Un de plus (de nouveau)

2009-03-03 Par sujet toucouch
Bonjour,

Après avoir lu ça : http://www.ouaza.com/wp/2009/03/02/
j'ai décidé de sauter le pas et de m'inscrire pour tenter de contribuer au 
projet Debian.

Mes compétences :
- développeur de formation et de profession, actuellement spécialisé dans le 
développement web (GNU/Linux + Apache + PHP + MySQL, XHTML, XML, XSLT, CSS, JS, 
etc.) ;
- assez bonne connaissance des systèmes GNU/Linux (surtout Debian, bien sûr) ;
- assez bonne connaissance de Bash ;
- assez bonne connaissance de VIM ;
- niveaux en anglais et en espéranto corrects ;
- bon niveau en français.

Mes contributions au logiciel libre :
- contributions à la traduction de la documentation de VIM 6.2 (Cf. 
http://dindinx.net/vim/index.php?p_menu=avancement )
- contributions mineures à la correction de bugs dans le code de calcurse
- quelques rapports de bugs ;
- propagande très régulière dans mon entourage en faveur du logiciel libre.

Les tâches qui me semblent accessibles au sein du projet Debian (par ordre 
décroissant d'intérêt) :
- traduction des descriptions de paquets en français et en espéranto ;
- traduction de pages web en français et en espéranto ;
- autres traductions en français et en espéranto.

Je suis ouvert à d'autres propositions de tâches, mais j'aurai besoin d'être 
accompagné au début (par exemple, je suis incapable de construire un paquet 
depuis les sources). J'ai également de nombreux autres engagements qui me 
consomment pas mal de temps, il faudrait donc me préciser grosso modo le temps 
que prend telle ou telle tâche.

Espérant pouvoir être utile à la communauté.

-- 
Toucouch


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Un de plus (de nouveau)

2009-03-03 Par sujet Roland Mas
touco...@free.fr, 2009-03-03 15:14:09 +0100 :

 Bonjour,

 Après avoir lu ça : http://www.ouaza.com/wp/2009/03/02/ j'ai décidé de
 sauter le pas et de m'inscrire pour tenter de contribuer au projet
 Debian.

  Bienvenue :-)

 Mes compétences :
[...]
 Mes contributions au logiciel libre :
[...]
 Les tâches qui me semblent accessibles au sein du projet Debian (par
 ordre décroissant d'intérêt) :
 - traduction des descriptions de paquets en français et en espéranto ;
 - traduction de pages web en français et en espéranto ;
 - autres traductions en français et en espéranto.

  Ce sont effectivement des activités utiles.  L'équipe de traduction
francophone est (je crois) bien organisée, donc ça ne devrait pas poser
trop de problèmes de t'y intégrer et de t'y faire accompagner.  Le mode
de fonctionnement des outils utilisés sera probablement utile pour la
partie espéranto.

 Je suis ouvert à d'autres propositions de tâches, mais j'aurai besoin
 d'être accompagné au début (par exemple, je suis incapable de
 construire un paquet depuis les sources). J'ai également de nombreux
 autres engagements qui me consomment pas mal de temps, il faudrait
 donc me préciser grosso modo le temps que prend telle ou telle tâche.

  Ça dépend du temps que tu as à y consacrer :-)

 Espérant pouvoir être utile à la communauté.

  Dans mon expérience, se rendre utile c'est corriger des problèmes ou
apporter des améliorations, et une bonne manière de se rendre utile
quand on ne sait pas par où commencer c'est de s'attaquer à ce qui te
gêne et aux manques que tu perçois.  Quels sont les défauts que tu
perçois dans l'état actuel des choses ?  Toi, avec tes habitudes, la
manière que tu as de travailler, les outils que tu utilises, les sites
que tu lis, les gens que tu côtoies, qu'est-ce qui te fait dire « ça
pourrait être mieux » (voire « râh mais c'est vraiment trop nul ! ») ?

  C'est en partant des trucs qui t'intéressent directement que tu seras
le plus utile (car le plus motivé), pas en piochant au hasard dans une
liste de tâches.  Tu es développeur web, j'en déduis que tu as
probablement un intérêt pour les applications web.  Lesquelles
utilises-tu ?  Y vois-tu des bugs ?  Des traductions manquantes ?  Des
erreurs de syntaxe HTML, ou des manquements aux bonnes pratiques pour
l'accessibilité ou l'interopérabilité ?  Lance-toi là-dedans, c'est là
que tu feras la différence la plus significative.

  C'est aussi un excellent moyen de se mettre dans le bain de la
participation au projet, et de se familiariser avec les outils, les
gens, les procédures etc.  Et si tu décides par la suite d'approfondir
ton implication, tu auras déjà appris les méthodes et tu pourras les
appliquer sur des domaines un peu moins centrés sur tes besoins
personnels, sans avoir à apprendre à la fois les méthodes du projet et
les arcanes de ce que dans quoi tu vas te lancer (packaging, debug,
réorganisation, infrastructure, etc.).

  Je profite sans vergogne que j'ai la parole pour mentionner en passant
que si tu es développeur web et que tu ne te sens pas de faire des
paquets directement, tu peux aussi être très utile en amont dans les
projets des applications web elles-mêmes.  En particulier, une qui est
directement utilisée par Debian, c'est FusionForge, qui a une traduction
espéranto inexistante et une TODO-list longue comme le bras par
ailleurs, avec des tâches de tous niveaux.

Roland.
-- 
Roland Mas

When you have a hammer in your hand, most things look like a nail.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Life - Un salto nella tua filiera

2009-03-03 Par sujet Gruppo Life-City Srl | Bellaria
To view the message, please use an HTML compatible email viewer!



Re: Un de plus (de nouveau)

2009-03-03 Par sujet Raphael Hertzog
Bonjour,

On Tue, 03 Mar 2009, touco...@free.fr wrote:
 Les tâches qui me semblent accessibles au sein du projet Debian (par ordre 
 décroissant d'intérêt) :
 - traduction des descriptions de paquets en français et en espéranto ;
 - traduction de pages web en français et en espéranto ;
 - autres traductions en français et en espéranto.

Juste pour compléter la réponse de Roland par deux pointeurs:
http://www.debian.org/intl/french/
http://www.debian.org/intl/l10n/ddtp.fr.html

Il y a beaucoup d'informations pour te familiariser avec le travail de
traduction tel qu'il est organisé chez Debian.

Si ces activités t'intéressent, tu peux t'abonner à la liste de diffusion
debian-l10n-french: http://lists.debian.org/debian-l10n-french
Je suis sûr qu'ils t'accueilleront les bras ouverts.

Cordialement,
-- 
Raphaël Hertzog

Contribuez à Debian et gagnez un cahier de l'admin Debian Lenny :
http://www.ouaza.com/wp/2009/03/02/contribuer-a-debian-gagner-un-livre/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Un de plus (de nouveau)

2009-03-03 Par sujet Olivier Berger
Le mardi 03 mars 2009 à 17:02 +0100, Roland Mas a écrit :

troll type=velu
   Je profite sans vergogne que j'ai la parole pour mentionner en
 passant
 que si tu es développeur web et que tu ne te sens pas de faire des
 paquets directement, tu peux aussi être très utile en amont dans les
 projets des applications web elles-mêmes.  En particulier, une qui est
 directement utilisée par Debian, c'est FusionForge, qui a une
 traduction
 espéranto inexistante et une TODO-list longue comme le bras par
 ailleurs, avec des tâches de tous niveaux.
 

Cher rolland, fusionforge réutilise des bouts de code de libberlios et
n'est donc pas distribuable en tant que fork de gforge dans debian ! ;)

Désolé, c'était trop tentant :-)
/troll

Debian, c'est aussi un bon endroit pour troller... enfin, quoi que...
pas avec n'importe qui.

A+
-- 
Olivier BERGER olivier.ber...@it-sudparis.eu
http://www-public.it-sudparis.eu/~berger_o/ - OpenPGP-Id: 1024D/6B829EEC
Ingénieur Recherche - Dept INF
Institut TELECOM, SudParis (http://www.it-sudparis.eu/), Evry (France)


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org