Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase

2011-07-30 Thread Colin Watson
tags 576309 pending
thanks

On Sat, Apr 03, 2010 at 09:35:03AM -0300, Eriberto wrote:
> 2010/4/3 Christian PERRIER :
> > - the original English talks about "extended partition" which seems to
> > have been translated to "partição estendida" in the installer.
> 
> Right. But you can't put data into an extended partition and because
> it I am suggesting to use logical instead of extended. I think the
> word "extended" can confuse the users.

Well.  Each logical partition is actually contained within an extended
partition (despite how it's sometimes presented), and technically, GRUB
is installed to the extended boot record which is *outside* the logical
partition in the same way that the master boot record is outside any
individual primary partition.  This may help (and the topic is certainly
confusing in various directions):

  http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_boot_record

> > What you suggest implicitly is to mention that "sdc5" might be either
> > an SCSI or SATA partition *in the original string*. That seems correct
> > but needs to be discussed with the D-I team.
> >
> > Indeed, nowadays, "sdc" is o longer SCSI only so that mimght need
> > rephrasing in several places.
> 
> I agree with your idea. But think that newbies may not know about it
> and a purpose of the d-i is to be very easy to all. So I think the
> SATA word can be added to description as an extra help to new users.
> It is modern because SATA is a recent technology. It is relevant as
> additional information to users that don't know SCSI-SATA concepts.
> The intent is update the description to make the GRUB installation
> more friendly.

Given that most disk devices nowadays use the sd* naming, and that this
is actually dependent not on PATA vs. SATA but on whether the kernel
driver uses the old IDE stack or the new libata stack (a concept I
definitely do not think should be introduced in user-visible text at
installation time!), I think it would be better to simply drop the IDE
vs. SCSI text as obsolete and to use /dev/sd* throughout.

I've committed this change, and would welcome feedback before it's
uploaded:

commit 02b57cb2727f5cc78c7d37205212e66da55457ac
Author: Colin Watson 
Date:   Sat Jul 30 10:06:52 2011 +0100

Update grub-installer/bootdev text to avoid GRUB device naming that changed 
between GRUB Legacy and GRUB 2, and to use libata-style device naming since 
that is more accurate for most people (closes: #576309).

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 1c93c1b..ba38f66 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,11 @@
+grub-installer (1.66) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Update grub-installer/bootdev text to avoid GRUB device naming that
+changed between GRUB Legacy and GRUB 2, and to use libata-style device
+naming since that is more accurate for most people (closes: #576309).
+
+ -- Colin Watson   Sat, 30 Jul 2011 10:06:22 +0100
+
 grub-installer (1.65) unstable; urgency=low
 
   * Add mipsel/loongson-2f support, covering the Lemote YeeLoong (closes:
diff --git a/debian/grub-installer.templates b/debian/grub-installer.templates
index 8762b0c..a9a53b1 100644
--- a/debian/grub-installer.templates
+++ b/debian/grub-installer.templates
@@ -77,15 +77,14 @@ _Description: Device for boot loader installation:
  prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive,
  or even to a floppy.
  .
- The device can be specified using GRUB's "(hdn,m)" notation, or as a device
- in /dev. Below are some examples:
-  - "(hd0)" or "/dev/hda" will install GRUB to the master boot record
-of your first hard drive (IDE);
-  - "(hd0,2)" or "/dev/hda2" will use the second partition of your
-first IDE drive;
-  - "(hd2,5)" or "/dev/sdc5" will use the first extended partition of
-your third drive (SCSI here);
-  - "(fd0)" or "/dev/fd0" will install GRUB to a floppy.
+ The device should be specified as a device in /dev. Below are some
+ examples:
+  - "/dev/sda" will install GRUB to the master boot record of your first
+hard drive;
+  - "/dev/sda2" will use the second partition of your first hard drive;
+  - "/dev/sdc5" will use the first extended partition of your third hard
+drive;
+  - "/dev/fd0" will install GRUB to a floppy.
 
 Template: grub-installer/password
 Type: password

Cheers,

-- 
Colin Watson   [cjwat...@debian.org]



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase

2010-04-04 Thread Christian PERRIER
retitle 576309 Should consider rewording grub-installer templates to abetter 
fit 2010 device names
thanks


>   This really will depend upon upstream.
> 
>   If English translation gets an update we can then
> update the translation. :)


Agreed. Retitling the bug as the pt_BR specific issue has been dealt
with.



signature.asc
Description: Digital signature


Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase

2010-04-04 Thread Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 03-04-2010 09:35, Eriberto wrote:
> 2010/4/3 Christian PERRIER :
> 
>> While I'm OK with s/hda/sdc5, 

Indeed, it was probably a leftover from a copy-paste.


>> I don't agree with other changes:
>>
>> - the original English talks about "extended partition" which seems to
>> have been translated to "partição estendida" in the installer.
> 
> Right. But you can't put data into an extended partition and because
> it I am suggesting to use logical instead of extended. I think the
> word "extended" can confuse the users.

If you think about PC/x86 yes, but other architectures
may put stuff in extended partitions.


>> Also,
>> the original says "here SCSI" so "aqui SCSI" as translation seems
>> correct
> 
> Right.


>> What you suggest implicitly is to mention that "sdc5" might be either
>> an SCSI or SATA partition *in the original string*. That seems correct
>> but needs to be discussed with the D-I team.
>>
>> Indeed, nowadays, "sdc" is o longer SCSI only so that mimght need
>> rephrasing in several places.
> 
> I agree with your idea. But think that newbies may not know about it
> and a purpose of the d-i is to be very easy to all. So I think the
> SATA word can be added to description as an extra help to new users.
> It is modern because SATA is a recent technology. It is relevant as
> additional information to users that don't know SCSI-SATA concepts.
> The intent is update the description to make the GRUB installation
> more friendly.

This really will depend upon upstream.

If English translation gets an update we can then
update the translation. :)



>>  Let's also CC the Brazilian l10n team so that they can comment
>> (particularly on "estendida" vs "logica".
> 
> Ok.
> 
> Thank you for considering my suggestions (all or not).

I saw that Christian already applied the s/hda/sdc5/ change
in SVN.

Kind regards,
- -- 
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAku5bVkACgkQCjAO0JDlykaOUgCgh+KcgXCSFq2CTJtdbTzwJvDw
4W8An0NmM3js/8Fuw13KKKrmcEFuXYBf
=pu6s
-END PGP SIGNATURE-



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase

2010-04-03 Thread Eriberto
Hi! Thanks for your quick reply.

2010/4/3 Christian PERRIER :

> While I'm OK with s/hda/sdc5, I don't agree with other changes:
>
> - the original English talks about "extended partition" which seems to
> have been translated to "partição estendida" in the installer.

Right. But you can't put data into an extended partition and because
it I am suggesting to use logical instead of extended. I think the
word "extended" can confuse the users.

> Also,
> the original says "here SCSI" so "aqui SCSI" as translation seems
> correct

Right.

> What you suggest implicitly is to mention that "sdc5" might be either
> an SCSI or SATA partition *in the original string*. That seems correct
> but needs to be discussed with the D-I team.
>
> Indeed, nowadays, "sdc" is o longer SCSI only so that mimght need
> rephrasing in several places.

I agree with your idea. But think that newbies may not know about it
and a purpose of the d-i is to be very easy to all. So I think the
SATA word can be added to description as an extra help to new users.
It is modern because SATA is a recent technology. It is relevant as
additional information to users that don't know SCSI-SATA concepts.
The intent is update the description to make the GRUB installation
more friendly.

 Let's also CC the Brazilian l10n team so that they can comment
> (particularly on "estendida" vs "logica".

Ok.

Thank you for considering my suggestions (all or not).

Kind regards,

Eriberto - Brazil



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase

2010-04-02 Thread Christian PERRIER
reassign 576309 grub-installer
thanks

Quoting Joao Eriberto Mota Filho (eribe...@eriberto.pro.br):
> Package: installation-reports
> Severity: minor
> Tags: l10n
> 
> When configuring grub-pc, a sample says (in Brazilian Portuguese):
> 
> - "(hd2,4)" ou "/dev/hda" utilizará a primeira partição estendida de seu 
> terceiro disco (aqui SCSI);
> 
> I think the correct is:
> 
> - "(hd2,4)" ou "/dev/sdc5" utilizará a primeira partição lógica de seu 
> terceiro disco (aqui SCSI ou SATA);
> 
> In other words:
> 
> s/hda/sdc5/, s/estendida/lógica/, s/SCSI/SCSI ou SATA/.


While I'm OK with s/hda/sdc5, I don't agree with other changes:

- the original English talks about "extended partition" which seems to
have been translated to "partição estendida" in the installer. Also,
the original says "here SCSI" so "aqui SCSI" as translation seems
correct

What you suggest implicitly is to mention that "sdc5" might be either
an SCSI or SATA partition *in the original string*. That seems correct
but needs to be discussed with the D-I team.

Indeed, nowadays, "sdc" is o longer SCSI only so that mimght need
rephrasing in several places.

Let's also CC the Brazilian l10n team so that they can comment
(particularly on "estendida" vs "logica".




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase

2010-04-02 Thread Joao Eriberto Mota Filho
Package: installation-reports
Severity: minor
Tags: l10n

When configuring grub-pc, a sample says (in Brazilian Portuguese):

- "(hd2,4)" ou "/dev/hda" utilizará a primeira partição estendida de seu 
terceiro disco (aqui SCSI);

I think the correct is:

- "(hd2,4)" ou "/dev/sdc5" utilizará a primeira partição lógica de seu terceiro 
disco (aqui SCSI ou SATA);

In other words:

s/hda/sdc5/, s/estendida/lógica/, s/SCSI/SCSI ou SATA/.

Regards,

Eriberto - Brazil

-- Package-specific info:

Boot method: CD NetInst
Image version: Squeeze Alpha1, March 22, 2010

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org