Re: Accelerazione rallentata
Giovanni wrote: Guarda, io non sono ancora riuscito a fare andare l'accelerazione con la mia scheda video e ci ho provato in un sacco di modi (tra cui anche i driver ufficiali ATI visto che ho una ATI) e ti posso dire, per esperienza personale, che i driver ufficiali fanno solo tanto casino e funzionano male :P se non hai problemi con quelli di XFree ti consiglio di tornare a quelli e se uno ha problemi anche con quelli? Possibile che con la mia debian testing non riesca a far funzionare correttamente (da utente) la Ati rage fury pro 128? Attualmente l'unico errore rilevato è no dfp detected (vedi post precedente)?! A me dell'accelerazione non interessa niente ... mi basta che funzioni normalmente! Voi che schede avete? Avete agito solo sull'XF86Config-4? Qualcosa nel kernel!? Ciao Giovanni grazie ciao max
Quale Bluetooth?
Facendo apt-cache search bluetooth vedo che ho la possibilita` di scegliere tra affix e bluez. Quale dei due mi conviene utilizzare? Il piu` affidabile e facile da installare/configurare? Devo collegare una chiavetta usb bluetooth per scaricare le foto del cellulare. -- | Massimo ;-) | EMail: [EMAIL PROTECTED] * ICQ: 37930285 | (o_| |- http://maq.altervista.org | (o- //\ -o) | | BABYLON 5 - http://babylon5.altervista.org| (/)_ V_/_ _(\) | | *TRIBOL* - http://digilander.libero.it/usstribolo| POWERED BY LINUX |
Re: gnome 2.8 e apt
On Sat, Oct 02, 2004 at 10:32:40PM +0200, Mazzocchi Alessandro wrote: Salve a tutti sono nuovo di debian... come faccio ad aggiornare gnome alla nuova versione 2.8 con apt... quale mirror devo mettere? basta fare apt-get update, apt-get upgrade oppure c'è qualche altro comando da eseguire? Come ti hanno suggerito potresti usare il ramo experimental, ma come dice la parola _è_ sperimentale, se poi succedono dei casini sono cavoli tuoi e non venire a lamentarti. *evilgrin* Se proprio vuoi GNOME 2.8 su una Debian puoi provare Ubuntu: http://ubuntulinux.org/ Una distribuzione basata su Debian con già GNOME 2.8 inserito. Io l'ho installata sul mio powerpc e mi ci trovo bene. grazie a tutti! Prego, Matteo. P.S. se non hai una connessione veloce procurati il CD daily build. -- \ /\ / \/ \/ Matteo D'Alfonso /\ /\ werewolf(at)linux.it / \/ \ signature.asc Description: Digital signature
Re: attivare al bootuna interfacccia se un'altra non va
On Sat, Oct 02, 2004 at 05:59:22PM +0200, Ottavio Campana wrote: SUl mio portatile ho due interfacce di rete eth0 e wlan0. Di solito uso la ethernet in dhcp perché uso il portatile in vari posti e non ho problemi, prende l'ip e va. so che abbiamo lo stesso portatile (tm290) e ci ho sbattuto la testa proprio ieri quando sono passato da ndiswrapper a ipw2200. comunque ifplugd è quello che ci vuole. occhio che le interfacce non devono essere marcate auto nel file interfaces e vengono tirate su (ma senza assegnargli un IP) comunque. per lo stesso motivo etc/init.d/networking start/stop non funziona sulle interfacce gestite da ifplugd. se vuoi forzarne una down anche se il cavo o la wlan è connessa devi usare ifup/ifdown. bisogna leggere un po' di man perchè è un po' più complicato di quel che sembra. ciao -- Leonardo Canducci GPG Key ID: 429683DA
Re: Quale Bluetooth?
Ciao Massimo, nel tuo messaggio dicevi: Quale dei due mi conviene utilizzare? Il piu` affidabile e facile da installare/configurare? Io uso bluez e funziona una bellezza. Potresti avere bisogno di una ricompilata di kernel. -- Best Regards, Jack Linux User #264449 Powered by Fedora Core 2 (x86) Powered by Debian Sid (ppc)
http:///security.debian.org testing/updates
Ciao a tutti, installando knoppix su HD, mi sono ritrovato un sources.list che tra le altre cose ha: deb http://security.debian.org testing/updates main contrib non-free Il repository pare esistere. Qualcuno sa se sia roba ufficiale o un aggiunta di knoppix ? Funziona? Ad esempio mozilla-firefox di testing ha un grave bug di sicurezza (quello che permette di cancellarti files se fai un download da un sito ostile). C'e' da aspettarsi che presto ci sia la versione patchata per testing? O ci sarà solo qualto sarà ereditata da sid? Ciao --- FB
Re: Accelerazione rallentata
Alle 10:08, domenica 3 ottobre 2004, Massimo ha scritto: Giovanni wrote: Guarda, io non sono ancora riuscito a fare andare l'accelerazione con la mia scheda video e ci ho provato in un sacco di modi (tra cui anche i driver ufficiali ATI visto che ho una ATI) e ti posso dire, per esperienza personale, che i driver ufficiali fanno solo tanto casino e funzionano male :P se non hai problemi con quelli di XFree ti consiglio di tornare a quelli e se uno ha problemi anche con quelli? Possibile che con la mia debian testing non riesca a far funzionare correttamente (da utente) la Ati rage fury pro 128? Attualmente l'unico errore rilevato è no dfp detected (vedi post precedente)?! A me dell'accelerazione non interessa niente ... mi basta che funzioni normalmente! Voi che schede avete? Avete agito solo sull'XF86Config-4? Qualcosa nel kernel!? Beh io ho fatto così: nel file /etc/modules ho messo questi mod da caricare intel-agp (per l'agp) agpgart radeonfb (tu dovresti attivare aty128fb) fbcon poi nel file XF86Config-4 ho messo così: Section Device Identifier Generic Video Card Driver fbdev EndSection Devo dire che va benino, infatti anche se non attiva il drm però tutto si vede con una certa fluidità.. Se avete migliorie da suggerirmi sono ben accetti consigli... Ciao a tutti -- Email.it, the professional e-mail, gratis per te: http://www.email.it/f Sponsor: Amanti del digitale è arrivato il prodotto che aspettavate! Per ricevere i fax sul PC! * Scoprite come cliccando qui Clicca qui: http://adv.email.it/cgi-bin/foclick.cgi?mid67d=3-10
Problemi touchpad
Salve ragazzi, vi porgo i miei saluti. Sono nuovo di questa mailing-list anche se uso Linux da un pò di tempo e... non vorrei annoiarvi con inutili chiacchiere e passo subito al dunque. Ultimamente mi sono accorto, utilizzando il mio portatile senza mouse USB, che quando avvio qualsiasi programma (MPlayer, Xine, XMMS) che faccia uso della scheda audio e dei driver ALSA, il touchpad mi si blocca e rimane in questo stato fino a quando non termino la sessione X per poi avviarla nuovamente. Uso una Debian 3.0 r2 Woody con kernel 2.4.26, KDE 3.2. La prima versione di ALSA installata sul sistema era la 1.0.3 (alsa-driver, alsa-lib, alsa-utils, alsa-oss). Ho provato ad aggiornare i driver ALSA (1.0.6), ma non è cambiato niente. Ho provato anche a ricompilare il kernel inserendo il modulo per l'audio della mia scheda sonora con OSS, senza ricompilare i driver ALSA, ma il problema mi si presenta ugualmente. A qualcuno di voi è capitato di avere lo stesso problema??? Vi ringrazio anticipatamente per l'aiuto. Rino Del Campo IsMaEl
Re: thunderbird e i suoi benedetti security components.
Ho risolto facendo la cosa più semplice che però inizialmente non mi era passata per la testa: ho cancellato l'intera cartella '.mozilla-thunderbird' nella home dell'utente! Paolo On Sat, 2 Oct 2004 12:34:55 +0200, paolo [EMAIL PROTECTED] wrote: Se lancio thunderbird da root non ho problemi e tutto funzia. Se lo lancio con utente normale mi viene detto: -- Could not initialize the browser's security component. The most likely cause is problems with files in your browser's profiles directory. Please check that this directory has no read/write restrictions and your hard disk is not full or close to full. It is reccomended taht you exit the browser and fiz the problem. If you continue to use this browser session, you might see incorrect browser behaviour when accessing security features. --- Per togliermi tutti i dubbi su dove fosse il problema sono andato nella home dell'utente e ho eseguito 'chmod -R 777 .mozilla-thunderbird'. Brutta sorpesa: l'errore persiste e mi è impossibile inviare e ricevere mail usando SSL/TLS. Non ho la benche minima idea di dove possa essere il problema. Qualcuno che ci ha già sbattuto la testa contro o che cmq ha un hint può darmi una mano? Grazie in anticipo! Paolo
Problemi con X11R6.8.1
Qualcuno di voi ha mai provato a compilare X11R6.8.1 (o X11R6.7 o X11R6.8.0) su Debian Woody? Io non ci sono riuscito!!! Mi crea un sacco di casini riguardo al fontconfig, che non riesce a trovare proprio in fase di compilazione. C'è qualcosa che devo aggiornare prima di poter procedere alla compilazione? Dove per qualcosa mi riferisco allo stesso compilatore gcc (passando dalla 2.95 ad una versione superiore), oppure pkg-config, oppure altro che ignoro? Devo precisare che la compilazione di XFree86-4.4.0 va a buon fine e tutto funziona benissimo!!! Grazie per l'aiuto... Rino Del Campo IsMaEl
Post installazione
Salve a tutti. Dopo l'installazione di Debian sid son riuscito a configurarmi le cose minimali che mi servono. Una cosa mi attanaglia: cercando manuali e info un po' in giro non riesco a trovare un manuale che mi dia una linea guida da seguire per verificare che sia tutto perfettamente apposto. Ossia essendo io un novizio, vedo che quel che mi serve va, ma tipo all'avvio vedo parecchi messaggi strani; se poi essi non ci fossero tutto il resto sarebbe ben correttamente installato ugualmente?? Sarei felice se qualcuno mi dicesse cosa leggere o deve informarmi per sapere se quel che ho fatto è fatto a regola d'arte.. Grazie mille a tutti, Marco.
Re: http:///security.debian.org testing/updates
Francesco Bochicchio wrote: Ciao a tutti, installando knoppix su HD, mi sono ritrovato un sources.list che tra le altre cose ha: deb http://security.debian.org testing/updates main contrib non-free Il repository pare esistere. Qualcuno sa se sia roba ufficiale o un aggiunta di knoppix ? Funziona? Ad esempio mozilla-firefox di testing ha un grave bug di sicurezza (quello che permette di cancellarti files se fai un download da un sito ostile). C'e' da aspettarsi che presto ci sia la versione patchata per testing? O ci sarà solo qualto sarà ereditata da sid? Sono ufficialissimi ed in genere i security updates arrivano da sid, in maniera tale che in caso di bug gravi anche testing o unstable vengano aggiornate, in genere sono pacchetti server, ma possono essercene anche altri Ciao -- Guglielmo Dapavo
Re: http:///security.debian.org testing/updates
dom 3 ottobre 2004, alle 13:53 (GMT+0200), Francesco Bochicchio ha scritto: Ciao a tutti, installando knoppix su HD, mi sono ritrovato un sources.list che tra le altre cose ha: deb http://security.debian.org testing/updates main contrib non-free Il repository pare esistere. Qualcuno sa se sia roba ufficiale o un aggiunta di knoppix ? Funziona? Ad esempio mozilla-firefox di testing ha un grave bug di sicurezza (quello che permette di cancellarti files se fai un download da un sito ostile). C'e' da aspettarsi che presto ci sia la versione patchata per testing? O ci sarà solo qualto sarà ereditata da sid? GLi aggiornamenti di sicurezza per testing non ci sono: http://www.debian.org/security/faq#testing testing/updates contiene pacchetti obsoleti: un estratto da «apt-cache policy libc6»: 2.3.2.ds1-16http://ftp.it.debian.org sarge/main 2.2.5-11.5 http://security.debian.org woody/updates/main 2.2.5-11.2 cdrom://[Debian GNU/Linux 3.0 r1 _Woody_ 2.2.5-9.woody.3 http://security.debian.org sarge/updates/main 2.2.5-6 cdrom://[Debian GNU/Linux 3.0 r0 _Woody_ -- Misura *ANTISPAM*: il mio indirizzo *non* e` alterato, ma e` valido *solo* fino al 31 dicembre 2004 Ave Johan Haggi ante diem quintum Nonas Novembres MMDCCLVII ab Urbe condita
apt-build
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ciao a tutti, non ho una vera domanda, o meglio non una sola; vorrei chiedere semplicemente dei pareri. Ho provato apt-build per reinstallare Gimp 2.0 (uso debian testing su atlon XP 1400+) con il risultato che effettivamente l'applicazione e' piu' veloce; di fatto pero' tra compilazione e installazione, ci sono voluti 20 minuti. Inizialmente avevo l'idea di ricompilare il server X, gcc (questo e' piccino), Openoffice.org e anche KDE, ma mi sono fermato facendo due conti su quanto tempo mi avrebbe richiesto (immagino ore). Se aggiungo al fatto che Debian testing ha 40 MB in media alla settimana di aggiornamenti, passerei la vita a ricompilare il programmi... C'e' qualcuno nella ML che usa apt-build abitualmente, e che mi sa dire se ne vale davvero la pena? Oppure esiste un compromesso, ovvero dei pacchetti di base che tutti dovrebbero ricompilare? Ciao e Grazie Emiliano -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iD8DBQFBYD2ZCuqSG2AWa8IRAh44AJ0VADGt+4O7YReIDJS2jIaufTTxkgCgtLV2 q+zgTKD9FHLyc1RqSPJ5GI0= =jYXf -END PGP SIGNATURE-
Re: Quale Bluetooth?
Il Sun, Oct 03, 2004 at 01:34:06PM +0200, Jack Malmostoso ha scritto: Ciao Massimo, nel tuo messaggio dicevi: Quale dei due mi conviene utilizzare? Il piu` affidabile e facile da installare/configurare? Io uso bluez e funziona una bellezza. Potresti avere bisogno di una ricompilata di kernel. Anch'io uso bluez. Ho una chiavetta Sitecom gestita dal modulo hci_usb del kernel e uso obexserver per i trasferimenti. -- Registered user at http://counter.li.org # 170453 Jabber JID: [EMAIL PROTECTED] GnuPG Key fingerprint = 10E0 2B05 0B0A 3525 8760 788B 59B6 C74A 250E 65B6
Re: apt-build
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Sun, 3 Oct 2004 19:57:29 +0200 Emiliano Puddu [EMAIL PROTECTED] wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ciao a tutti, non ho una vera domanda, o meglio non una sola; vorrei chiedere semplicemente dei pareri. Ho provato apt-build per reinstallare Gimp 2.0 (uso debian testing su atlon XP 1400+) con il risultato che effettivamente l'applicazione e' piu' veloce; di fatto pero' tra compilazione e installazione, ci sono voluti 20 minuti. Inizialmente avevo l'idea di ricompilare il server X, gcc (questo e' piccino), Openoffice.org e anche KDE, ma mi sono fermato facendo due conti su quanto tempo mi avrebbe richiesto (immagino ore). Se aggiungo al fatto che Debian testing ha 40 MB in media alla settimana di aggiornamenti, passerei la vita a ricompilare il programmi... C'e' qualcuno nella ML che usa apt-build abitualmente, e che mi sa dire se ne vale davvero la pena? Oppure esiste un compromesso, ovvero dei pacchetti di base che tutti dovrebbero ricompilare? Ciao e Grazie Emiliano ehm, perchè? cioè figo avere tutto compilato..ma non penso che un guadagno di 0.2 secondi nell' apertura di mozzila ti renda piu veloce il lavoro. Comunque nel caso penso che le libc siano le uniche cose da ricompilare :) - -- ciao giskard A lavorare ci puo` pensare chi non ha voglia di vivere; per gente veramente consapevole esistono solo due possibilita`: artista o criminale. __ o _`\, __( )/( )__ -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) iD8DBQFBYEzQokwHIYS/ecgRAuoZAJ9ofYHCyvGUnv9hUL3GWJo6bidGXACfdc1G f+mN3Gb1hvrJdJOAYLSSwQk= =W9mF -END PGP SIGNATURE-
Re: apt-build
On Sunday 03 October 2004 17:57, Emiliano Puddu wrote: C'e' qualcuno nella ML che usa apt-build abitualmente, e che mi sa dire se ne vale davvero la pena? Oppure esiste un compromesso, ovvero dei pacchetti di base che tutti dovrebbero ricompilare? Non uso debian da tanto tempo sul portatile (sul fisso ancora si), uso gentoo che di fatto dovrebbe essere basata sulla ricompilazione. All'inizio usavo però i pacchetti binari di quasi tutto il sistema (ci sono sui cd di installazione), e ricompilando kde (operazione resa necessaria per l'aggiornamento, non che me ne fregasse qualcosa) non è cambiato assolutamente nulla di visible ad occhio nudo. Invece l'unica ricompilazione che veramente mi ha cambiato la vita è stata quella delle glibc usando nptl (ci vuole un kernel 2.6). Non so se sia dovuto a nptl oppure all'aver ricompilato per il mio sistema le librerie di base di tutti i programmi, ma l'intero sistema è molto più rispondente. Probabilmente il server X sarebbe un altro buon candidato alla ricompilazione (ovviamente a parte il kernel :)), ma per il resto, almeno stando alla mia esperienza, le cose non cambiano molto. Ciao Vincenzo
Re: apt-build 2
Vorrei fare anch'io una domanda riguardo ad apt build, mi da un errore di perl in cui non trova appconfig.pm : Can't locate AppConfig.pm in @INC eppure quella libreria è stata installata, avete una idea? Grazie -- Guglielmo Dapavo
Re: apt-build 2
Il dom, 2004-10-03 alle 21:05, Guglielmo ha scritto: Vorrei fare anch'io una domanda riguardo ad apt build, mi da un errore di perl in cui non trova appconfig.pm : Can't locate AppConfig.pm in @INC eppure quella libreria è stata installata, avete una idea? Grazie è un problema con libappconfig-perl non ricordo cos'era di preciso... ma credo tu possa risolverlo scaricando e reinstallando il pacchetto dal sito debian. Ciao. -- Dodiesis [EMAIL PROTECTED]
Re: Accelerazione rallentata
k18 wrote: Beh io ho fatto così: nel file /etc/modules ho messo questi mod da caricare intel-agp (per l'agp) agpgart radeonfb (tu dovresti attivare aty128fb) se lo metto mi salta anche la shell, non vedo più niente! ho provato con l'r128, ma niente :( .. qualsiasi tentativo... no dfp detected proverò con un kernel più recente! mah! grazie ciao max
Re: Certo che LINUX e... Debian... e la nostra lista...
Alle 17:56, mercoledì 29 settembre 2004, [EMAIL PROTECTED] ha scritto: , paragonando ciò agli upgrade cui ci ha abituati il famoso SO (a bologna l?allocuzione significa un?altra cosa n.d.r.). uh? Mi sfugge, cosa significa? :D Bye! (un bolognese che non sa il bolognese...) -- -gaspa- - Powered by Debian GNU/Linux (and Debian GNU/Hurd) -
Re: Post installazione
Ciao Marco, e un saluto cordiale a tutti gli amici di Debian-italian Benvenuto! On Sun, Oct 03, 2004 at 06:01:36PM +0200, Marco Cassol wrote: Salve a tutti. Dopo l'installazione di Debian sid son riuscito a configurarmi le cose minimali che mi servono. Bene, ... Chi ben comincia e' a meta' dell'opera :-) Una cosa mi attanaglia: cercando manuali e info un po' in giro non riesco a trovare un manuale che mi dia una linea guida da seguire per verificare che sia tutto perfettamente apposto. Allora, andiamo per ordine, ... credo che sia necessario per ora orientarsi su guide e manuali che trattano esclusivamente di Debian GNU/Linux, dato che le varie distribuzioni di Linux hanno diverse differenze tra loro ... La principale differenza sta' soprattutto nei tool di installazione, rimozione e configurazione e manipolazione dei pacchetti. Per esempio la Debian usa i pacchetti .deb e come tool di gestione paccheti: apt-get, dpkg, e i vari front-end grafici e semigrafici come aptitude, dselect, kpackage, ecc, mentre le distibuzioni derivate da RedHat (Mandrake, Suse, Turbolinu, Fedora, ecc) usano i pacchetti .rpm e come gestore il tool rpm (redhat package manager). Poi c'e' la Slackware che invece usa i pacchetti nel formato .tgz o tar.gz (cioe' archivi ottenuti con tar e compressi con gzip). Fatta questa premessa, potresti stamparti e leggere cura il manuale di Installazione che si trova anche nel primo cd di installazione della Woody nella directory /cdrom/install/it/install.it.html, se vuoi, sempre nella stessa dir trovi il manuale in altri formati .txt, .pdf, sempre in itaGliano ... :-) Poi, proseguendo nellitinerario cognitivo della Debian, sempre nel primo cd della Woddy in /cdrom/doc/ puoi trovare altra interessante documentazione tra cui le FAQ pero' se le vuoi trovare in itaGliano, dovresti andare nel mirror itaGliano del sito della Debian: http://www.it.debian.org/ e sotto documentazione trovi le FAQ tradotte in varie lingue, non solo, qui' puoi trovare la Guida di Riferimento Debian che sei vivamente invitato a conoscere :-) Naturalmente anche gli Appunti Linux di Daniele Giacomini sono assolutamente importanti e meiritano l'appellativo di Bibbia di Linux :-) Poi nel tuo sistema debian hai sempre didponibili due strumenti molto potenti che ti possono aiutare: man e info naturalmente nolte pagine di manuale sono state tradotte in itaGliano Per ulteriori informazioni: $ man man $ man info Ossia essendo io un novizio, vedo che quel che mi serve va, ma tipo all'avvio vedo parecchi messaggi strani; Beh, perche' non approfittarne e capire un po' che cosa significano? da consolle: $ dmesg | less (per esercizio: man dmesg, man less ... ;-) Cosi' puoi vedere i messaggi lentamente scorrendo in su e in giu' con le frccce della tastiera, quindi cercare di capire un po' alla volta cosa vogliono dire .. non si puo' capire tutto e subito non e' molto umano :-) Sarei felice se qualcuno mi dicesse cosa leggere o deve informarmi per sapere se quel che ho fatto è fatto a regola d'arte.. Ecco, intanto, se vuoi puoi immergerti nelle letture consigliate e poi vedremo :-) Grazie mille a tutti, Marco. Of Nothing :-) Forse le liste servono anche a questo .. :-) Au Revoire Hugh Hartmann
traduzione di pppconfig
Ciao a tutti, notavo che c'è una traduzione relativa all'installatore Debian che non è ancora stata assegnata. Si tratta del pacchetto debconf, come mostrato in http://people.debian.org/~seppy/d-i/level4/it.txt . Qualcuno ha voglia e tempo di tradurla? Ciao, Giuseppe
Re: d-i: string freeze
mutt + vim + uxterm vedo bene le accentate. Grazie... debian-installer_packages_base-installer_debian_po_it.po: Corrette le segnalazioni... Ciao Davide # italian translation of base-installer, part of the Debian Installer # Copyright Davide Meloni [EMAIL PROTECTED], 2003,2004, # Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED], 2004 # msgid msgstr Project-Id-Version: base-installer 0.094\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-09-11 12:36-0400\n PO-Revision-Date: 2004-10-03 13:08+0200\n Last-Translator: Davide Meloni [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../base-installer.templates:4 msgid Proceed with installation to unclean target? msgstr Procedere con l'installazione su un disco non pulito? #. Type: boolean #. Description #: ../base-installer.templates:4 msgid The target filesystem contains files from a past installation. These files could break the installation process or cause a broken system to be installed. msgstr Il file system destinazione contiene file di una installazione precedente. Questi file potrebbero bloccare il processo di installazione o installare un sistema malfunzionante. #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:11 msgid Cannot install Debian msgstr Impossibile installare Debian #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:11 msgid The installer cannot figure out how to install Debian. No installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured. msgstr L'installatore non sa come installare Debian. Nessun CD-ROM è stato trovato e nessun mirror valido è stato configurato. #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:17 msgid No filesystem mounted on /target msgstr Nessun filesystem è montato su /target #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:17 msgid Before the installation can proceed, a root filesystem must be mounted on / target. The partitioner and formatter should have done this for you. msgstr Prima che l'installazione possa procedere, un filesystem root deve essere montato su /target. Il partizionatore e il formattatore dovrebbero averlo fatto per voi. #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:23 msgid Not installing to unclean target msgstr Non installabile su destinazione non pulita #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:23 msgid The installation to the target filesystem has been canceled, as the target filesystem contains files from a past installation, which could break the installation process or cause a broken system to be installed. You should go back and erase or format the target filesystem before proceeding with the install. msgstr L'installazione sul filesystem destinazione è stata cancellata, in quanto il filesystem contiene dei file di una precedente installazione, questo potrebbe corrompere il processo di installazione o provocare l'installazione di un sistema corrotto. Si dovrebbe tornare indietro e cancellare o formattare il filesystem destinazione prima di procedere. #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:32 msgid Failed to install the base system msgstr Installazione del sistema base fallita #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:32 msgid The base system installation into /target/ failed. msgstr L'installazione del sistema base in /target/ è fallita. #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:39 msgid The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE}). msgstr Il programma debootstrap è terminato con un errore (valore restituito ${EXITCODE}). #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:46 msgid Base system installation error msgstr Errore di installazione del sistema base #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:46 msgid The debootstrap program exited abnormally. msgstr Il programma debootstrap è terminato in modo anormale. #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:53 msgid The following error occurred: msgstr Si è verificato il seguente errore: #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:53 msgid ${ERROR} msgstr ${ERROR} #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:62 msgid Unable to install a kernel msgstr Impossibile installare un kernel #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:62 msgid No kernel package is selected for installation. msgstr Nessun pacchetto kernel è selezionato per l'installazione. #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:67 msgid Unable to install the selected kernel msgstr Impossibile installare il kernel selezionato #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:67 msgid An error was returned while trying to install the kernel into the target system. msgstr È stato riportato
Re: traduzione di pppconfig
On Sun, Oct 03, 2004 at 09:03:14AM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Ciao a tutti, per sbaglio avevo fatto il reply solo a Giuseppe, ora inoltro a tutti. Pardon. notavo che c'? una traduzione relativa all'installatore Debian che non ? ancora stata assegnata. Si tratta del pacchetto debconf, come mostrato in http://people.debian.org/~seppy/d-i/level4/it.txt . Qualcuno ha voglia e tempo di tradurla? ho provato a scaricarmi il sorgente di debconf (apt-get source debconf, da unstable) e nel pacchetto sembra che sia gia' stata tradotta in italiano. Dovrei darci una controllata per vedere fino a che punto siano compatibili. In serata favoriro' la traduzione, o l'integhrazione. A presto SteX -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) [EMAIL PROTECTED] Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org signature.asc Description: Digital signature
Revisione templates di hotplug
Ciao a tutti, Ecco il po dei template debconf del pacchetto hotplug da rivedere. Grazie in anticipo Luca # Italian (it) translation of debconf templates for hotplug # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the hotplug package. # Luca Monducci, 2004. # msgid msgstr Project-Id-Version: hotplug 0.0.20040329 debconf templates\n POT-Creation-Date: 2003-03-04 22:06+0100\n PO-Revision-Date: 2004-10-02 21:06+0200\n Last-Translator: Luca Monducci\n Language-Team: Italian\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid Do you use USB mouse with X11? msgstr Si utilizza un mouse USB con X11? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid If you need to use a USB mouse with X, the X server needs to be able to open \/dev/input/mice\ on startup. That means you can't normally hotplug a mouse you plan to use with X; it needs some modules preloaded. However, hotplug has a hack to let this work, which you can turn on here if you anticipate using a USB mouse. msgstr Per utilizzare un mouse USB con X, il server X deve essere in grado di aprire «/dev/input/mice» all'avvio. In pratica non si può collegare un mouse a caldo e usarlo con X; è necessario precaricare alcuni moduli. Se si prevede di usare un mouse USB hotplug ha una specifica funzione per risolvere questo problema che è possibile attivare adesso. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:15 msgid Which USB modules do you want to be preloaded? msgstr Quali moduli USB si vuole precaricare? #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:15 msgid Before running hotplug support, you can preload some USB modules. msgstr Prima di avviare il supporto hotplug è possibile precaricare alcuni moduli USB. #. Type: select #. Description #: ../templates:22 msgid Which network interfaces do you want to be managed by hotplug? msgstr Quali interfacce di rete si vuole gestire con hotplug? #. Type: select #. Description #: ../templates:22 msgid When a network interface appears in the system, hotplug will detect it and try to up it by using ifup. You can select hot-pluggable network interfaces:\n all: all network interfaces in /etc/network/interfaces.\n auto: network interfaces marked as 'auto' in /etc/network/interfaces.\n non-'auto' network interfaces will be ignored.\n hotplug: selected network interfaces by 'mapping hotplug' stanzas\n in /etc/network/interfaces. In this case, hotplug will bring up\n the network interface with logical interface name\n (e.g. ifup eth0=hotplug). msgstr Quando una interfaccia di rete viene aggiunta al sistema, hotplug la rileva e tenta di attivarla utilizzando ifup. Si può scegliere quali interfacce di rete sono inseribili a caldo:\n all: tutte le interfacce di rete elencate in /etc/network/interfaces.\n auto: le interfacce di rete marcate come «auto» in /etc/network/interfaces\n le interfacce di rete non-«auto» saranno ignorate.\n hotplug: le intefacce di rete nella sezione «mapping hotplug» di\n /etc/network/interfaces. In questo caso hotplug attiva l'interfaccia\n di rete con un nome logico (p.e. ifup eth0=hotplug). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:36 msgid Do you want to ignore PCI display devices? msgstr Ingnorare i dispositivi PCI di visualizzazione? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:36 msgid By default, hotplug ignores PCI display devices, so device drivers won't be loaded automatically. msgstr Con la configurazione predefinita hotplug ignora i dispositivi PCI di visualizzazione e quindi i driver di questi dispositivi non sono caricati automaticamente.
Re: traduzione di pppconfig
L domenica, 2004/10/03 alle 14:49, +0200, Stefano Melchior ha scritto: On Sun, Oct 03, 2004 at 09:03:14AM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Ciao a tutti, per sbaglio avevo fatto il reply solo a Giuseppe, ora inoltro a tutti. Pardon. notavo che c'? una traduzione relativa all'installatore Debian che non ? ancora stata assegnata. Si tratta del pacchetto debconf, come mostrato in http://people.debian.org/~seppy/d-i/level4/it.txt . Qualcuno ha voglia e tempo di tradurla? ho provato a scaricarmi il sorgente di debconf (apt-get source debconf, da unstable) e nel pacchetto sembra che sia gia' stata tradotta in italiano. Dovrei darci una controllata per vedere fino a che punto siano compatibili. In serata favoriro' la traduzione, o l'integhrazione. A presto SteX Ho gi provveduto a mandare la traduzione. Avevo invertito po/it.po e debian/po/it.po per cui ho corretto come da bug 274582 2 274584. Ciao sc -- Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata
Debian Installer translation : 3 days left
The languages you're responsible for are the last not complete languages among the 40 languages Debian Installer is translated into. As you all made great work last months, I'm confident you will be able to complete these translations. This is probably the last string freeze before the release of the Debian Installer and probably Debian as a whole... I know that some of you are busy elsewhere and thus, making the update may not be veryt easy for you. But, especially for those who are very close of 100% this is worth it...For others, this may be difficult, but the closer you will be, the better it will be..:-) I'm waiting for you, guys and girls ! --
Re: Revisione templates di hotplug
Vista: mi sembra tutto a posto. Veramente splendida la traduzione di hack con specifica funzione ;-) Danilo
Re: Debian Installer translation : 3 days left
L domenica, 2004/10/03 alle 19:30, +0200, Christian Perrier ha scritto: The languages you're responsible for are the last not complete languages among the 40 languages Debian Installer is translated into. As you all made great work last months, I'm confident you will be able to complete these translations. This is probably the last string freeze before the release of the Debian Installer and probably Debian as a whole... I know that some of you are busy elsewhere and thus, making the update may not be veryt easy for you. But, especially for those who are very close of 100% this is worth it...For others, this may be difficult, but the closer you will be, the better it will be..:-) I'm waiting for you, guys and girls ! Christian, for level 1 we are waiting for grub-installer I am confident we can submit it tonight, I submitted the other today. For level 3 I opened a bug 274548 to pppconfig (http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=274548). Ciao sc -- Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata
Re: Debian Installer translation : 3 days left
On Sun, Oct 03, 2004 at 09:38:41PM +0200, Stefano Canepa wrote: Ciao Stefano, I'm waiting for you, guys and girls ! Christian, for level 1 we are waiting for grub-installer I am confident we can submit it tonight, I submitted the other today. For level 3 I opened a bug 274548 to pppconfig (http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=274548). l'ho postato questo pomeriggio. Negli archivi della lista di debian-l10n-italian c'e': http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2004/10/threads.html A presto SteX -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) [EMAIL PROTECTED] Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org signature.asc Description: Digital signature