Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase
tags 576309 pending thanks On Sat, Apr 03, 2010 at 09:35:03AM -0300, Eriberto wrote: > 2010/4/3 Christian PERRIER : > > - the original English talks about "extended partition" which seems to > > have been translated to "partição estendida" in the installer. > > Right. But you can't put data into an extended partition and because > it I am suggesting to use logical instead of extended. I think the > word "extended" can confuse the users. Well. Each logical partition is actually contained within an extended partition (despite how it's sometimes presented), and technically, GRUB is installed to the extended boot record which is *outside* the logical partition in the same way that the master boot record is outside any individual primary partition. This may help (and the topic is certainly confusing in various directions): http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_boot_record > > What you suggest implicitly is to mention that "sdc5" might be either > > an SCSI or SATA partition *in the original string*. That seems correct > > but needs to be discussed with the D-I team. > > > > Indeed, nowadays, "sdc" is o longer SCSI only so that mimght need > > rephrasing in several places. > > I agree with your idea. But think that newbies may not know about it > and a purpose of the d-i is to be very easy to all. So I think the > SATA word can be added to description as an extra help to new users. > It is modern because SATA is a recent technology. It is relevant as > additional information to users that don't know SCSI-SATA concepts. > The intent is update the description to make the GRUB installation > more friendly. Given that most disk devices nowadays use the sd* naming, and that this is actually dependent not on PATA vs. SATA but on whether the kernel driver uses the old IDE stack or the new libata stack (a concept I definitely do not think should be introduced in user-visible text at installation time!), I think it would be better to simply drop the IDE vs. SCSI text as obsolete and to use /dev/sd* throughout. I've committed this change, and would welcome feedback before it's uploaded: commit 02b57cb2727f5cc78c7d37205212e66da55457ac Author: Colin Watson Date: Sat Jul 30 10:06:52 2011 +0100 Update grub-installer/bootdev text to avoid GRUB device naming that changed between GRUB Legacy and GRUB 2, and to use libata-style device naming since that is more accurate for most people (closes: #576309). diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 1c93c1b..ba38f66 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -1,3 +1,11 @@ +grub-installer (1.66) UNRELEASED; urgency=low + + * Update grub-installer/bootdev text to avoid GRUB device naming that +changed between GRUB Legacy and GRUB 2, and to use libata-style device +naming since that is more accurate for most people (closes: #576309). + + -- Colin Watson Sat, 30 Jul 2011 10:06:22 +0100 + grub-installer (1.65) unstable; urgency=low * Add mipsel/loongson-2f support, covering the Lemote YeeLoong (closes: diff --git a/debian/grub-installer.templates b/debian/grub-installer.templates index 8762b0c..a9a53b1 100644 --- a/debian/grub-installer.templates +++ b/debian/grub-installer.templates @@ -77,15 +77,14 @@ _Description: Device for boot loader installation: prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a floppy. . - The device can be specified using GRUB's "(hdn,m)" notation, or as a device - in /dev. Below are some examples: - - "(hd0)" or "/dev/hda" will install GRUB to the master boot record -of your first hard drive (IDE); - - "(hd0,2)" or "/dev/hda2" will use the second partition of your -first IDE drive; - - "(hd2,5)" or "/dev/sdc5" will use the first extended partition of -your third drive (SCSI here); - - "(fd0)" or "/dev/fd0" will install GRUB to a floppy. + The device should be specified as a device in /dev. Below are some + examples: + - "/dev/sda" will install GRUB to the master boot record of your first +hard drive; + - "/dev/sda2" will use the second partition of your first hard drive; + - "/dev/sdc5" will use the first extended partition of your third hard +drive; + - "/dev/fd0" will install GRUB to a floppy. Template: grub-installer/password Type: password Cheers, -- Colin Watson [cjwat...@debian.org] -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase
retitle 576309 Should consider rewording grub-installer templates to abetter fit 2010 device names thanks > This really will depend upon upstream. > > If English translation gets an update we can then > update the translation. :) Agreed. Retitling the bug as the pt_BR specific issue has been dealt with. signature.asc Description: Digital signature
Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 03-04-2010 09:35, Eriberto wrote: > 2010/4/3 Christian PERRIER : > >> While I'm OK with s/hda/sdc5, Indeed, it was probably a leftover from a copy-paste. >> I don't agree with other changes: >> >> - the original English talks about "extended partition" which seems to >> have been translated to "partição estendida" in the installer. > > Right. But you can't put data into an extended partition and because > it I am suggesting to use logical instead of extended. I think the > word "extended" can confuse the users. If you think about PC/x86 yes, but other architectures may put stuff in extended partitions. >> Also, >> the original says "here SCSI" so "aqui SCSI" as translation seems >> correct > > Right. >> What you suggest implicitly is to mention that "sdc5" might be either >> an SCSI or SATA partition *in the original string*. That seems correct >> but needs to be discussed with the D-I team. >> >> Indeed, nowadays, "sdc" is o longer SCSI only so that mimght need >> rephrasing in several places. > > I agree with your idea. But think that newbies may not know about it > and a purpose of the d-i is to be very easy to all. So I think the > SATA word can be added to description as an extra help to new users. > It is modern because SATA is a recent technology. It is relevant as > additional information to users that don't know SCSI-SATA concepts. > The intent is update the description to make the GRUB installation > more friendly. This really will depend upon upstream. If English translation gets an update we can then update the translation. :) >> Let's also CC the Brazilian l10n team so that they can comment >> (particularly on "estendida" vs "logica". > > Ok. > > Thank you for considering my suggestions (all or not). I saw that Christian already applied the s/hda/sdc5/ change in SVN. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAku5bVkACgkQCjAO0JDlykaOUgCgh+KcgXCSFq2CTJtdbTzwJvDw 4W8An0NmM3js/8Fuw13KKKrmcEFuXYBf =pu6s -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase
Hi! Thanks for your quick reply. 2010/4/3 Christian PERRIER : > While I'm OK with s/hda/sdc5, I don't agree with other changes: > > - the original English talks about "extended partition" which seems to > have been translated to "partição estendida" in the installer. Right. But you can't put data into an extended partition and because it I am suggesting to use logical instead of extended. I think the word "extended" can confuse the users. > Also, > the original says "here SCSI" so "aqui SCSI" as translation seems > correct Right. > What you suggest implicitly is to mention that "sdc5" might be either > an SCSI or SATA partition *in the original string*. That seems correct > but needs to be discussed with the D-I team. > > Indeed, nowadays, "sdc" is o longer SCSI only so that mimght need > rephrasing in several places. I agree with your idea. But think that newbies may not know about it and a purpose of the d-i is to be very easy to all. So I think the SATA word can be added to description as an extra help to new users. It is modern because SATA is a recent technology. It is relevant as additional information to users that don't know SCSI-SATA concepts. The intent is update the description to make the GRUB installation more friendly. Let's also CC the Brazilian l10n team so that they can comment > (particularly on "estendida" vs "logica". Ok. Thank you for considering my suggestions (all or not). Kind regards, Eriberto - Brazil -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase
reassign 576309 grub-installer thanks Quoting Joao Eriberto Mota Filho (eribe...@eriberto.pro.br): > Package: installation-reports > Severity: minor > Tags: l10n > > When configuring grub-pc, a sample says (in Brazilian Portuguese): > > - "(hd2,4)" ou "/dev/hda" utilizará a primeira partição estendida de seu > terceiro disco (aqui SCSI); > > I think the correct is: > > - "(hd2,4)" ou "/dev/sdc5" utilizará a primeira partição lógica de seu > terceiro disco (aqui SCSI ou SATA); > > In other words: > > s/hda/sdc5/, s/estendida/lógica/, s/SCSI/SCSI ou SATA/. While I'm OK with s/hda/sdc5, I don't agree with other changes: - the original English talks about "extended partition" which seems to have been translated to "partição estendida" in the installer. Also, the original says "here SCSI" so "aqui SCSI" as translation seems correct What you suggest implicitly is to mention that "sdc5" might be either an SCSI or SATA partition *in the original string*. That seems correct but needs to be discussed with the D-I team. Indeed, nowadays, "sdc" is o longer SCSI only so that mimght need rephrasing in several places. Let's also CC the Brazilian l10n team so that they can comment (particularly on "estendida" vs "logica". signature.asc Description: Digital signature
Bug#576309: installation-reports: [pt_BR] A mistake in grub-pc configuration phase
Package: installation-reports Severity: minor Tags: l10n When configuring grub-pc, a sample says (in Brazilian Portuguese): - "(hd2,4)" ou "/dev/hda" utilizará a primeira partição estendida de seu terceiro disco (aqui SCSI); I think the correct is: - "(hd2,4)" ou "/dev/sdc5" utilizará a primeira partição lógica de seu terceiro disco (aqui SCSI ou SATA); In other words: s/hda/sdc5/, s/estendida/lógica/, s/SCSI/SCSI ou SATA/. Regards, Eriberto - Brazil -- Package-specific info: Boot method: CD NetInst Image version: Squeeze Alpha1, March 22, 2010 -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org