CVS webwml/dutch/devel/buildd
Update of /cvs/webwml/webwml/dutch/devel/buildd In directory gluck:/tmp/cvs-serv28727/dutch/devel/buildd Modified Files: index.wml Log Message: Fix URL to Ryan's wanna-build repo --- /cvs/webwml/webwml/dutch/devel/buildd/index.wml 2005/12/14 05:16:44 1.4 +++ /cvs/webwml/webwml/dutch/devel/buildd/index.wml 2006/03/02 09:43:47 1.5 @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title=Autobuilder network BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation=1.7 maintainer=Wouter Verhelst +#use wml::debian::translation-check translation=1.8 maintainer=Wouter Verhelst pHet autobuilder-netwerk is een Debian-ontwikkeling die het hercompileren van pakketten voor alle architecturen die a @@ -40,12 +40,12 @@ bestaat eigenlijk uit verschillende onderdelen: dl -dta href=http://svn.cyberhqz.org/wanna-build/;wanna-build/a/dt +dta href=http://svn.cyberhqz.com/svn/wanna-build/;wanna-build/a/dt ddeen hulpmiddel dat pakket-(her)compilaties helpt coordineren via een database die een lijst van pakketten en hun status bijhoudt. Er is één centrale database per architectuur die per pakket de status, versie, en nog wat informatie bijhoudt./dd -dta href=http://svn.cyberhqz.org/wanna-build/;buildd/a/dt +dta href=http://svn.cyberhqz.com/svn/wanna-build/;buildd/a/dt ddEen daemon die periodiek de database onderhouden door emwanna-build/em nakijkt, en emsbuild/em aanroept om de pakketten te compileren. Het kijkt na of compilaties al dan niet -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVS webwml/dutch/MailingLists
Update of /cvs/webwml/webwml/dutch/MailingLists In directory gluck:/tmp/cvs-serv22722/dutch/MailingLists Modified Files: disclaimer.wml Log Message: fat commit: fixing some typos, adjusting translation-check where applicable --- /cvs/webwml/webwml/dutch/MailingLists/disclaimer.wml2005/03/24 09:08:16 1.4 +++ /cvs/webwml/webwml/dutch/MailingLists/disclaimer.wml2006/03/02 12:05:30 1.5 @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::template title=Disclaimer voor de Debian mailinglijsten BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation=1.7 +#use wml::debian::translation-check translation=1.8 -# Last Translation Update by $Author: luk $ +# Last Translation Update by $Author: florian $ # Last Translation Update at $Date: 2004/O5/26 16:37:56 pstrongOnze mailinglijsten zijn publieke forums, en onze -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVS webwml/dutch/events
Update of /cvs/webwml/webwml/dutch/events In directory gluck:/tmp/cvs-serv22722/dutch/events Modified Files: checklist.wml Log Message: fat commit: fixing some typos, adjusting translation-check where applicable --- /cvs/webwml/webwml/dutch/events/checklist.wml 2005/05/26 16:49:17 1.7 +++ /cvs/webwml/webwml/dutch/events/checklist.wml 2006/03/02 12:05:30 1.8 @@ -1,9 +1,9 @@ #use wml::debian::template title=Checklist voor het opzetten van een stand -# $Id: checklist.wml,v 1.7 2005/05/26 16:49:17 luk Exp $ -#use wml::debian::translation-check translation=1.17 +# $Id: checklist.wml,v 1.8 2006/03/02 12:05:30 florian Exp $ +#use wml::debian::translation-check translation=1.18 -# Last Translation update by $Author: luk $ -# Last Translation update at $Date: 2005/05/26 16:49:17 $ +# Last Translation update by $Author: florian $ +# Last Translation update at $Date: 2006/03/02 12:05:30 $ pDeze lijst tracht mensen te helpen die een stand voor het Debian-project wil organiseren op een beurs. Stuur commentaar naar -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVS webwml/dutch/doc
Update of /cvs/webwml/webwml/dutch/doc In directory gluck:/tmp/cvs-serv22722/dutch/doc Modified Files: todo.wml Log Message: fat commit: fixing some typos, adjusting translation-check where applicable --- /cvs/webwml/webwml/dutch/doc/todo.wml 2005/03/25 19:20:43 1.8 +++ /cvs/webwml/webwml/dutch/doc/todo.wml 2006/03/02 12:05:30 1.9 @@ -1,8 +1,8 @@ #use wml::debian::ddp title=DDP TODO Lijst -#use wml::debian::translation-check translation=1.14 +#use wml::debian::translation-check translation=1.15 -# Last Translation Update by $Author: jseidel $ -# Last Translation Update at $Date: 2005/03/25 19:20:43 $ +# Last Translation Update by $Author: florian $ +# Last Translation Update at $Date: 2006/03/02 12:05:30 $ H3Dringende TODO-lijst:/H3 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[Fwd: Please update debconf PO translation for the package tex-common]
Hoi Is er soms iemand die deze vertaling wil overnemen? Mvg Luk Original Message Subject: Please update debconf PO translation for the package tex-common Date: Thu, 2 Mar 2006 15:28:12 +0100 From: teTeX maintainers debian-tetex-maint@lists.debian.org To: Luk Claes [EMAIL PROTECTED] Hi, you are noted as the last translator of the debconf translation for tex-common. The English template has been changed and two new messages added. Now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to the list, or submit it as a wishlist bug against tex-common. Thanks, Frank -- Luk Claes - http://people.debian.org/~luk - GPG key 1024D/9B7C328D Fingerprint: D5AF 25FB 316B 53BB 08E7 F999 E544 DE07 9B7C 328D # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-10\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-03-02 15:23+0100\n PO-Revision-Date: 2004-09-17 12:49+0100\n Last-Translator: Luk Claes [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian-Dutch [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid Manage the permissions of the TeX font cache with debconf. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid A TeX system may have to generate new font data (pixel data, metric, sources) on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in / var/cache/fonts and later reused. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid If you accept, you can specify a group name and *all* directories under /var/ cache/fonts will get ownership root:groupname and permission bits 3775 (i. e. writable for the group groupname, sticky and setgid bit set). Accordingly, the ls-R index file will be owned and writable by that group. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid The default is not to manage permissions with debconf, but this is just because this is required for building other Debian packages. In almost every other setup, like desktop machines or multi-user servers, accepting this is strongly recommended! msgstr # ../templates:65 #. Type: string #. Description #: ../templates:23 #, fuzzy msgid Which group should own the TeX font cache. msgstr Welke groep moet de eigenaar van de ls-R bestanden zijn? #. Type: string #. Description #: ../templates:23 msgid You can choose a specific group which will own all directories under and including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will get permission 3775. We suggest to select the group 'users' here. msgstr #. Type: note #. Description #: ../templates:30 msgid Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/ msgstr # ../templates:88 #. Type: note #. Description #: ../templates:30 #, fuzzy msgid texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in / etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with extension '.cnf' msgstr texmf.cnf is in het verleden aangemaakt door update-texmf met alle bestanden in /etc/texmf/texmf.d/. Nu leest update-texmf alleen nog bestanden met de '. cnf'-extensie. # ../templates:88 #. Type: note #. Description #: ../templates:30 #, fuzzy msgid So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '. cnf' to its name; for example, 22mymacro = 22mymacro.cnf msgstr Als u private bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ heeft toegevoegd, moet u '. cnf' aan de bestandsnamen toevoegen (v.b. 22mijnmacro = 22mijnmacro.cnf) en update-texmf uitvoeren. #. Type: note #. Description #: ../templates:40 msgid Essential entry missing in ${filename} msgstr #. Type: note #. Description #: ../templates:40 msgid An essential entry is missing in ${filename}: No setting of ${variable}. teTeX will not work without it, you need to fix your configuration files. The version of ${filename} that is provided by the package should be available as ${filename}.dpkg-dist msgstr #. Type: note #. Description #: ../templates:51 msgid Essential entry wrong in ${filename} msgstr #. Type: note #. Description #: ../templates:51 msgid An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain ${pattern} teTeX will not work without it, you need to fix your configuration files. The version of ${filename} that is provided by the package should be available as
[RFR] po-debconf://portmap (4 strings)
Package: portmap Version: 5-17 Tags: l10n, patch Zo. Mijn eerste RFR. 't Zal mij benieuwen. Ciao. Vincent. -- Vincent Zweije [EMAIL PROTECTED]| If you're flamed in a group you http://www.xs4all.nl/~zweije/ | don't read, does anybody get burnt? [Xhost should be taken out and shot] |-- Paul Tomblin on a.s.r. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: portmap 5-17\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-06-07 17:08+0200\n PO-Revision-Date: 2006-03-03 00:15+0100\n Last-Translator: Vincent Zweije [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Dutch debian-l10n-dutch@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid Should portmap be bound to the loopback address? msgstr Moet portmap op het loopback-interface luisteren? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid Portmap by default listens to all IP addresses. However, if you are not using RPC services that connect to remote servers (like NFS or NIS) you can safely bind it to the loopback IP address 127.0.0.1. msgstr Standaard luistert portmap op alle interfaces. Als u echter geen RPC diensten gebruikt die verbinding maken met remote servers, zoals NFS of NIS, dan kunt u portmap zonder problemen beperken tot het loopback-interface op adres 127.0.0.1. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid This will allow RPC local services (like FAM) to work properly while preventing remote systems from accessing your RPC services. msgstr Dit staat toe dat locale RPC diensten, zoals FAM, goed werken, terwijl wordt voorkomen dat remote systemen verbinding maken met uw RPC diensten. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid You can change this configuration also by editing the OPTIONS line in the /etc/default/portmap file. If you just don't specify the -i option it will bind to all interfaces. msgstr U kunt deze instelling ook aanpassen door de OPTIONS regel in /etc/default/portmap te wijzigen. Als u de -i optie weglaat, dan luistert portmap op alle interfaces. signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://portmap (4 strings)
On Fri, Mar 03, 2006 at 12:45:33AM +0100, Vincent Zweije wrote: [...] #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid This will allow RPC local services (like FAM) to work properly while preventing remote systems from accessing your RPC services. msgstr Dit staat toe dat locale RPC diensten, zoals FAM, goed werken, terwijl wordt voorkomen dat remote systemen verbinding maken met uw RPC diensten. 'hierdoor kunnen lokale diensten, zoals FAM, ...' ? Loopt wat lekkerder IMHO, en is minder letterlijk vertaald. Geen verdere opmerkingen -- Fun will now commence -- Seven Of Nine, Ashes to Ashes, stardate 53679.4 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]