Bug#555168: Bug #555168: considering the pseudo-licences in locale files as non-free?

2010-02-07 Thread Helge Kreutzmann
Hello Christian,
On Sun, Feb 07, 2010 at 03:14:39PM +0100, Christian PERRIER wrote:
 The mentions in the offending files mentioned in this bug report are
 very clearly copy and paste that was made without thinking by the
 people who did so.

While this is most likely true (especially for those with a truncated
license) I don't know if you can say so for sure. Maybe some of the
authors liked the license[1]? In some (e.g. de_AT, ca_FR) I see a point
of contact mentioned, probably finding their (unfortunately not given)
e-mail adress and contacting them could resolve them quickly?

Probably _POSIX served as an example? I think the author of this file
should be the first contact.

 A very good example are the wo_SN, ca_AD, eu_FR (and maybe a few
 others), which I am the author of. So, yes, I am one of those people
 who didn't even imagine that people would consider locale files as
 somethign that could have a licence?

Yes, at least in the EU collections (even if the individual entries
are public knowledge) have a copyright so I thinks (IANAL) that a
license is in order. 

 It was definitely not my intent to give a licence to a collection of
 information that indeed belongs to the public domain. And, still, I
 blindly and carelessly copied information from another locale.

I suggest putting a proper license on them for your entries, as
»public domain« is not a universal concept but a license is. A simply
BSD one should suffice, then.

 So, I wonder whether the following:
 # Distribution and use is free, also for
 # commercial purposes.
 should be considered a licence.
 
 So, really, considering this as RC for files where even the fact that
 a licence can apply to, is highly debatable. I therefore suggest that
 an exception is granted for squeeze to give time to fix this:

Since some of them are rather old I think having some more time to fix
this (i.e. beyond the release of Squeeze) would be appropriate.

 - either by rewriting the offending localeswhich would indeed
 be just copy and paste, as such information has, by definition, only
 one form

First I would try to contact the original authors where possible.
Maybe rewriting would then be unecessary.

 - or by relicensing them (which I'll do immediately for locales I
 wrote, putting them in the public domain).

I'd suggest going for BSD or similar, see above.

 Release team, would you be OK to grant an exception for locales ad bug
 #555168? The alternative would of course be to downgrade this bug to
 severoty important (imho, it should be minor, even).

I'd also ask for an exception.

[1] This is especially true since several entries are from ISO (cf.
de_AT, or especially POSIX) and here copyright is taken care of
very carefully (at least usually). But maybe they simply did not
think about modification - a mail to Keld Simonsen (he explicitly
lists the ISO comittee, he might have the history and contact
details of the other authors) should clarify that.
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#442888: glibc: [INTL:de] updated German debconf translation

2007-09-17 Thread Helge Kreutzmann
Package: glibc
Version: 2.6.1-3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for glibc
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics pofile.po'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
Helge
# Translation of glibc debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2006, 2007.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glibc 2.5-0exp6\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-09-09 23:53+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-09-11 16:30+0200\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid All locales
msgstr Alle Standorteinstellungen

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid Locales to be generated:
msgstr Zu generierende Standorteinstellungen (»locales«):

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users 
to use their language, country, characters, collation order, etc.
msgstr 
Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen 
umzuschalten. Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren 
Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by 
default, particularly for new installations. Other character sets may be 
useful for backwards compatibility with older systems and software.
msgstr 
Bitte wählen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. 
UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardmäßig ausgewählt werden, 
insbesondere für neue Installationen. Andere Zeichensätze könnten für 
Rückkompatibilität mit älteren Systemen und Software nützlich sein.

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid None
msgstr Keine

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid Default locale for the system environment:
msgstr Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung?

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
Many packages in Debian use locales to display text in the correct language 
for the user. You can choose a default locale for the system from the 
generated locales.
msgstr 
Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der für die 
Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten 
Standorteinstellungen einen Standard für Ihr System auswählen.

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
This will select the default language for the entire system. If this system 
is a multi-user system where not all users are able to speak the default 
language, they will experience difficulties.
msgstr 
Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies 
ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache 
sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben.

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid Services to restart for GNU libc library upgrade:
msgstr 
Dienste, die beim GNU Libc-Bibliotheks-Upgrade neu gestartet werden sollen:

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
Running services and programs that are using NSS need to be restarted, 
otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more 
(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please 
review the following space-separated list of init.d scripts for services to 
be restarted now, and correct it if needed.
msgstr 
Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet 
werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr 
durchführen können (für Dienste wie ssh kann dies die Möglichkeit der 
Anmeldung betreffen). Bitte prüfen Sie, welche der Dienste in der folgenden, 
durch Leerzeichen getrennte Liste von init.d-Skripten neu gestartet werden 
sollen, und korrigieren Sie diese falls notwendig.

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections.
msgstr 
Hinweis: das Neustarten von sshd/telnetd sollte existierende Verbindungen 
nicht beeinträchtigen.

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid Failure restarting

Bug#447173: tzdata: [INTL:de] initial German debconf translation

2007-10-18 Thread Helge Kreutzmann
Package: tzdata
Version: 2007g
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the initial German debconf translation for tzdata
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics pofile.po'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
Helge
# Translation of tzdata debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007.
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tzdata \n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-09-21 08:50-0400\n
PO-Revision-Date: 2007-10-18 18:43+0200\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Africa
msgstr Afrika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid America
msgstr Amerika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Antarctica
msgstr Antarktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Australia
msgstr Australien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Arctic
msgstr Arktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Asia
msgstr Asien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001 ../templates:9001
msgid Atlantic
msgstr Atlantik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Canada
msgstr Kanada

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Europe
msgstr Europa

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Indian
msgstr Indien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001 ../templates:9001
msgid Pacific
msgstr Pazifik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid SystemV
msgstr SystemV

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Etc
msgstr Usw.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Geographic area:
msgstr Geographisches Gebiet:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration 
questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing

Bug#454335: tzdata: [INTL:de] updated German debconf translation

2007-12-04 Thread Helge Kreutzmann
Package: tzdata
Version: 2007j-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for tzdata
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics pofile.po'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
Helge
# Translation of tzdata debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007.
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tzdata \n
Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-12-03 10:05-0500\n
PO-Revision-Date: 2007-12-04 20:50+0100\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Africa
msgstr Afrika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid America
msgstr Amerika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Antarctica
msgstr Antarktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Australia
msgstr Australien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Arctic
msgstr Arktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Asia
msgstr Asien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Atlantic
msgstr Atlantik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Europe
msgstr Europa

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Indian
msgstr Indien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Pacific
msgstr Pazifik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid SystemV
msgstr SystemV

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Etc
msgstr Usw.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Geographic area:
msgstr Geographisches Gebiet:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration 
questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing 
the time zones in which they are located.
msgstr 
Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die 
folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die Ihre 
Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid Abidjan
msgstr Abidjan

#. Type: select

Bug#457747: tzdata: [INTL:de] updated German debconf translation

2007-12-25 Thread Helge Kreutzmann
Package: tzdata
Version: 2007j-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for tzdata
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics pofile.po'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
Helge
# Translation of tzdata debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007.
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tzdata 2007j-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-12-11 14:40+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-12-25 12:15+0100\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: German [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Africa
msgstr Afrika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid America
msgstr Amerika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Antarctica
msgstr Antarktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Australia
msgstr Australien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Arctic
msgstr Arktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Asia
msgstr Asien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Atlantic
msgstr Atlantik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Europe
msgstr Europa

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Indian
msgstr Indien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Pacific
msgstr Pazifik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid SystemV
msgstr SystemV

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Etc
msgstr Usw.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Geographic area:
msgstr Geographisches Gebiet:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration 
questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing 
the time zones in which they are located.
msgstr 
Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die 
folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die Ihre 
Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid Abidjan
msgstr Abidjan

#. Type: select

Bug#468072: glibc: [INTL:de] updated German debconf translation

2008-02-26 Thread Helge Kreutzmann
Package: glibc
Version: 2.7-9
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for glibc
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics pofile.po'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
Helge
# Translation of glibc debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2006-2008.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glibc 2.7-9\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:34+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-02-26 22:41+0100\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid All locales
msgstr Alle Standorteinstellungen

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid Locales to be generated:
msgstr Zu generierende Standorteinstellungen (»locales«):

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users 
to use their language, country, characters, collation order, etc.
msgstr 
Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen 
umzuschalten. Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren 
Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by 
default, particularly for new installations. Other character sets may be 
useful for backwards compatibility with older systems and software.
msgstr 
Bitte wählen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. 
UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardmäßig ausgewählt werden, 
insbesondere für neue Installationen. Andere Zeichensätze könnten für 
Rückkompatibilität mit älteren Systemen und Software nützlich sein.

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid None
msgstr Keine

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid Default locale for the system environment:
msgstr Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung?

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
Many packages in Debian use locales to display text in the correct language 
for the user. You can choose a default locale for the system from the 
generated locales.
msgstr 
Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der für die 
Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten 
Standorteinstellungen einen Standard für Ihr System auswählen.

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
This will select the default language for the entire system. If this system 
is a multi-user system where not all users are able to speak the default 
language, they will experience difficulties.
msgstr 
Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies 
ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache 
sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid Do you want to upgrade glibc now?
msgstr Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
Running services and programs that are using NSS need to be restarted, 
otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. 
The installation process is able to restart some services (such as ssh or 
telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such 
program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by 
yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 
sessions.
msgstr 
Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet 
werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr 
durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten 
(wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu 
gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein 
manuelles Stoppen und Neustarten benötigen ist Xdm, da ein automatischer 
Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
This script detected the following installed services which must be stopped 
before the upgrade: ${services

Bug#472682: Fixed typos

2008-04-26 Thread Helge Kreutzmann
Hello tzdata maintainer,
please use the version of de.po attached to this mail instead of the
one previously provided in this bug report for your next upload.

Thanks!

Greetings

  Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/
# Translation of tzdata debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tzdata 2007b-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-03-24 09:56-0400\n
PO-Revision-Date: 2008-04-26 17:09+0200\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Africa
msgstr Afrika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid America
msgstr Amerika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Antarctica
msgstr Antarktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Australia
msgstr Australien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Arctic
msgstr Arktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Asia
msgstr Asien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Atlantic
msgstr Atlantik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Europe
msgstr Europa

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Indian
msgstr Indien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Pacific
msgstr Pazifik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid SystemV
msgstr SystemV

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Etc
msgstr Usw.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Geographic area:
msgstr Geographisches Gebiet:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration 
questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing 
the time zones in which they are located.
msgstr 
Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die 
folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die ihre 
Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid Abidjan
msgstr Abidjan

Bug#486867: tzdata: [INTL:de] updated German debconf translation

2008-06-18 Thread Helge Kreutzmann
Package: tzdata
Version: 2008c-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for tzdata
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics pofile.po'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
Helge
# Translation of tzdata debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tzdata 2007b-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-03-24 09:56-0400\n
PO-Revision-Date: 2008-06-18 18:05+0200\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Africa
msgstr Afrika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid America
msgstr Amerika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Antarctica
msgstr Antarktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Australia
msgstr Australien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Arctic
msgstr Arktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Asia
msgstr Asien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Atlantic
msgstr Atlantik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Europe
msgstr Europa

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Indian
msgstr Indien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Pacific
msgstr Pazifik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid SystemV
msgstr SystemV

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Etc
msgstr Usw.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Geographic area:
msgstr Geographisches Gebiet:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration 
questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing 
the time zones in which they are located.
msgstr 
Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die 
folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die ihre 
Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid Abidjan
msgstr Abidjan

#. Type: select

Bug#490713: tzdata: [INTL:de] updated German debconf translation

2008-07-13 Thread Helge Kreutzmann
Package: tzdata
Version: 2008d-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for tzdata
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics pofile.po'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
Helge
# Translation of tzdata debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tzdata 2007b-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-07-13 06:38-0400\n
PO-Revision-Date: 2008-07-13 22:22+0200\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Africa
msgstr Afrika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid America
msgstr Amerika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Antarctica
msgstr Antarktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Australia
msgstr Australien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Arctic
msgstr Arktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Asia
msgstr Asien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Atlantic
msgstr Atlantik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Europe
msgstr Europa

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Indian
msgstr Indien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Pacific
msgstr Pazifik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid SystemV
msgstr SystemV

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Etc
msgstr Usw.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Geographic area:
msgstr Geographisches Gebiet:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration 
questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing 
the time zones in which they are located.
msgstr 
Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die 
folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die ihre 
Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid Abidjan
msgstr Abidjan

#. Type: select

Bug#490713: Update translation (removal of _)

2008-07-17 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
please use the version attached to this e-mail and include it as
po/de.po. The difference to the previous one is the removal of _ in
the German strings.

Thanks!

Greetings

  Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/
# Translation of tzdata debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED], 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tzdata 2007b-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-07-13 06:38-0400\n
PO-Revision-Date: 2008-07-17 19:57+0200\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: de [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Africa
msgstr Afrika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid America
msgstr Amerika

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Antarctica
msgstr Antarktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Australia
msgstr Australien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Arctic
msgstr Arktis

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Asia
msgstr Asien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Atlantic
msgstr Atlantik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Europe
msgstr Europa

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Indian
msgstr Indien

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Pacific
msgstr Pazifik

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid SystemV
msgstr SystemV

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - Etc will present users with a list
#. of GMT+xx or GMT-xx timezones
#. - SystemV will give the choice between zone named as per SystemV conventions:
#. EST5, MST7, etc.
#: ../templates:1001
msgid Etc
msgstr Usw.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Geographic area:
msgstr Geographisches Gebiet:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the geographic area you live in. Subsequent configuration 
questions will narrow this down by presenting a list of cities, representing 
the time zones in which they are located.
msgstr 
Bitte wählen Sie das geographische Gebiet aus, in dem Sie leben. Die 
folgenden Fragen werden dies weiter durch eine Auswahl von Städten, die ihre 
Zeitzonen repräsentieren, in der sie liegen, einschränken.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid Abidjan
msgstr Abidjan

Bug#519661: glibc: [l10n:de] Broken German translation of debconf templates

2009-03-14 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
On Sat, Mar 14, 2009 at 08:07:24AM +0100, Christian Perrier wrote:
 Package: glibc
 Severity: normal
 Tags: patch l10n
 
 The German translation of debconf templates in the glibc package is broken
 (missing double quotes).
 
 Patch attached.
 

 --- de.po.old 2009-03-14 08:04:00.981525061 +0100
 +++ de.po 2009-03-14 08:05:15.989523323 +0100
 @@ -213,6 +213,6 @@
  Bibliotheken wird das GNU Libc-Upgrade Sie außerstande setzen, sich 
 gegenüber
  diesen Programmen zu authentifizieren. Sie sollten dafür sorgen, dass diese
  Programme neu gestartet oder beendet werden, bevor Sie dieses Upgrade 
 -fortsetzen, damit Ihre Benutzer nicht aus ihren laufenden Sitzungen 
 -ausgesperrt werden.
 +fortsetzen, damit Ihre Benutzer nicht aus ihren laufenden Sitzungen 
 +ausgesperrt werden.

Ack. Please apply.

Greetings

  Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#519992: glibc: [INTL:de] updated German debconf translation

2009-03-16 Thread Helge Kreutzmann
Package: glibc
Version: 2.9-5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for glibc
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics pofile.po'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
Helge
# Translation of glibc debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2006-2009.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glibc 2.9-5\n
Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-03-08 15:23+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-03-16 19:04+0100\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n
Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid All locales
msgstr Alle Standorteinstellungen

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid Locales to be generated:
msgstr Zu generierende Standorteinstellungen (»locales«):

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users 
to use their language, country, characters, collation order, etc.
msgstr 
Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen 
umzuschalten. Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren 
Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by 
default, particularly for new installations. Other character sets may be 
useful for backwards compatibility with older systems and software.
msgstr 
Bitte wählen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. 
UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardmäßig ausgewählt werden, 
insbesondere für neue Installationen. Andere Zeichensätze könnten für 
Rückkompatibilität mit älteren Systemen und Software nützlich sein.

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid None
msgstr Keine

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid Default locale for the system environment:
msgstr Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung?

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
Many packages in Debian use locales to display text in the correct language 
for the user. You can choose a default locale for the system from the 
generated locales.
msgstr 
Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der für die 
Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten 
Standorteinstellungen einen Standard für Ihr System auswählen.

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
This will select the default language for the entire system. If this system 
is a multi-user system where not all users are able to speak the default 
language, they will experience difficulties.
msgstr 
Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies 
ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache 
sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid Do you want to upgrade glibc now?
msgstr Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
Running services and programs that are using NSS need to be restarted, 
otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. 
The installation process is able to restart some services (such as ssh or 
telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such 
program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by 
yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 
sessions.
msgstr 
Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet 
werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr 
durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten 
(wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu 
gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein 
manuelles Stoppen und Neustarten benötigen ist Xdm, da ein automatischer 
Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
This script detected the following installed services which must be stopped

Bug#542066: libc6-dev: Goobox fails to build on hppa as scsi/scsi.h seems missing

2009-08-17 Thread Helge Kreutzmann
Package: libc6-dev
Version: 2.9-20
Severity: important

Currently goobox fails to build on hppa, apparently because
scsi/scsi.h seems to be missing on hppa:
https://buildd.debian.org/fetch.cgi?pkg=gooboxver=2.0.0-7arch=hppastamp=1250164416file=log

As it builds everywhere else without a hitch this seems to be a glitch
in libc6-dev. Since I'm only a DM, not a DD and privatly don't own an
hppa machine I don't have access to the affected system to investigate
further.

If the fault lies elsewhere please reassign.

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#365527: libc6: Segmentation fault in iofflush.c

2006-04-30 Thread Helge Kreutzmann
Package: libc6
Version: 2.3.2.ds1-22
Severity: normal

I am writing a small perl programm (see attached). If I run this
programm under Sarge/amd64, it segfaults. To reproduce:

[EMAIL PROTECTED]:~/prog/db/rechnung$ export 
LD_PRELOAD=/usr/lib/debug/libc-2.3.2.so
[EMAIL PROTECTED]:~/prog/db/rechnung$ env LANG=C ./rechnung.pl
n, Geschäft: HP
Geschäftsname:: (HP)
Währung:: (Euro)
Währung:: (Euro) Dollar
:
n, Produkttyp (Foodrechnung.pl[26712]: segfault at 0008 rip 
2ac294a3 rsp 7fffdac0 error 4
Speicherzugriffsfehler (core dumped)

i.e., press HP enter enter Dollar enter

If I run the very same program with current sid (but in an ia32 changeroot,
not amd64) the programm does not segfault. Looking at the corefile
with gdb, I see:

GNU gdb 6.3-debian
Copyright 2004 Free Software Foundation, Inc.
GDB is free software, covered by the GNU General Public License, and you are
welcome to change it and/or distribute copies of it under certain conditions.
Type show copying to see the conditions.
There is absolutely no warranty for GDB.  Type show warranty for details.
This GDB was configured as x86_64-linux...(no debugging symbols found)
Using host libthread_db library /lib/libthread_db.so.1.


warning: core file may not match specified executable file.
Core was generated by `/usr/bin/perl ./rechnung.pl'.
Program terminated with signal 11, Segmentation fault.
Reading symbols from /usr/lib/debug/libc-2.3.2.so...done.
Loaded symbols for /usr/lib/debug/libc-2.3.2.so
Reading symbols from /usr/lib/libperl.so.5.8...done.
Loaded symbols for /usr/lib/libperl.so.5.8
Reading symbols from /lib/libdl.so.2...Reading symbols from 
/usr/lib/debug/lib/libdl-2.3.2.so...done.
done.
Loaded symbols for /lib/libdl.so.2
Reading symbols from /lib/libm.so.6...Reading symbols from 
/usr/lib/debug/lib/libm-2.3.2.so...done.
done.
Loaded symbols for /lib/libm.so.6
Reading symbols from /lib/libpthread.so.0...Reading symbols from 
/usr/lib/debug/lib/libpthread-0.60.so...done.
done.
Loaded symbols for /lib/libpthread.so.0
Reading symbols from /lib/libcrypt.so.1...Reading symbols from 
/usr/lib/debug/lib/libcrypt-2.3.2.so...done.
done.
Loaded symbols for /lib/libcrypt.so.1
Reading symbols from /lib/ld-linux-x86-64.so.2...Reading symbols from 
/usr/lib/debug/lib/ld-2.3.2.so...done.
done.
Loaded symbols for /lib64/ld-linux-x86-64.so.2
Reading symbols from /usr/lib/perl5/auto/Term/ReadLine/Gnu/Gnu.so...done.
Loaded symbols for /usr/lib/perl5/auto/Term/ReadLine/Gnu/Gnu.so
Reading symbols from /lib/libreadline.so.4...done.
Loaded symbols for /lib/libreadline.so.4
Reading symbols from /lib/libncurses.so.5...done.
Loaded symbols for /lib/libncurses.so.5
#0  0x2ac294a3 in _IO_fflush (fp=0x719f40) at iofflush.c:42
42  iofflush.c: No such file or directory.
in iofflush.c
(gdb) bt full
#0  0x2ac294a3 in _IO_fflush (fp=0x719f40) at iofflush.c:42
result = 5388352
#1  0x2aefbe1d in PerlIOStdio_flush () from /usr/lib/libperl.so.5.8
No symbol table info available.
#2  0x2aefa15a in Perl_PerlIO_flush () from /usr/lib/libperl.so.5.8
No symbol table info available.
#3  0x2aefa1cb in Perl_PerlIO_flush () from /usr/lib/libperl.so.5.8
No symbol table info available.
#4  0x2aedb13b in Perl_pp_system () from /usr/lib/libperl.so.5.8
No symbol table info available.
#5  0x2ae9a98e in Perl_runops_standard () from /usr/lib/libperl.so.5.8
No symbol table info available.
#6  0x2ae48096 in perl_run () from /usr/lib/libperl.so.5.8
No symbol table info available.
#7  0x2ae47e92 in perl_run () from /usr/lib/libperl.so.5.8
No symbol table info available.
#8  0x004019bf in main ()
No symbol table info available.
(gdb) quit

I tried replacing /usr/bin/perl by /usr/bin/debugperl and then the
segfault is gone.

I guess it's time to move this machine to testing?

If you want, I can try this on current testing/ppc (but also 32bit).

Btw. other input sequences crash the programm as well ...

Please reassign to perl oder readline or ??? if glibc is the wrong
package to report this against.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
Architecture: amd64 (x86_64)
Kernel: Linux 2.6.11.deb-7-grsec
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)

Versions of packages libc6 depends on:
ii  libdb1-compat 2.1.3-7The Berkeley database routines [gl

-- no debconf information
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann  [EMAIL PROTECTED]
Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


rechnung.pl.bz2
Description: Binary data


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#372817: locales: German dpkg-reconfigure messages is terribly ugly

2006-06-13 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
On Tue, Jun 13, 2006 at 12:07:08AM +0200, Denis Barbier wrote:
 On Sun, Jun 11, 2006 at 11:48:26PM +0200, Christoph Biedl wrote:
  Package: locales
  Version: 2.3.6-13
  Severity: minor
  
  | Standorteinstellungen ist ein Rahmen, um zwischen mehreren Sprachen zu
  | wechseln, für Benutzer, die Ihre Sprache, Ihr Land, Ihren Zeichensatz,
  | Ihre Sortierreihenfolge usw. auswählen können.   
  
  That's just rubbish. Whoever submitted this, he had used automated
  translation, not knowledge of the German language. Please get in touch
  with the submitter to have this rectified. A rough translation might
  be like

I strongly refute that the translation is »rubbish«. Assuming that the
english original cited below is correct, the translation is valid. I
agree with the submitter, though, that it does not sound very nice.

  | Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen
  | umzuschalten. Nutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren
  | Zeichensatz, die Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen.


This sounds better, but is not the translation of the english
original. For non-Germans, this would be:

| Locales is a system to switch between different languages. Users can
| determine their language, country, character set, collation order
| etc. with it.


  For your reference, the according english message is:
  
  | Locale is a framework to switch between multiple languages for users who
  | can select to use their language, country, characters, collation order,
  | etc.
  
  In my humble opinion and altough I'm not a native English speaker: This
  sentence isn't good style. Perhaps this should rather be
  (...) switch between multiple languages. Users can select to (...).

Yes, I agree that this change should be applied to the original. Then
the proposed new translation could be used as well (with slight
modifications in the verbs, perhaps).

 German translators, can you please have a look at this bug report and
 send a patch?

Given that no original was attached, I hope the discussion suffices. I
strongly suggest updating the original (english) string. If you do,
contact me and I can provide you with the fine tuned translation.

Greetings

 Helge
-- 
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.   [EMAIL PROTECTED]
   gpg signed mail preferred 
64bit GNU powered  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
  Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#379329: locales: Incorrect decimal point for german locale (LC_NUMERIC)

2006-07-22 Thread Helge Kreutzmann
Package: locales
Version: 2.3.6-15
Severity: important
Tags: l10n

I am developing an app in perl which should handle numeric values
depending on the locale. I read the perllocale value, and ran the
sample programm from there:
#!/usr/bin/perl

use POSIX qw(locale_h);

# Get a reference to a hash of locale-dependent info
$locale_values = localeconv();

# Output sorted list of the values
for (sort keys %$locale_values) {
printf %-20s = %s\n, $_, $locale_values-{$_}
}

I tried it in [EMAIL PROTECTED], as well as in de_DE, I set LANG, LC_ALL, 
LC_NUMERIC, but I always get the following output for
decimal_point = .

The decimal point in the german locale is ,, as is correctly set in 
mon_decimal_point= ,

Entering numerical values in my locale is quite important, especially
since the key in the numeric keypad is mapped to ,. 

I don't know where the error comes from, but as the perllocale man
page clearly states, that brokeness (if present) comes from the
locales package, I report it here. If it is indeed a perl bug, please
reassign.


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.14.6-grsec-cz03
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)

Versions of packages locales depends on:
ii  debconf [debconf-2.0] 1.5.2  Debian configuration management sy
ii  libc6 [glibc-2.3.6-2] 2.3.6-15   GNU C Library: Shared libraries

locales recommends no packages.

-- debconf information:
* locales/default_environment_locale: [EMAIL PROTECTED]
* locales/locales_to_be_generated: [EMAIL PROTECTED] ISO-8859-15, de_DE 
ISO-8859-1, [EMAIL PROTECTED] UTF-8, de_DE.UTF-8 UTF-8, en_GB ISO-8859-1, 
en_GB.ISO-8859-15 ISO-8859-15, en_GB.UTF-8 UTF-8, [EMAIL PROTECTED] 
ISO-8859-15, en_IE ISO-8859-1, [EMAIL PROTECTED] UTF-8, en_IE.UTF-8 UTF-8, 
[EMAIL PROTECTED] ISO-8859-15, pl_PL ISO-8859-2
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#379329: Maybe completely a perl problem?

2006-07-23 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
I continued programming on my perl programm (at least I tried) and now
I think that perl might have some sever problems with LC_NUMERIC.
Please read #379463 for details.

Please tell me how I can figure out in a clean way how the decimal
point is set in my locale. If that indeed turns out to be ,, then
this bug should be merged with #379463.

Greetings

   Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann  [EMAIL PROTECTED]
Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#379329: Maybe completely a perl problem?

2006-08-08 Thread Helge Kreutzmann
reassign 379329 perl-base
thanks 

On Sun, Aug 06, 2006 at 10:45:34PM +0200, Denis Barbier wrote:
 On Sun, Jul 23, 2006 at 10:02:54PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
  Please tell me how I can figure out in a clean way how the decimal
  point is set in my locale. If that indeed turns out to be ,, then
  this bug should be merged with #379463.
 
   $ LANG=de_DE.UTF-8 locale -k LC_NUMERIC LC_MONETARY | grep decimal_point
   decimal_point=,
   mon_decimal_point=,
 
 I am coming back from vacation and do not have time to look at this bug
 right now, please reassign it if you believe that this is a perl bug.
 Thanks.

Well, it sure looks like it, thus I reassingn. 

Perl Gurus: If this is not a Perl problem, please assign
appropriately. If this is related to #379463, please merge if thats
helpfull.

Greetings

   Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann  [EMAIL PROTECTED]
Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#652556: eglibc: [INTL:de] updated German debconf translation

2011-12-18 Thread Helge Kreutzmann
Package: eglibc
Version: 2.13-22
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for eglibc
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics pofile.po'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
Helge
# Translation of glibc debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2006-2009, 2011.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glibc 2.13-22\n
Report-Msgid-Bugs-To: egl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n
PO-Revision-Date: 2011-12-13 22:39+0100\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n
Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
Language: German\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid All locales
msgstr Alle Standorteinstellungen

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid Locales to be generated:
msgstr Zu generierende Standorteinstellungen (�locales�):

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users 
to use their language, country, characters, collation order, etc.
msgstr 
Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen 
umzuschalten. Benutzer k�nnen damit ihre Sprache, ihr Land, ihren 
Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by 
default, particularly for new installations. Other character sets may be 
useful for backwards compatibility with older systems and software.
msgstr 
Bitte w�hlen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. 
UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardm��ig ausgew�hlt werden, 
insbesondere f�r neue Installationen. Andere Zeichens�tze k�nnten f�r 
R�ckkompatibilit�t mit �lteren Systemen und Software n�tzlich sein.

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid None
msgstr Keine

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid Default locale for the system environment:
msgstr Standard-Standorteinstellung f�r die Systemumgebung?

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
Many packages in Debian use locales to display text in the correct language 
for the user. You can choose a default locale for the system from the 
generated locales.
msgstr 
Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der f�r die 
Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie k�nnen aus den generierten 
Standorteinstellungen einen Standard f�r Ihr System ausw�hlen.

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
This will select the default language for the entire system. If this system 
is a multi-user system where not all users are able to speak the default 
language, they will experience difficulties.
msgstr 
Bemerkung: Dies w�hlt die Standardsprache f�r das gesamte System. Falls dies 
ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache 
sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid Do you want to upgrade glibc now?
msgstr M�chten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchf�hren?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
Running services and programs that are using NSS need to be restarted, 
otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. 
The installation process is able to restart some services (such as ssh or 
telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such 
program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by 
yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 
sessions.
msgstr 
Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, m�ssen neu gestartet 
werden, da sie andernfalls keine �berpr�fungen oder Authentisierung mehr 
durchf�hren k�nnen. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten 
(wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme k�nnen nicht automatisch neu 
gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein 
manuelles Stoppen und Neustarten ben�tigen ist Xdm, da ein automatischer 
Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen k�nnte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
This script detected the following installed

Bug#652556: Acknowledgement (eglibc: [INTL:de] updated German debconf translation)

2011-12-18 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
unfortunately the initial bug report conttained the wrong file. Please
use the attached one as de.po.

Thanks!

Greetings

   Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/
# Translation of glibc debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, 2006-2009, 2011.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glibc 2.13-22\n
Report-Msgid-Bugs-To: egl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n
PO-Revision-Date: 2011-12-14 19:39+0100\n
Last-Translator: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n
Language-Team: de debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n
Language: German\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid All locales
msgstr Alle Standorteinstellungen

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid Locales to be generated:
msgstr Zu generierende Standorteinstellungen (»locales«):

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users 
to use their language, country, characters, collation order, etc.
msgstr 
Standorteinstellungen ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen 
umzuschalten. Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren 
Zeichensatz, ihre Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid 
Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by 
default, particularly for new installations. Other character sets may be 
useful for backwards compatibility with older systems and software.
msgstr 
Bitte wählen Sie aus, welche Standorteinstellungen erzeugt werden sollen. 
UTF-8-Standorteinstellungen sollten standardmäßig ausgewählt werden, 
insbesondere für neue Installationen. Andere Zeichensätze könnten für 
Rückkompatibilität mit älteren Systemen und Software nützlich sein.

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid None
msgstr Keine

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid Default locale for the system environment:
msgstr Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung?

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
Many packages in Debian use locales to display text in the correct language 
for the user. You can choose a default locale for the system from the 
generated locales.
msgstr 
Viele Debian-Pakete benutzen Standorteinstellungen, um Text in der für die 
Benutzer korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten 
Standorteinstellungen einen Standard für Ihr System auswählen.

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid 
This will select the default language for the entire system. If this system 
is a multi-user system where not all users are able to speak the default 
language, they will experience difficulties.
msgstr 
Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies 
ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache 
sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid Do you want to upgrade glibc now?
msgstr Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
Running services and programs that are using NSS need to be restarted, 
otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. 
The installation process is able to restart some services (such as ssh or 
telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such 
program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by 
yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 
sessions.
msgstr 
Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet 
werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr 
durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten 
(wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu 
gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein 
manuelles Stoppen und Neustarten benötigen ist Xdm, da ein automatischer 
Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid 
This script detected the following installed services which must be stopped

Bug#555168: Overview of (affected) locales

2012-05-26 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you can find an overview of the (affected) locales in
http://www.helgefjell.de/debianitem.php?name=bug555168language=en

The first column is the locale, the second states the status:
implicit - no license given, impllicitly the one of (e)glibc
GPL versionless - license GPL, but no version given
Non-modify - License which does not allow modification
Broken - License which is truncated

The third column states if the author replied so far:
Resolved - The author resolved the license issue
Contact - An initial contact was made
None - No reply to this issue so far
A dash indicates that no contact attempt was made so far

The fourth column states if the license is now ok:
It contains either the name of the license (in green), the word
implicit in blue if the licnese is given implicitly, unclear (in
orange) if the status is unclear or no in red if the license is not
ok.

The final column links to relevant e-mails, if any.

Greetings

Helge

P.S. km_KH  lo_LA  th_TH are not included in the list, they have a
 license which seems to be ok.
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-05-27 Thread Helge Kreutzmann
Hello Keld,
you are listed as contact person/author of the following locales:
da_DK de_BE de_CH de_LU el_GR en_AU en_CA en_DK en_GB en_IE en_NZ
es_AR es_BO es_CL es_CO es_DO es_EC es_ES es_GT es_HN es_MX es_PA
es_PE es_PY es_SV es_US es_UY es_VE eu_ES fi_FI fo_FO fr_BE fr_CA
fr_CH fr_LU he_IL it_CH iw_IL kl_GL nl_BE nl_NL pl_PL POSIX pt_BR
pt_PT ru_RU sv_FI sv_SE hu_HU ro_RO tr_TR 

These locales come with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these
locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great 
loss.
(Currently they are allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following question:

Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g.
(L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact
me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-05-27 Thread Helge Kreutzmann
Hello Pablo,
you are listed as contact person/author of the following locale(s):

az_AZ ber_DZ ber_MA fur_IT ha_NG ig_NG ik_CA iu_CA sc_IT ug_CN
vi_VN wa_BE yo_NG br_FR bs_BA cy_GB fil_PH hy_AM ku_TR mi_NZ
pap_AN tg_TJ tk_TM tl_PH tt_RU ur_PK uz_UZ uz_UZ@cyrillic yi_US

These locales come with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

Further the following locales only have a part of the above statement:
fy_DE li_BE li_NL nds_DE nds_NL

Finally, the following ones have no statement at all:
dz_BT iso14651_t1_common mt_MT sq_AL


As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these
locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great 
loss.
(Currently they are allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following question:

Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g.
(L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact
me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

P.S. I assumed that both adresses pooint to the same person, my
appologies if I erred there.
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Update meaning of table values

2012-06-03 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
I added an additional value for the third column in 
http://www.helgefjell.de/debianitem.php?name=bug555168language=en

For completeness, here are the meaning of the column entires:

The first column is the locale, the second states the status:
implicit - no license given, impllicitly the one of (e)glibc
GPL versionless - license GPL, but no version given
Non-modify - License which does not allow modification
Broken - License which is truncated

The third column states if the author replied so far:
Resolved - The author resolved the license issue
Contact - An initial contact was made
None - No reply to this issue so far
Undeliverable - The e-mail address of the original submitter no longer works
A dash indicates that no contact attempt was made so far

The fourth column states if the license is now ok:
It contains either the name of the license (in green), the word
implicit in blue if the licnese is given implicitly, unclear (in
orange) if the status is unclear or no in red if the license is not
ok.

The final column links to relevant e-mails, if any.

Greetings

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-03 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale(s):

gd_GB gv_GB kw_GB hy_AM ka_GE oc_FR pap_AN yi_US

These locales come with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

Further the following locales only have a part of the above statement:
fy_DE li_BE li_NL nds_DE nds_NL

As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these
locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great 
loss.
(Currently they are allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following question:

Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g.
(L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact
me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-03 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale(s):

fy_DE li_BE li_NL nds_DE nds_NL

These locales come with a statement, which seems to be part of

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this
truncated statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these
locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently they are allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-03 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale(s):

sr_ME sr_RS sr_RS@latin

These locales come with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these
locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently they are allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license,
e.g.  (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-07 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale(s):

en_BW en_ZW

These locales come with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these
locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently they are allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license,
e.g.  (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Fwd: Re: Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-08 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
for the record.

Helge
- Forwarded message from \Schalk W. Cronjé\ ysb...@gmail.com -

 Date: Fri, 08 Jun 2012 00:23:56 +0100
 From: \Schalk W. Cronjé\ ysb...@gmail.com
 To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
 CC: dwa...@translate.org.za
 Subject: Re: Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales 
 provided
   by you
 User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; af; rv:1.9.2.27) 
 Gecko/20120216 Thunderbird/3.1.19
 
 Absolutely, please remove the text and adjust the license to be the same as 
 whatever af_ZA, en_ZA are licensed as nowadays.
 
 I have added that text way back in the 90s when the localisation effort was 
 just starting in Southern Africa. It is worth a review anyway. I have CC'd 
 Dwayne Bailey who coordinated *_ZA locales
 subsequently.
 
 Regards.
 
 Op 07/06/2012 18:51, het Helge Kreutzmann geskryf:
 Hello,
 you are listed as contact person/author of the following locale(s):
 
 en_BW en_ZW
 
 These locales come with a statement
 
 % Distribution and use is free, also
 % for commercial purposes.
 
 Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this
 statement was meant as a license.
 
 As discussed in
 http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these
 locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a
 great loss. (Currently they are allowed pending investigation).
 
 To properly resolve this, I would like to ask you the following
 question:
 
 Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license,
 e.g.  (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?
 
 If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
 contact me (via the reply-to address set).
 
 Thanks for helping to resolve this!
 
  Helge
 
 

- End forwarded message -

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-08 Thread Helge Kreutzmann
Hello Schalk,
thanks for your quick reply.

On Fri, Jun 08, 2012 at 12:23:56AM +0100, Schalk W. Cronjé wrote:
 Absolutely, please remove the text and adjust the license to be the
 same as whatever af_ZA, en_ZA are licensed as nowadays.

This is not possible: af_ZA has no clause while en_ZA has has the same
problematic text as en_BW and en_ZW.

The no clause text can be interpreted to be the same license as
(e)glibc, but if possible an concrete license would be preferable, so
either LGPL v 2.1 or later or maybe same license than (e)glibc.


 I have added that text way back in the 90s when the localisation
 effort was just starting in Southern Africa. It is worth a review
 anyway. I have CC'd Dwayne Bailey who coordinated *_ZA locales
 subsequently.

Thanks. I was going to mail him later for his locales.

Greetings

  Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-08 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

be_BY

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

--
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-08 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

be_BY@latin

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-08 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

br_FR

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-08 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

bg_BG

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-08 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

bs_BA

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Fwd: Re: Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-09 Thread Helge Kreutzmann
for the record

- Forwarded message from \Schalk W. Cronjé\ ysb...@gmail.com -

 Date: Sat, 09 Jun 2012 00:39:58 +0100
 From: \Schalk W. Cronjé\ ysb...@gmail.com
 To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de, dwa...@translate.org.za
 Subject: Re: Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales 
 provided
   by you
 User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; af; rv:1.9.2.27) 
 Gecko/20120216 Thunderbird/3.1.19
 
 Helge,
 
 Let's see what Dwayne has to say. it might be possible to fix all of my 
 legacy out of all of the locales in one go. I would probably just defer to 
 him in the end.
 
 Regards.
 
 Op 08/06/2012 17:15, het Helge Kreutzmann geskryf:
 Hello Schalk,
 thanks for your quick reply.
 
 On Fri, Jun 08, 2012 at 12:23:56AM +0100, Schalk W. Cronjé wrote:
 Absolutely, please remove the text and adjust the license to be the
 same as whatever af_ZA, en_ZA are licensed as nowadays.
 This is not possible: af_ZA has no clause while en_ZA has has the same
 problematic text as en_BW and en_ZW.
 
 The no clause text can be interpreted to be the same license as
 (e)glibc, but if possible an concrete license would be preferable, so
 either LGPL v 2.1 or later or maybe same license than (e)glibc.
 
 
 I have added that text way back in the 90s when the localisation
 effort was just starting in Southern Africa. It is worth a review
 anyway. I have CC'd Dwayne Bailey who coordinated *_ZA locales
 subsequently.
 Thanks. I was going to mail him later for his locales.
 
 Greetings
 
Helge
 

- End forwarded message -

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-09 Thread Helge Kreutzmann
Hello Christian,
On Sat, Jun 09, 2012 at 08:23:04AM +0200, Christian PERRIER wrote:
 Hello Helge,
 
 Great but tedious work you're doing on locales licences. IIRC, you
 already asked me about those I contributed, right?

Nope, you already told it the bug before I started[1]. I listed all
possibly unclear licenses and their resolution[2]. See [3] and [4] for
an explanation.

 Quoting Tomislav Vujec (tvu...@redhat.com):
 
  I suspect that the only reason that this file references me as a contact is 
  since it was based off Croatian locale that I put together two decades ago. 
  I no longer maintain Croatian locale, but since this one is based off my 
  work that was LGPLd, I believe the same license should apply to it, 
  granting rights for use, distribution and modification according to LGPL.
  
  I hope this helps. Please let me know if there's anything else I'd need to 
  do.
 
 
 The other contributor, namely Pablo Saratxaga, is a well-known name in
 the l10n community. He was (is?) working at Mandrakesoft and doing a
 lot of l10n-related work.

See [5].

 You can very certainly reach him by googling a bit, which is certainly
 worth it as he contributed many locales. Trying to find an alternative
 address to @mandrakesoft.com might be a good idea.

Both e-mail adresses known to me failed (with timeouts). 

My plan is to first send out all e-mails and see what I get. For those
who contributed lots of locales, I collected them in one mail
(unfortunately all e-mail addresses were invalid), currently I'm
working through the remaining list. 

I'm not going for the implicit list unless the author also worked on
the non modify one, at least for now.

[1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168#20
[2] http://www.helgefjell.de/debianitem.php?name=bug555168language=en
[3] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168#43
[4] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168#61
[5] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168#56

Greetings

 Helge

P.S. If you need the full e-mail lists, do not hesitate to ask me; I
 can provide them to you off bug.
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-09 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

cv_RU

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-09 Thread Helge Kreutzmann
Hello Tomislav,
On Fri, Jun 08, 2012 at 03:34:10PM -0400, Tomislav Vujec wrote:
 - Original Message -
  From: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
  
  Hello,
  you are listed as contact person/author of the following locale:
  bs_BA
  
 [snip]
  Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
  e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your
  choice?
 
 Helge,
 
 I suspect that the only reason that this file references me as a
 contact is since it was based off Croatian locale that I put
 together two decades ago.  I no longer maintain Croatian locale, but

Correct, it clearly states that:
TODO/bs_BA:% Source: adapted from Croatian locale
TODO/bs_BA:source adapted from Croatian locale

However, the croation one has the same clause.

 since this one is based off my work that was LGPLd, I believe the
 same license should apply to it, granting rights for use,
 distribution and modification according to LGPL.

 I hope this helps. Please let me know if there's anything else I'd need to do.

Definitly. Just for clarity:
So may I note that »LGPGL 2.1 and later« applies to both bs_BA and
hr_HR?

Thanks!

   Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-09 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

cy_GB

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-09 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

csb_PL

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-09 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

cs_CZ

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-09 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

crh_UA

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-09 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

ca_ES

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-10 Thread Helge Kreutzmann
Hello Adi,
On Sat, Jun 09, 2012 at 11:43:37PM +0300, Adi Roiban wrote:
 Hi,
 
 I don't know how I ended up as a translator for cv_RU.
 
 Anyway, I agree to release all my work as public license.

Thanks. Just to clarify: you mean public domain?

Greetings

   Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-10 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

dv_MV

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-10 Thread Helge Kreutzmann
Hello Dafydd,
On Sun, Jun 10, 2012 at 07:09:19PM +0100, Dafydd Harries wrote:
 Indeed, the imaginet.co.uk address is not mine at all.

The file says:
title Welsh language locale for Great Britain
source thanks to Dafydd Tomos (daf...@imaginet.co.uk)

So I assume that (unfortunately) you are not the person who did the
Welsh locale?

Thanks!

Greetings

Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-11 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

en_ZA

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

Furthermore, several licences have no statement at all, namely:

af_ZA nr_ZA nso_ZA nso_ZA nso_ZA nso_ZA nso_ZA ss_ZA st_ZA ts_ZA tn_ZA
ve_ZA xh_ZA zu_ZA

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense these locales to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-11 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

et_EE

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-12 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

fa_IR

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-12 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

fil_PH

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-12 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

fr_FR

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-13 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

ga_IE

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-13 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

gl_ES

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: [Traduc] Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-14 Thread Helge Kreutzmann
Hello Jean-Philippe,
On Thu, Jun 14, 2012 at 02:29:23PM +0200, Jean-Philippe Guérard wrote:
 At that time, the license was not discussed, as we were under the
 impression this file was part of the glibc and distributed under the same
 license.
 
 The original author of this file is Keld Jørn Simonsen.
 
 Provided that Keld Jørn Simonsen agree with this, we would be very happy
 to see this file officially put under a Free license. Using the same
 license as the glibc would be fine for us.

Do you have a working e-mail address of Keld? The one listed in the
files no longer works.

 Hope that helps.

Yes, definitly. Hopefully Keld can be contacted, this would solve many
other problematic locales as well.

Greetings

  Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-15 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

hsb_DE

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-15 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

ht_HT

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-15 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

hu_HU

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-15 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

hy_AM

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-16 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

id_ID

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-16 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

is_IS

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-17 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

ka_GE

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-17 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

kk_KZ

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-17 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

ko_KR

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-17 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

ku_TR

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-18 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

lg_UG

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-18 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

lt_LT

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-18 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

lv_LV

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-19 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

mn_MN

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-19 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

mi_NZ

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-20 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

nan_TW@latin

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-20 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

nb_NO

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-21 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

oc_FR

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-26 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

pa_PK

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-27 Thread Helge Kreutzmann
Hello A S Alam,
thanks for your reply, and no, you did not miss anything, the e-mail
was kindly quickly directed to you (by bubulle).

Did you also do the locale file for pa_IN (e-mail address
amanli...@netscape.net)?

From your reply I assume GNU General Public License V2 or later is
fine for both files?

Thanks again!

Best regards

  Helge

On Wed, Jun 27, 2012 at 11:24:36AM +0530, A S Alam wrote:
 I am really sorry if I missed mail earlier.
 
 I am fully agree with any changes in locale file, whichever you think
 is more suitable free software license. As I am not expert for
 liceneses, while you people can provide better choice to keep
 software free. All my contribution for open source should be
 available as free software and though should be part of debian.
 
 Please let me know if anything I need to do other than this.
 
 Amanpreet Singh Alam
 
 ਬੁੱਧਵਾਰ 27 ਜੂਨ 2012 10:58 ਸਵੇਰੇ ਨੂੰ, 
 Christian PERRIER ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
 Amanpreet Singh Alam is also using alternate addresses, which I also
 CCto this mail to get better chances he sees it.
 
 To A S Alam, could you address the below question about the Punjabi
 locale (this is pa_PK as it seems that pa_IN doesn't have the
 offending sentence included).
 
 Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
 Hello,
 you are listed as contact person/author of the following locale:
 
 pa_PK
 
 This locale comes with a statement
 
 % Distribution and use is free, also
 % for commercial purposes.
 
 Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
 statement was meant as a license.
 
 As discussed in
 http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
 locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
 great loss. (Currently it is allowed pending investigation).
 
 To properly resolve this, I would like to ask you the following
 question:
 
 Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
 e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?
 
 If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
 contact me (via the reply-to address set).
 
 Thanks for helping to resolve this!
 
  Helge
 
 -- 
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
 Dipl.-Phys.   
  http://www.helgefjell.de/debian.php
  64bit GNU powered gpg signed mail preferred
 Help keep free software libre: http://www.ffii.de/
 
 
 
 
 -- 
 A S Alam
 
 
 
 
 -- 
 To unsubscribe, send mail to 555168-unsubscr...@bugs.debian.org.

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-27 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

ro_RO

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-27 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

ru_UA

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

--
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-28 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

se_NO

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-28 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

shs_CA

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-28 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

sk_SK

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-28 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

sl_SI

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-29 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

tg_TJ

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-29 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

tk_TM

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-29 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

tl_PH

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-29 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

tr_CY

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-29 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

tr_TR

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-29 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

tt_RU

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-29 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

tt_RU@iqtelif

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-30 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

uk_UA

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-30 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

ur_PK

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-30 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

uz_UZ

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-06-30 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

uz_UZ@cyrillic

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-07-01 Thread Helge Kreutzmann
Hello,
you are listed as contact person/author of the following locale:

yi_US

This locale comes with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
great loss. (Currently it is allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following
question:

Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
contact me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-07-02 Thread Helge Kreutzmann
Hello Shehzad,
thanks for your answer. Just to make sure I understand you correctly:
The license (L)GPL v2 or higher is fine for you, correct?

Also thanks for the new address of Pablo, unfortunately, it also does
not work.

Greetings

Helge

On Mon, Jul 02, 2012 at 03:56:55PM +0100, Shehzad Ali wrote:
 Hello Dr. Kreutzmann
 
 I have absolutely no objections to the statement being modified to allow for 
 modification and re-licensed. Pablo contacted me for help so I have included 
 his updated e-mail in the reply too. As long as the locale can be updated, 
 modified and distributed freely for the benefit of everyone I have no 
 objections :)
  If you require anything else from me please do not hesitate to ask.
 
 Regards
 Shehzad
 
  Date: Sat, 30 Jun 2012 15:22:30 +0200
  From: deb...@helgefjell.de
  To: shehzadas...@hotmail.com; pa...@mandrakesoft.com
  CC: 555...@bugs.debian.org
  Subject: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
  
  Hello,
  you are listed as contact person/author of the following locale:
  
  ur_PK
  
  This locale comes with a statement
  
  % Distribution and use is free, also
  % for commercial purposes.
  
  Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
  statement was meant as a license.
  
  As discussed in
  http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
  locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
  great loss. (Currently it is allowed pending investigation).
  
  To properly resolve this, I would like to ask you the following
  question:
  
  Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
  e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?
  
  If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
  contact me (via the reply-to address set).
  
  Thanks for helping to resolve this!
  
  Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-07-02 Thread Helge Kreutzmann
Hello Shehzad,
On Mon, Jul 02, 2012 at 03:49:50PM +, Shehzad Ali  wrote:
 Yes, the license (L)GPL v2 or higher is fine for me. 

Thanks.

  Pablo works at Mandriva now according to his LinkedIn profile. Their is 
 another e-mail on his website. Would you like me to find that for you?

That would be great if you could find out that other e-mail address,
this would help a lot!

Thank you

Helge

 
 Regards
 Shehzad
 
 -Original Message-
 From: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
 Date: Mon, 2 Jul 2012 15:36:08 
 To: shehzadas...@hotmail.com
 Cc: pa...@mandrakesoft.com; pa...@mandriva.com; shehzadas...@yahoo.com; 
 555...@bugs.debian.org
 Subject: Re: Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales
  provided by you
 
 
 Hello Shehzad,
 thanks for your answer. Just to make sure I understand you correctly:
 The license (L)GPL v2 or higher is fine for you, correct?
 
 Also thanks for the new address of Pablo, unfortunately, it also does
 not work.
 
 Greetings
 
     Helge
 
 On Mon, Jul 02, 2012 at 03:56:55PM +0100, Shehzad Ali wrote:
  Hello Dr. Kreutzmann
  
  I have absolutely no objections to the statement being modified to allow 
  for modification and re-licensed. Pablo contacted me for help so I have 
  included his updated e-mail in the reply too. As long as the locale can be 
  updated, modified and distributed freely for the benefit of everyone I have 
  no objections :)
   If you require anything else from me please do not hesitate to ask.
  
  Regards
  Shehzad
  
   Date: Sat, 30 Jun 2012 15:22:30 +0200
   From: deb...@helgefjell.de
   To: shehzadas...@hotmail.com; pa...@mandrakesoft.com
   CC: 555...@bugs.debian.org
   Subject: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you
   
   Hello,
   you are listed as contact person/author of the following locale:
   
   ur_PK
   
   This locale comes with a statement
   
   % Distribution and use is free, also
   % for commercial purposes.
   
   Thus it does not allow modification; it is unclear, however, if this
   statement was meant as a license.
   
   As discussed in
   http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 this
   locale could strictly speaking not be part of Debian which would be a
   great loss. (Currently it is allowed pending investigation).
   
   To properly resolve this, I would like to ask you the following
   question:
   
   Would you be willing to relicense this locale to a proper license,
   e.g. (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?
   
   If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to
   contact me (via the reply-to address set).
   
   Thanks for helping to resolve this!
   
   Helge
 
 -- 
   Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
    Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
     64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software libre: http://www.ffii.de/
 

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-07-04 Thread Helge Kreutzmann
Hello Pablo,
according to [1] both e-mail addresses are more recent ones from the
former pa...@mandrakesoft.com, pa...@mandriva.com. If that is not the
case please accept my apologizes (and maybe you know the correct
current contact details in that case?).

You are listed as contact person/author of the following locale(s):

az_AZ ber_DZ ber_MA fur_IT ha_NG ig_NG ik_CA iu_CA sc_IT ug_CN
vi_VN wa_BE yo_NG br_FR bs_BA cy_GB fil_PH hy_AM ku_TR mi_NZ
pap_AN tg_TJ tk_TM tl_PH tt_RU ur_PK uz_UZ uz_UZ@cyrillic yi_US

These locales come with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

Further the following locales only have a part of the above statement:
fy_DE li_BE li_NL nds_DE nds_NL

Finally, the following ones have no statement at all:
dz_BT iso14651_t1_common mt_MT sq_AL


As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these
locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great 
loss.
(Currently they are allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following question:

Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g.
(L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact
me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

[1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168#566

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Contact data for Keld Simonsen (ISO PDTR 14652/ISO/IEC 14651)

2012-07-12 Thread Helge Kreutzmann
Dear Ladies and Sirs,
I'm working for the Debian organisation and try to clarify some
software license issues. One person heavily involved is Keld Simonsen:

% Address: Kollegievej 6
%DK-2920 Charlottenlund, Danmark
% Contact: Keld Simonsen
% Email: keld.simon...@dkuug.dk

(alterantively also Sankt Jorgens Alle 8, DK-1615 Kobenhavn V,
Danmark). 

I cannot reach him under the given e-mail address, do you have a more
recent / working one? He is (was) most likely active in the Danish
mirror committe for ISO/IEC JTC1/SC 2.

Thank you very much!

Best regards

 Helge Kreutzmann

P.S. If you need more background for my inquery, do not hesitate to
 read this at
 http://bugs.debian.org/555168

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-07-13 Thread Helge Kreutzmann
Hello Keld,
I was told that this e-mail address is the successor to the (no longer
working) one keld.simon...@dkuug.dk. If that is not the case please 
accept my apologizes (and maybe you know the correct current contact 
details in that case?).


You are listed as contact person/author of the following locales:
da_DK de_BE de_CH de_LU el_GR en_AU en_CA en_DK en_GB en_IE en_NZ
es_AR es_BO es_CL es_CO es_DO es_EC es_ES es_GT es_HN es_MX es_PA
es_PE es_PY es_SV es_US es_UY es_VE eu_ES fi_FI fo_FO fr_BE fr_CA
fr_CH fr_LU he_IL it_CH iw_IL kl_GL nl_BE nl_NL pl_PL POSIX pt_BR
pt_PT ru_RU sv_FI sv_SE hu_HU ro_RO tr_TR

These locales come with a statement

% Distribution and use is free, also
% for commercial purposes.

Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this
statement was meant as a license.

As discussed in http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=555168 these
locales could strictly speaking not be part of Debian which would be a great 
loss.
(Currently they are allowed pending investigation).

To properly resolve this, I would like to ask you the following question:

Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g.
(L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?

If you have any questions regarding this issue, do not hesitate to contact
me (via the reply-to address set).

Thanks for helping to resolve this!

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales provided by you

2012-07-13 Thread Helge Kreutzmann
Hello Keld,
On Fri, Jul 13, 2012 at 12:25:02PM +0200, k...@keldix.com wrote:
 On Fri, Jul 13, 2012 at 09:20:29AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
  These locales come with a statement
  
  % Distribution and use is free, also
  % for commercial purposes.
  
  Thus they do not allow modification; it is unclear, however, if this
  statement was meant as a license.
 
 They were meant as a licence
 
  Would you be willing to relicense these locale(s) to a proper license, e.g.
  (L)GPL v2 or higher or another free software license of your choice?
 
 I am willing to release them under GPL v2 - This hereby granted.

Thanks for the clarification and for your work on the locales.

Greetings

 Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#222598: thread_info.h:49: global register variable follows a function definition

2003-12-03 Thread Helge Kreutzmann

Package: linux-kernel-headers
Version: 2.5.999-test7-bk-9
Severity: normal

During my work on the alpha boot loader aboot, I stumbled on the
following problem:
[EMAIL PROTECTED]:~/prog/debian/ABOOT/aboot-0.9b-trisplit/lib$ env LANG=C make
gcc -Os -Wall -mno-fp-regs -fno-builtin -D__KERNEL__ -I../include  -c -o 
isolib.o isolib.c
In file included from /usr/include/linux/thread_info.h:21,
 from /usr/include/linux/spinlock.h:12,
 from /usr/include/linux/time.h:27,
 from /usr/include/linux/stat.h:57,
 from isolib.c:15:
/usr/include/asm/thread_info.h:49: global register variable follows a function 
definition
/usr/include/asm/thread_info.h:49: warning: call-clobbered register used for 
global register variable
make: *** [isolib.o] Error 1

This looks to me like an error in thread_info.h. If you like, I can provide
you with the files, but more easily install the aboot sources, go into the
lib/ directory and run make. (On alpha only currently)

-- System Information
Debian Release: testing/unstable
Architecture: alpha
Kernel: Linux sixtyfor 2.4.21-pre1 #1 Don Okt 2 18:27:25 CEST 2003 alpha
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]
-- 
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.   [EMAIL PROTECTED]
  gpg signed mail preferredgpg-key: finger [EMAIL PROTECTED]
64bit GNU powered  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
   Help keep free software libre: http://www.freepatents.org/




  1   2   >