (such as /root) before 
calling it. Its permissions should be 2755 (-rwxr-sr-x) and it should belong 
to the user root and group utmp.
msgstr 
Se o seu cartafol «/tmp/» é un punto de montaxe montado coas opcións 
«nosuid» ou «noexec», pode que teña que copialo a outro lugar (como «/root») 
antes de chamalo. Os seus permisos deberán ser 2755 (-rwxr-sr-x) e debería 
pertencer ao usuario «root» e ao grupo «utmp».

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Failed copy of screen binary to /tmp/screen-4.0.3
msgstr 
Produciuse un erro ao copiar o executábel «creen» a «/tmp/screen-4.0.3»

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
To reconnect to a running GNU Screen session after the new version has been 
unpacked, you'll need to call the old screen binary instead of the new one. 
However, the attempt to copy it to /tmp/screen-4.0.3 has failed.
msgstr 
Para volver a conectar con unha sesión de GNU Screen en execución despois de 
que a nova versión se desempaquete, terá que chamar ao antigo executábel de 
«screen» en lugar do novo. Pero o intento de copialo a «/tmp/screen-4.0.3» 
fallou.



Bug#677389: grub2: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2012-06-13 Thread Jorge Barreiro
Package: grub2
Version: 1.99-22
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.
# translation of grub2_1.98+20100804-2_gl.po to Galician
# Galician translation of grub2's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007, 2008.
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2010, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2_1.98+20100804-2_gl\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-06-13 16:13+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Cargar en cadea desde menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
Os scripts de actualización de GRUB detectaron unha configuración do GRUB 
antigo en /boot/grub.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid 
#| In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
#| recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from 
#| your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed 
#| now.
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image 
from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically 
performed now.
msgstr 
Para substituír a versión antiga de GRUB do sistema, recoméndase axustar 
/boot/grub/menu.lst para cargar unha imaxe de arranque de GRUB 2 desde a 
configuración 
existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso automaticamente agora.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid 
#| It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
#| verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you 
#| install it directly to your MBR (Master Boot Record).
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR 
(Master Boot Record).
msgstr 
Recoméndase que acepte cargar  GRUB 2 en cadea desde menu.lst, e que 
verifique que a nova configuración de GRUB 2 funciona para vostede, antes de 
instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later 
by issuing the following command as root:
msgstr 
Decida o que decida, poderá substituír a vella imaxe do MBR con GRUB 2 máis 
tarde, usando a seguinte orde como «root»:

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
#| msgid GRUB failed to install to the following devices:
msgid GRUB install devices:
msgstr Dispositivos onde instalar GRUB:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which 
devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any.
msgstr 
O paquete «grub-pc» estase actualizando. Este menú permítelle escoller os 
dispositivos onde queira que se execute «grub-install» automaticamente, se 
quere facelo en algún.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
Running grub-install automatically is recommended in most situations, to 
prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB 
modules or grub.cfg.
msgstr 
Recoméndase executar «grub-install» automaticamente na maioría dos casos, 
para evitar que a imaxe do núcleo de GRUB se desincronice cos módulos de 
GRUB ou co ficheiro «grub.cfg».

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is 
often a good idea to install GRUB to all of them.
msgstr 
Se non está seguro de que dispositivo se escolle na BIOS como dispositivo de 
arranque, normalmente é unha boa idea instalar GRUB en todos eles.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and 
some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to 
use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is 
not recommended.
msgstr 
Nota: tamén se

Bug#676988: popularity-contest: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2012-06-10 Thread Jorge Barreiro
Package: popularity-contest
Version: 1.55
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Even thought there were no english string changes, I've made some style 
changes to the translation.

Thanks.
# Galician translation of the popularity-contest debconf template
#
# Jacobo Tarrío jtar...@debian.org, 2005.
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: popularity-contest\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-11 00:42+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid Participate in the package usage survey?
msgstr Participar na enquisa de utilización dos paquetes?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid 
The system may anonymously supply the distribution developers with 
statistics about the most used packages on this system.  This information 
influences decisions such as which packages should go on the first 
distribution CD.
msgstr 
O sistema pódelle fornecer aos desenvolvedores da distribución estatísticas 
sobre os paquetes máis utilizados neste sistema. Esta información ten 
influencia sobre decisións como que paquetes van no primeiro CD da 
distribución.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid 
If you choose to participate, the automatic submission script will run once 
every week, sending statistics to the distribution developers. The collected 
statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.;
msgstr 
Se quere participar, o programa de envío automático executarase unha vez 
por semana, enviándolle estatísticas aos desenvolvedores da distribución. As 
estatísticas colleitadas pódense ver en http://popcon.debian.org/.;

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid 
This choice can be later modified by running \dpkg-reconfigure popularity-
contest\.
msgstr 
Esta elección pódese cambiar máis tarde executando \dpkg-reconfigure 
popularity-contest\.

#~ msgid Generating unique host identifier failed
#~ msgstr A xeración do identificador único da máquina fallou

#~ msgid 
#~ The install script could not generate a unique host identifier. This is a 
#~ fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique 
#~ identifier.
#~ msgstr 
#~ O guión de instalación non puido xerar un identificador único de máquina. 
#~ Este é un erro grave, xa que tódalas máquinas que envían información 
#~ teñen que ter un identificador único.

#~ msgid 
#~ Please report this problem as a bug against the popularity-contest 
#~ package, and include information about your configuration.
#~ msgstr 
#~ Informe deste problema poñéndolle un informe de erro ao paquete 
#~ popularity-contest, e inclúa información sobre a súa configuración.

#~ msgid Use HTTP to submit reports?
#~ msgstr ¿Empregar HTTP para enviar os informes?

#~ msgid If you do not want to use HTTP, email is used instead.
#~ msgstr Se non quere empregar HTTP, hase empregar email no seu canto.


Bug#676993: espeakup: [INTL:gl] Galician debconf templates translation

2012-06-10 Thread Jorge Barreiro
Package: espeakup
Version: 1:0.71-7
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation is attached.

Thanks.
# Galician translations for level package.
# Copyright (C) 2012 THE level'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the level package.
#
# Jorge Barreiro Gonzalez yortx.ba...@gmail.com, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gl\n
Report-Msgid-Bugs-To: espea...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-06-11 23:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-11 01:00+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../espeakup-udeb.templates:1001
msgid Configure the speech synthesizer voice
msgstr Configure a voz do sintetizador de fala



Bug#675438: task-galician: Request to change packages for galician environment

2012-06-01 Thread Jorge Barreiro Gonzalez
Package: task-galician
Version: 3.09
Severity: normal

The most up to date and accurate spell checking dictionary for the galician
language is the hunspell one, so I'd like the package hunspell-gl-es to be
added as a dependency. But maybe it fits better in the task-galician-desktop,
due to its dependencies...

Also, the package util-linux-locales contains some Galician translations, so
I think it should be added here too.

-- System Information:
Debian Release: 6.0.3
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.31-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=gl_ES.UTF-8, LC_CTYPE=gl_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#650656: tomcat6: Error in debian/rules causes tomcat to report no version

2011-12-01 Thread Jorge Barreiro
Package: tomcat6
Version: 6.0.28-9+squeeze1
Severity: normal
Tags: patch

Hello,

The tomcat6 packaged in debian reports no version. This can be seen executing:
$ /usr/share/tomcat6/bin/version.sh

Which results in:

Using CATALINA_BASE:   /usr/share/tomcat6
Using CATALINA_HOME:   /usr/share/tomcat6
Using CATALINA_TMPDIR: /usr/share/tomcat6/temp
Using JRE_HOME:/usr
Using CLASSPATH:   /usr/share/tomcat6/bin/bootstrap.jar
Server version: Apache Tomcat/6.0.28
Server built:   February 12 2011 1443
Server number:  ...0
OS Name:Linux
OS Version: 2.6.32-5-amd64
Architecture:   amd64
JVM Version:1.6.0_18-b18
JVM Vendor: Sun Microsystems Inc.

The server number should contain 6.0.28.0.

This doesn't seem to affect functionality, but it does affect the integration 
of 
tomcat with other development tools. For example, netbeans 7.0.1 refuses to 
use this tomcat installation to deploy webapps as it can't determine the 
version.

I've dug into it and found that the version number is fed to the build system 
in the ant command line in the debian/rules script. The version is read from 
the changelog, but then it's wrongly parsed into major/minor/build versions.

I've attached the patch I used to solve it.

I can confirm this happens in the tomcat6 packages in both squeeze and wheezy, 
as well as in the tomcat7 packages from unstable and testing. I'll file another 
bug report against it if needed.

-- 
Jorge Barreiro González
aCore
jbarre...@acore.es
http://www.acore.es
Tel. 881 927 189
--- debian/rules	2011-12-01 17:11:19.0 +0100
+++ debian/rules	2011-12-01 13:52:41.0 +0100
@@ -21,9 +21,9 @@
 	| cut -f 2 -d ' ' | cut -f 2 -d ' '|sed 's/-[^-]*$$//')
 T_JARS := tomcat-i18n-fr tomcat-i18n-es tomcat-i18n-ja catalina-ant
 T_MAVENIZED_JARS := jasper-el annotations-api jasper catalina-ha catalina
-T_VER_MAJOR := $(echo $(T_VER) | cut -d'.' -f1)
-T_VER_MINOR := $(echo $(T_VER) | cut -d'.' -f2)
-T_VER_BUILD := $(echo $(T_VER) | cut -d'.' -f3)
+T_VER_MAJOR := $(shell echo $(T_VER) | cut -d'.' -f1)
+T_VER_MINOR := $(shell echo $(T_VER) | cut -d'.' -f2)
+T_VER_BUILD := $(shell echo $(T_VER) | cut -d'.' -f3)
 
 ANT_ARGS := -Dcompile.debug=true \
 	-Dant.build.javac.source=1.5 \


Bug#645138: ca-certificates: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2011-10-12 Thread Jorge Barreiro
Package: ca-certificates
Version: 20110502
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.
# Galician translation of ca-certificates's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the ca-certificates package.
#
# Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007.
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ca-certificates\n
Report-Msgid-Bugs-To: ca-certifica...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-05-02 19:31+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-10-02 14:02+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ca-certificates configuration
msgstr Configuración dos certificados das entidades de acreditación (EA)

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid yes, no, ask
msgstr si, non, preguntar

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid Trust new certificates from certificate authorities?
msgstr Confiar nos novos certificados das entidades de acreditación?

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid 
This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when 
upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only 
certificates that you trust.
msgstr 
Este paquete pode instalar novos certificados de entidades de acreditación 
(EA) 
ao actualizar. Pode querer comprobar eses novos certificados e escoller só 
nos 
que confíe.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid 
 - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n
 - no : new CA certificates will not be installed by default;\n
 - ask: prompt for each new CA certificate.
msgstr 
 - si   : hase confiar e instalar os novos certificados de entidades de 
acreditación.\n
 - non  : non se han instalar por defecto os novos certificados de 
entidades de acreditación.\n
 - preguntar: preguntar por cada novo certificado dunha entidade de 
acreditación.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid New certificates to activate:
msgstr Novos certificados a activar:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you 
trust.
msgstr 
Durante as anovacións engadiranse novos certificados. Indique os 
certificados nos que confía.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Certificates to activate:
msgstr Certificados a activar:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/
share/ca-certificates.
msgstr 
Este paquete instala certificados de entidades de acreditación comúns en 
/usr/share/ca-certificates.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please select the certificate authorities you trust so that their 
certificates are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a 
single /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt file.
msgstr 
Escolla as entidades de acreditación nas que confía para instalar os seus 
certificados en /etc/ssl/certs. Hanse reunir todos nun só ficheiro 
/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt.

#~ msgid ${new_crts}
#~ msgstr ${new_crts}

#~ msgid ${enable_crts}
#~ msgstr ${enable_crts}


Bug#644055: console-setup: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2011-10-02 Thread Jorge Barreiro
Package: console-setup
Version: 1.73
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of gl.po to Galician
# Galician messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Marce Villarino mvillar...@users.sourceforge.net, 2009.
# marce villarino mvillar...@users.sourceforge.net, 2009.
# Marce Villarino mvillar...@gmail.com, 2009.
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2010, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gl\n
Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-04-10 22:47+\n
PO-Revision-Date: 2011-10-02 13:02+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxe...@trasno.net\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: gl\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid Do not change the boot/kernel font
msgstr Non cambiar o tipo de letra do arranque/núcleo

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid Let the system select a suitable font
msgstr Deixar que o sistema escolla o tipo de letra adecuado

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: 12x24, framebuffer only
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid framebuffer only
msgstr só o «framebuffer»

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid . Arabic
msgstr . Árabe

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Armenian
msgstr # Armenio

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U
msgstr # Cirílico - KIO8-R e KOI8-U

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Cyrillic - non-Slavic languages
msgstr # Cirílico - idiomas non eslavos

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)
msgstr # Cirílico - idiomas eslavos (tamén bosníaco e serbio)

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid . Ethiopic
msgstr . Etíope

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Georgian
msgstr # Xeorxiano

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Greek
msgstr # Grego

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Hebrew
msgstr # Hebreo

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Lao
msgstr # Lao

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages
msgstr # Latin1 e Latin5 - Europa occidental e idiomas turcos

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Latin2 - central Europe and Romanian
msgstr # Latin2 - Europa central e rumano

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh
msgstr # Latin3 e Latin8 - chichewa, esperanto, irlandés, maltés e galés

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese
msgstr # Latin7 - lituano, letón, maorí e marshalés

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid . Latin - Vietnamese
msgstr . Latino - Vietnamita

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid # Thai
msgstr # Tai

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic
msgstr . Combinado - latino, cirílico eslavo, hebreo, árabe básico

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek
msgstr . Combinado - latino, cirílico eslavo, grego

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid . Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic
msgstr . Combinado - latino, eslavo e cirílico non eslavo

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid Guess optimal character set
msgstr Escolla o xogo de caracteres adecuado

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid Character set to support:
msgstr Xogo de caracteres admitido:

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid 
Please choose the character set that should be supported by the console font.
msgstr

Bug#644055: console-setup: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2011-10-02 Thread Jorge Barreiro
O Domingo, 2 de Outubro de 2011 14:02:01 Christian PERRIER escribiu:
 Quoting Jorge Barreiro (yortx.ba...@gmail.com):
  Package: console-setup
  Version: 1.73
  Severity: wishlist
  Tags: l10n patch
  
  Galician debconf templates translation update is attached.
 
 Ahem:
  # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
  # The master files can be found under packages/po/
  #
  # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST

Ouch, I'm sorry. I was just following the package list in 
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/gl
and I didn't pay attention to that comments.

 I merged these translations in Debian Installer master files so that
 your work is not lost. However, it would be much better to complete
 the D-I master files:
 
 cperrier@mykerinos:~/src/debian/debian-installer/trunk/packages/console-set
 up$ d-i_check gl Charset is UTF-8. Stats: sublevel1/gl.po: 567 translated
 messages, 22 fuzzy translations, 40 untranslated messages. Jorge Barreiro
 yortx.ba...@gmail.com
 Charset is UTF-8. Stats: sublevel2/gl.po: 543 translated messages, 5 fuzzy
 translations, 9 untranslated messages. Jorge Barreiro
 yortx.ba...@gmail.com
 Charset is UTF-8. Stats: sublevel3/gl.po: 512 translated messages, 16 fuzzy
 translations, 10 untranslated messages. Jorge Barreiro
 yortx.ba...@gmail.com
 Charset is UTF-8. Stats: sublevel4/gl.po: 144 translated messages, 57 fuzzy
 translations, 31 untranslated messages. Jorge Barreiro
 yortx.ba...@gmail.com
 Charset is UTF-8. Stats: sublevel5/gl.po: 99 translated messages, 1
 untranslated message. Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com
 
 Thanks anyway, Jorge!

Thanks for the merge. I'll start with the d_i update soon.




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#603636: (no subject)

2010-11-16 Thread Jorge Barreiro
Galician debconf templates translation update with today's changes.


gl.po
Description: application/gettext


Bug#592807: eglibc: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2010-08-12 Thread Jorge Barreiro
Package: eglibc
Version: 2.11.2-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.


eglibc_2.11.2-2_gl.po
Description: application/gettext


Bug#592808: pam: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2010-08-12 Thread Jorge Barreiro
Package: pam
Version: 1.1.1-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.


pam_1.1.1-3_gl.po
Description: application/gettext


Bug#592809: samba: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2010-08-12 Thread Jorge Barreiro
Package: samba
Version: 2:3.4.8~dfsg-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.


samba_2:3.4.8~dfsg-2_gl.po
Description: application/gettext


Bug#592810: isc-dhcp: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2010-08-12 Thread Jorge Barreiro
Package: isc-dhcp
Version: 4.1.1-P1-9
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.


isc-dhcp_4.1.1-P1-9_gl.po
Description: application/gettext


Bug#592811: udev: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2010-08-12 Thread Jorge Barreiro
Package: udev
Version: 160-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.


udev_160-1_gl.po
Description: application/gettext


Bug#592813: mysql-5.1: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2010-08-12 Thread Jorge Barreiro
Package: mysql-5.1
Version: 5.1.49-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.


mysql-5.1_5.1.49-1_gl.po
Description: application/gettext


Bug#592815: openldap: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2010-08-12 Thread Jorge Barreiro
Package: openldap
Version: 2.4.23-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.


openldap_2.4.23-2_gl.po
Description: application/gettext


Bug#592816: grub2: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2010-08-12 Thread Jorge Barreiro
Package: grub2
Version: 1.98+20100804-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.


grub2_1.98+20100804-2_gl.po
Description: application/gettext


Bug#587784: iso-codes: [INTL:gl] Updated Galician (gl) translation for iso_3166

2010-07-01 Thread Jorge Barreiro
Package: iso-codes
Version: 3.17-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi,

Attached is the updated Galician translation for iso_3166 package.

I'm talking with the Galician translation team to get access to the 
Translation Project system, but I'm sending this here first to reach the d-i 
string freeze deadline.

Thanks.


iso-codes_iso_3166_gl.po
Description: application/gettext


Bug#587787: console-data: [INTL:gl] Galician translation update

2010-07-01 Thread Jorge Barreiro
Package: console-data
Version: 2:1.10-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician translation update is attached.

Thanks.


console-data_debian_po_gl.po
Description: application/gettext


Bug#587795: debconf: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2010-07-01 Thread Jorge Barreiro
Package: debconf
Version: 1.5.32
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.


debconf_debian_po_gl.po
Description: application/gettext


Bug#587796: grub2: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2010-07-01 Thread Jorge Barreiro
Package: grub2
Version: 1.98+20100617-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Galician debconf templates translation update is attached.

Thanks.


grub2_1.98+20100617-1_gl.po
Description: application/gettext


Bug#587308: mason: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update

2010-06-28 Thread Jorge Barreiro
On Monday 28 June 2010 07:33:49 Christian PERRIER wrote:
 Quoting Yortx Barry (yortx.ba...@gmail.com):
  Package: mason
  Version: 1.0.0-12
  Severity: wishlist
  Tags: l10n patch
 
 
  Galician debconf templates translation update is attached.

 Hey, nice to see that the effort to re-update Galician translations
 may be happening. Since Jacobo left, many debconf translation aged
 slowly...

 Still, the file you sent was missing two strings. Can you update the
 attached file?

Does it? I've sent 7 translated strings, and the stats says there are 7 
strings in total. Should I update more untranslated strings from somewhere?

 (to maintainers: it does not mean you shouldn't use the translation of
 course. Even incomplete, it's still usable).





-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#513743: OO-calc bug

2009-01-31 Thread Jorge Barreiro
Hello,

I can confirm this bug. I'm using Lenny in an amd64 machine.
I use the openjdk java implementation ( I don't know if this matters) and have 
a nvidia with the nouveau drivers ( I doubt this has something to do with 
this bug).

I just started calc with an empty spreadsheet, selected sheet 2 (or 3) and it 
crashed. This happens with version -16 too, but with -15 everything works 
fine.
I also noted that just downgrading the package openoffice.org-core to the -15 
version is enough to get rid of the bug (you don't need to downgrade the 
openoffice.org-calc package).

Hope this helps.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#455689: nspluginviewer crashes since the last update of flash

2008-01-06 Thread Jorge Barreiro Gonzalez
I confirm the bug happens in debian etch, too.

I changed the updated libflashplayer.so file (version 9.0.115) with the 
previous version (9.0.31) and it worked again. I got the file from a pc that 
hadn't been updated yet.
The last update of konqueror-nsplugins may fix this in lenny/sid, but will 
this be fixed in debian etch? A backported patch for konqueror nsplugins or 
keep the flashplugin-nonfree package getting the old version of plugin?



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]