[RFR] wml://security/2016/dsa-364{3,4}.wml

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Tobias Stoeckmann a découvert l'absence de validation des fichiers cache
dans fontconfig, une bibliothèque générique de configuration de polices. Un
attaquant peut déclencher des appels free() arbitraires, qui à leur tour
permettent des attaques de double libération de zone de mémoire, et par
conséquence l'exécution de code arbitraire. En combinaison avec des
binaires setuid utilisant des fichiers cache contrefaits, cela pourrait
permettre une augmentation de droits.

Pour la distribution stable (Jessie), ce problème a été corrigé dans la version 2.11.0-6.3+deb8u1.

Pour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 2.11.0-6.5.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets fontconfig.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2016/dsa-3644.data"
# $Id: dsa-3644.wml,v 1.1 2016/08/09 20:54:51 jipege1-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Andreas Cord-Landwehr a découvert que kde4libs, les bibliothèques
principales pour toutes les applications KDE 4, ne géraient pas correctement
l'extraction d'archives avec « ../ » dans le chemin des fichiers. Un
attaquant distant peut tirer avantage de ce défaut pour écraser des fichiers
en dehors du dossier d'extraction, si un utilisateur est piégé dans
l'extraction d'une archive contrefaite pour l'occasion.

Pour la distribution stable (Jessie), ce problème a été corrigé dans la version 4:4.14.2-5+deb8u1.

Pour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 4:4.14.22-2.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets kde4libs.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2016/dsa-3643.data"
# $Id: dsa-3643.wml,v 1.1 2016/08/09 20:54:51 jipege1-guest Exp $


[RFR2] wml://security/2016/dsa-363{4,5,7,9}.wml

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Le 05/08/2016 à 15:18, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
>> Quatre nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En 
>> voici
>> une traduction.
>> Merci d'avance pour vos relectures.
> Un détail sur dsa-3639.
> Baptiste
Corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans wordpress, un outil de
blog, qui pourraient permettre à des attaquants distants de compromettre un
site grâce à un script intersite, de contourner des restrictions, d'obtenir
des informations sensibles de l'historique des modifications ou monter un
déni de service.

Pour la distribution stable (Jessie), ces problèmes ont été corrigés dans la version 4.1+dfsg-1+deb8u9.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets wordpress.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2016/dsa-3639.data"
# $Id: dsa-3639.wml,v 1.2 2016/08/09 20:20:54 jipege1-guest Exp $


[DONE] wml://security/2016/dsa-362{6,7}.wml

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 03/08/2016 à 09:31, jean-pierre giraud a écrit :
> Le 26/07/2016 à 10:11, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 26/07/2016 à 07:48, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>> suggestions.
>>> Amicalement.
>>> --
>>> Jean-Paul
Terminé. Merci à Jean-Paul pour ses relectures.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://releases/stretch/{credits,installmanual,errata,releasenotes,reporting bugs}.wml

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 03/08/2016 à 09:29, jean-pierre giraud a écrit :
> Le 25/07/2016 à 08:36, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 24/07/2016 à 08:52, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>> suggestions.
>>> Amicalement.
>>> --
>>> Jean-Paul
Terminé. Merci à Jean-Paul pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://security/2016/dsa-3625.wml

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 03/08/2016 à 09:29, jean-pierre giraud a écrit :
> Le 24/07/2016 à 08:49, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 24/07/2016 à 08:20, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>> détail.
>>> Amicalement.
>>> --
>>> Jean-Paul
Terminé. Merci à Jean-Paul pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://security/2016/dsa-36{18,19,20}.wml

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 03/08/2016 à 09:28, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 24/07/2016 à 00:43, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 23/07/2016 à 16:54, Baptiste Jammet a écrit :
>>> Bonjour,  
>>> Dixit jean-pierre giraud, le 18/07/2016 :
 Corrections appliquées. Merci pour vos nouvelles relectures.
>>> Quelques anglicismes restants.
>>> Baptiste
Terminé. Merci à Jean-Paul et Baptiste pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://security/2016/dsa-3624.wml

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 03/08/2016 à 09:26, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 21/07/2016 à 23:40, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
>> traduction.
Terminé.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://security/2016/dsa-3623.wml

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 03/08/2016 à 09:26, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 21/07/2016 à 10:31, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
>> traduction.
Terminé.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://security/2016/dsa-362{1,2}.wml

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 03/08/2016 à 09:25, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 18/07/2016 à 22:52, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
>> une traduction.
> Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR2.
Terminé.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://News/2016/20160709.wml

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 03/08/2016 à 09:24, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 11/07/2016 à 07:08, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>> suggestions.
>>> Amicalement.
>>> --
>>> Jean-Paul
Terminé. Merci à Jean-Paul pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



Re: [RFR2] po-debconf://open-isns/fr.po 20u

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Avec le fichier corrigé c'est mieux...
Le 09/08/2016 à 18:21, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 09/08/2016 à 16:36, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>> Suggestions.
>> Amicalement.
>> --
>> Jean-Paul
> Corrections de Baptiste et Jean-Paul appliquées.
> Merci d'avances pour vos nouvelles relectures.
> Amicalement,
> jipege
> 

# Translation of open-isns debconf templates to French.
# Copyright (C) 2016, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the open-isns package.
#
# Jean-Pierre Giraud , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-isns\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-i...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-24 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:1001
msgid "iSNS server name:"
msgstr "Nom du serveur iSNS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:1001
msgid "The iSNS discovery daemon will connect to an iSNS server at startup."
msgstr ""
"Le démon de découverte iSNS se connectera à un serveur iSNS au démarrage."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:1001
msgid ""
"If left blank, the discovery daemon will not be started after package "
"installation, and you will have an opportunity to modify the configuration "
"file, /etc/isns/isnsdd.conf."
msgstr ""
"Si ce champ reste vide, le démon de découverte ne sera pas "
"démarré après l'installation du paquet et vous aurez une possibilité de "
"modifier le fichier de configuration, /etc/isns/isnsdd.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid "iSNS server public key file:"
msgstr "Fichier de la clé publique du serveur iSNS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid ""
"When authentication is enabled, the iSNS discovery daemon needs to know the "
"public key of the iSNS server. Please provide a file name that contains the "
"public key. It will then be copied to /etc/isns/server_key.pub."
msgstr ""
"Quand l'authentification est activée, le démon de découverte d'iSNS doit "
"connaître la clé publique du serveur iSNS. Veuillez fournir le nom du "
"fichier qui contient la clé publique. Elle sera alors copiée dans /etc/isns/"
"server_key.pub."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid ""
"Alternatively, you may copy the server's public key to that location "
"yourself."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez vous-même copier la clé publique du serveur à cet "
"emplacement."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid ""
"If left blank and /etc/isns/server_key.pub does not exist, authentication "
"will remain disabled."
msgstr ""
"Si ce champ reste vide, et si /etc/isns/server_key.pub n'existe pas, "
"l'authentification ne sera pas activée."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid "iSNS discovery daemon private key file:"
msgstr "Fichier de la clé privée du démon de découverte iSNS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid ""
"When authentication is enabled, the iSNS discovery daemon needs to have a "
"private key, where the corresponding public key is enrolled with the iSNS "
"server. Please provide a file name that contains the private key. It will "
"then be copied to /etc/isns/auth_key."
msgstr ""
"Quand l'authentification est activée, le démon de découverte iSNS doit avoir "
"une clé privée dont la clé publique correspondante est inscrite dans le "
"serveur iSNS. Veuillez fournir le nom du fichier qui contient la clé "
"privée. Elle sera alors copiée dans /etc/isns/auth_key."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you may copy the discovery daemon's private key to that "
"location yourself."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez vous-même copier la clé privée du démon de découverte "
"à cet emplacement."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid ""
"If left blank and /etc/isns/auth_key does not exist, authentication will "
"remain disabled."
msgstr ""
"Si ce champ reste vide, et si /etc/isns/auth_key n'existe pas, "
"l'authentification ne sera pas activée."

#. Type: note
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:4001
msgid "iSNS discovery daemon will not be started at installation"
msgstr "Le démon de découverte iSNS ne sera pas lancé à l'installation."

#. Type: note
#. Description
#: 

[RFR2] po-debconf://open-isns/fr.po 20u

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 09/08/2016 à 16:36, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> Suggestions.
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Corrections de Baptiste et Jean-Paul appliquées.
Merci d'avances pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege

# Translation of open-isns debconf templates to French.
# Copyright (C) 2016, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the open-isns package.
#
# Jean-Pierre Giraud , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-isns\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-i...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-24 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:1001
msgid "iSNS server name:"
msgstr "Nom du serveur iSNS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:1001
msgid "The iSNS discovery daemon will connect to an iSNS server at startup."
msgstr ""
"Le démon de découverte iSNS se connectera à un serveur iSNS au démarrage."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:1001
msgid ""
"If left blank, the discovery daemon will not be started after package "
"installation, and you will have an opportunity to modify the configuration "
"file, /etc/isns/isnsdd.conf."
msgstr ""
"Si ce champ reste vide, le démon de découverte ne sera pas "
"démarré après l'installation du paquet et vous aurez une possibilité de "
"modifier le fichier de configuration, /etc/isns/isnsdd.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid "iSNS server public key file:"
msgstr "Fichier de la clé publique du serveur iSNS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid ""
"When authentication is enabled, the iSNS discovery daemon needs to know the "
"public key of the iSNS server. Please provide a file name that contains the "
"public key. It will then be copied to /etc/isns/server_key.pub."
msgstr ""
"Quand l'authentification est activée, le démon de découverte d'iSNS doit "
"connaître la clé publique du serveur iSNS. Veuillez fournir le nom du "
"fichier qui contient la clé publique. Elle sera alors copiée dans /etc/isns/"
"server_key.pub."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid ""
"Alternatively, you may copy the server's public key to that location "
"yourself."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez vous-même copier la clé publique du serveur à cet "
"emplacement."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid ""
"If left blank and /etc/isns/server_key.pub does not exist, authentication "
"will remain disabled."
msgstr ""
"Si ce champ reste vide, et si /etc/isns/server_key.pub n'existe pas, "
"l'authentification ne sera pas activée."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid "iSNS discovery daemon private key file:"
msgstr "Fichier de la clé privée du démon de découverte iSNS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid ""
"When authentication is enabled, the iSNS discovery daemon needs to have a "
"private key, where the corresponding public key is enrolled with the iSNS "
"server. Please provide a file name that contains the private key. It will "
"then be copied to /etc/isns/auth_key."
msgstr ""
"Quand l'authentification est activée, le démon de découverte iSNS doit avoir "
"une clé privée dont la clé publique correspondante est inscrite dans le "
"serveur iSNS. Veuillez fournir le nom du fichier qui contient la clé "
"privée. Elle sera alors copiée dans /etc/isns/auth_key."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you may copy the discovery daemon's private key to that "
"location yourself."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez vous-même copier la clé privée du démon de découverte "
"à cet emplacement."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid ""
"If left blank and /etc/isns/auth_key does not exist, authentication will "
"remain disabled."
msgstr ""
"Si ce champ reste vide, et si /etc/isns/auth_key n'existe pas, "
"l'authentification ne sera pas activée."

#. Type: note
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:4001
msgid "iSNS discovery daemon will not be started at installation"
msgstr "Le démon de découverte iSNS ne sera pas lancé à l'installation."

#. Type: note
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:4001
msgid ""
"You have not provided an iSNS server, and the configuration 

[RFR2] po-debconf://open-infrastructure-container-tools/fr.po

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 09/08/2016 à 16:22, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> suggestions (après utilisation du paquet podebconf-display-po).
> Préférence personnelle :
> S/Si vous n'êtes pas sûr/En cas de doute/
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Corrections de Baptiste et de Jean-Paul appliquées.
Merci, pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
# Translation of open-infrastructure-container-tools debconf templates to French.
# Copyright (C) 2016, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package.
#
# Jean-Pierre Giraud , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-container-to...@packages.debian.org"
"\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools : configuration"

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "/var/lib/machines"
msgstr "/var/lib/machines"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid "machines directory:"
msgstr "Répertoire des machines :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire qui sera utilisé pour stocker "
"les conteneurs."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container when using "
"shared storage."
msgstr ""
"En cas de doute, utilisez /var/lib/machines (répertoire "
"par défaut) ou /srv/container si vous utilisez un stockage partagé."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "/etc/container-tools/config"
msgstr "/etc/container-tools/config"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid "config directory:"
msgstr "Répertoire de configuration :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire qui sera utilisé pour stocker les "
"fichiers de configuration du conteneur."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid ""
"If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or /srv/container/"
"container-tools/config when using shared storage."
msgstr ""
"En cas de doute, utilisez /etc/container-tools/config (répertoire "
"par défaut) ou /srv/container/container-tools/config si vous utilisez un "
"stockage partagé."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid "/etc/container-tools/debconf"
msgstr "/etc/container-tools/debconf"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid "debconf directory:"
msgstr "Répertoire de la configuration Debian :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire qui sera utilisé pour stocker les "
"fichiers préconfigurés du conteneur."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid ""
"If unsure, use /etc/container-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"container-tools/debconf when using shared storage."
msgstr ""
"En cas de doute, utilisez /etc/container-tools/debconf (répertoire "
"par défaut) ou /srv/container/container-tools/debconf si vous utilisez un "
"stockage partagé."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid "/var/cache/container-tools"
msgstr "/var/cache/container-tools"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid "cache directory:"
msgstr "Répertoire cache :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during "
"creation of containers."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire qui sera utilisé pour mettre en cache les "
"fichiers pendant la création des 

Re: [RFR] po-debconf://open-isns/fr.po 20u

2016-08-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- fr.po	2016-08-09 16:25:23.241959759 +0200
+++ jp_fr.po	2016-08-09 16:32:46.561758206 +0200
@@ -165,7 +165,7 @@
 msgstr ""
 "La clé privée d'authentification /etc/isns/auth_key a été vraisemblablement "
 "copiée ici lors de l'installation du paquet open-isns-discoveryd. Si vous "
-"utilisez d'autres utilitaires liées à iSNS (tels que le serveur iSNS ou "
+"utilisez d'autres utilitaires liés à iSNS (tels que le serveur iSNS ou "
 "isnsadm) qui ont besoin de cette clé d'authentification, vous ne devez pas "
 "la supprimer."
 
@@ -193,10 +193,10 @@
 "are using other iSNS-related utilities (such as isnsadm) that require this "
 "public key, you should not remove it."
 msgstr ""
-"La clé publique du serveur iSNS /etc/isns/server_key.pub  a été "
+"La clé publique du serveur iSNS /etc/isns/server_key.pub a été "
 "vraisemblablement copiée ici durant l'installation du paquet "
-"open-isns-discoveryd. Si vous utilisez d'autres utilitaires liées à iSNS "
-"(tel que isnsadm) qui ont besoin de cette clé d'authentification, vous "
+"open-isns-discoveryd. Si vous utilisez d'autres utilitaires liés à iSNS "
+"(tel que isnsadm) qui ont besoin de cette clé publique, vous "
 "ne devez pas la supprimer."
 
 #. Type: boolean
@@ -210,6 +210,6 @@
 msgstr ""
 "La clé privée d'authentification /etc/isns/auth_key a vraisemblablement été "
 "créée lors de l'installation du paquet open-isns-server. Si vous utilisez "
-"d'autres utilitaires liées à iSNS (tels que le démon de découverte ou "
+"d'autres utilitaires liés à iSNS (tels que le démon de découverte ou "
 "isnsadm) qui ont besoin de cette clé d'authentification, vous ne devez pas "
 "la supprimer."


Re: [RFR] po-debconf://open-infrastructure-container-tools/fr.po

2016-08-09 Par sujet Baptiste Jammet

Bonjour,

Le 09/08/2016 15:32, jean-pierre giraud a écrit :

Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos 
relectures.


Dans le guide d'installation, on a traduit « preseed file » par 
« fichier de préconfiguration ».

Il y a peut être mieux...

Baptiste--- fr.po	2016-08-09 16:15:51.782253300 +0200
+++ ./fr-bj.po	2016-08-09 16:15:51.969461700 +0200
@@ -108,7 +108,7 @@
 "preseed files."
 msgstr ""
 "Veuillez indiquer le répertoires qui sera utilisé pour stocker les "
-"fichiers de configuration fournis du conteneur."
+"fichiers de préconfiguration du conteneur."
 
 #. Type: string
 #. Description


Re: [RFR] po-debconf://open-infrastructure-container-tools/fr.po

2016-08-09 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions (après utilisation du paquet podebconf-display-po).
Préférence personnelle :
S/Si vous n'êtes pas sûr/En cas de doute/

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- fr.po	2016-08-09 16:17:09.973980879 +0200
+++ jp_fr.po	2016-08-09 16:14:39.269984740 +0200
@@ -35,7 +35,7 @@
 #. Description
 #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
 msgid "machines directory:"
-msgstr "répertoire des machines :"
+msgstr "Répertoire des machines :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -65,7 +65,7 @@
 #. Description
 #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
 msgid "config directory:"
-msgstr "répertoire de configuration :"
+msgstr "Répertoire de configuration :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -74,7 +74,7 @@
 "Please specify the directory that will be used to store the container "
 "configuration files."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le répertoires qui sera utilisé pour stocker les "
+"Veuillez indiquer le répertoire qui sera utilisé pour stocker les "
 "fichiers de configuration du conteneur."
 
 #. Type: string
@@ -98,7 +98,7 @@
 #. Description
 #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
 msgid "debconf directory:"
-msgstr "répertoire de la configuration Debian :"
+msgstr "Répertoire de la configuration Debian :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -107,8 +107,8 @@
 "Please specify the directory that will be used to store the container "
 "preseed files."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le répertoires qui sera utilisé pour stocker les "
-"fichiers de configuration fournis du conteneur."
+"Veuillez indiquer le répertoire qui sera utilisé pour stocker les "
+"fichiers préconfigurés du conteneur."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -131,7 +131,7 @@
 #. Description
 #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
 msgid "cache directory:"
-msgstr "répertoire cache :"
+msgstr "Répertoire du cache :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -164,7 +164,7 @@
 #. Description
 #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002
 msgid "create script:"
-msgstr "créez un script :"
+msgstr "Créer un script :"
 
 #. Type: select
 #. Description


Re: [RFR] po-debconf://open-isns/fr.po 20u

2016-08-09 Par sujet Baptiste Jammet

Bonjour,

Le 09/08/2016 15:54, jean-pierre giraud a écrit :

Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos 
relectures.


Une espace double ligne 196 :
-"La clé publique du serveur iSNS /etc/isns/server_key.pub  a été "
+"La clé publique du serveur iSNS /etc/isns/server_key.pub a été "

Baptiste



[RFR] po-debconf://open-isns/fr.po 20u

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Le 27/07/2016 à 11:38, jean-pierre giraud a écrit :
> hum, hum, ITT ! (pour le robot)
> Le 27/07/2016 à 11:35, jean-pierre giraud a écrit :
>> Bonjour,
>> Le 26/07/2016 à 10:15, Julien Patriarca a écrit :
>>> Le paquet open-isns  utilise po-debconf mais les écrans
>>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>>
>>> Statistiques du fichier : 20u (u=nombre de chaînes non traduites).
Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
# Translation of open-isns debconf templates to French.
# Copyright (C) 2016, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the open-isns package.
#
# Jean-Pierre Giraud , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-isns\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-i...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-24 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:1001
msgid "iSNS server name:"
msgstr "Nom du serveur iSNS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:1001
msgid "The iSNS discovery daemon will connect to an iSNS server at startup."
msgstr ""
"Le démon de découverte iSNS se connectera à un serveur iSNS au démarrage."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:1001
msgid ""
"If left blank, the discovery daemon will not be started after package "
"installation, and you will have an opportunity to modify the configuration "
"file, /etc/isns/isnsdd.conf."
msgstr ""
"Si ce champ reste vide, le démon de découverte ne sera pas "
"démarré après l'installation du paquet et vous aurez une possibilité de "
"modifier le fichier de configuration, /etc/isns/isnsdd.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid "iSNS server public key file:"
msgstr "Fichier de la clé publique du serveur iSNS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid ""
"When authentication is enabled, the iSNS discovery daemon needs to know the "
"public key of the iSNS server. Please provide a file name that contains the "
"public key. It will then be copied to /etc/isns/server_key.pub."
msgstr ""
"Quand l'authentification est activée, le démon de découverte d'iSNS doit "
"connaître la clé publique du serveur iSNS. Veuillez fournir le nom du "
"fichier qui contient la clé publique. Elle sera alors copiée dans /etc/isns/"
"server_key.pub."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid ""
"Alternatively, you may copy the server's public key to that location "
"yourself."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez vous-même copier la clé publique du serveur à cet "
"emplacement."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:2001
msgid ""
"If left blank and /etc/isns/server_key.pub does not exist, authentication "
"will remain disabled."
msgstr ""
"Si ce champ reste vide, et si /etc/isns/server_key.pub n'existe pas, "
"l'authentification ne sera pas activée."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid "iSNS discovery daemon private key file:"
msgstr "Fichier de la clé privée du démon de découverte iSNS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid ""
"When authentication is enabled, the iSNS discovery daemon needs to have a "
"private key, where the corresponding public key is enrolled with the iSNS "
"server. Please provide a file name that contains the private key. It will "
"then be copied to /etc/isns/auth_key."
msgstr ""
"Quand l'authentification est activée, le démon de découverte iSNS doit avoir "
"une clé privée dont la clé publique correspondante est inscrite dans le "
"serveur iSNS. Veuillez fournir le nom du fichier qui contient la clé "
"privée. Elle sera alors copiée dans /etc/isns/auth_key."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you may copy the discovery daemon's private key to that "
"location yourself."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez vous-même copier la clé privée du démon de découverte "
"à cet emplacement."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:3001
msgid ""
"If left blank and /etc/isns/auth_key does not exist, authentication will "
"remain disabled."
msgstr ""
"Si ce champ reste vide, et si /etc/isns/auth_key n'existe pas, "
"l'authentification ne sera pas activée."

#. Type: note
#. Description
#: ../open-isns-discoveryd.templates:4001
msgid "iSNS discovery daemon will 

[RFR] po-debconf://open-infrastructure-container-tools/fr.po

2016-08-09 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 26/07/2016 à 10:20, jean-pierre giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 26/07/2016 à 10:11, Julien Patriarca a écrit :
>> Le paquet  open-infrastructure-container-tools utilise po-debconf mais les 
>> écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>
>> Statistiques du fichier : 21u (u=nombre de chaînes non traduites).
Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
# Translation of open-infrastructure-container-tools debconf templates to French.
# Copyright (C) 2016, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package.
#
# Jean-Pierre Giraud , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-container-to...@packages.debian.org"
"\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools : configuration"

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "/var/lib/machines"
msgstr "/var/lib/machines"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid "machines directory:"
msgstr "répertoire des machines :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire qui sera utilisé pour stocker "
"les conteneurs."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container when using "
"shared storage."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr, utilisez /var/lib/machines (répertoire "
"par défaut) ou /srv/container si vous utilisez un stockage partagé."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "/etc/container-tools/config"
msgstr "/etc/container-tools/config"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid "config directory:"
msgstr "répertoire de configuration :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoires qui sera utilisé pour stocker les "
"fichiers de configuration du conteneur."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid ""
"If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or /srv/container/"
"container-tools/config when using shared storage."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr, utilisez /etc/container-tools/config (répertoire "
"par défaut) ou /srv/container/container-tools/config si vous utilisez un "
"stockage partagé."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid "/etc/container-tools/debconf"
msgstr "/etc/container-tools/debconf"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid "debconf directory:"
msgstr "répertoire de la configuration Debian :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoires qui sera utilisé pour stocker les "
"fichiers de configuration fournis du conteneur."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid ""
"If unsure, use /etc/container-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"container-tools/debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr, utilisez /etc/container-tools/debconf (répertoire "
"par défaut) ou /srv/container/container-tools/debconf si vous utilisez un "
"stockage partagé."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid "/var/cache/container-tools"
msgstr "/var/cache/container-tools"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid "cache directory:"
msgstr "répertoire cache :"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during "
"creation of containers."

[BTS #833855] po-debconf://hyperscan/fr.po 2u

2016-08-09 Par sujet Julien Patriarca
Bonjour,

On Tue, Aug 09, 2016 at 02:11:14PM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Bonjour à tous,
> 
> On Wed, Aug 03, 2016 at 09:26:08AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> > Bonjour,
> > 
> > On Wed, Aug 03, 2016 at 09:05:55AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> > > Bonjour,
> > > 
> > > On Tue, Aug 02, 2016 at 11:54:35AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> > > > Le paquethyperscan utilise po-debconf mais
> > > > les écrans
> > > > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> > > > 
> > > > Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).
> > > > 
> > > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> > > > "[ITT] po-debconf://hyperscan/fr.po""
> > > > 
> > > 
> > > Je vais m'en occuper.
> > 
> > Voici la traduction pour hyperscan. Merci d'avance aux relecteurs.
> 
> Passage en LCFC.

BTS. Merci à tous.


signature.asc
Description: Digital signature


[BTS #833856] po-debconf://refind/fr.po 3u

2016-08-09 Par sujet Julien Patriarca
Bonjour,

On Tue, Aug 09, 2016 at 02:10:08PM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Bonjour à tous,
> 
> On Thu, Aug 04, 2016 at 11:31:34AM +0200, jean-pierre giraud wrote:
> > Bonjour,
> > Le 04/08/2016 à 11:25, Julien Patriarca a écrit :
> > > Bonjour Baptiste,
> > > 
> > > On Wed, Aug 03, 2016 at 03:29:58PM +0200, Baptiste Jammet wrote:
> > >> Bonjour,
> > >>
> > >> Le 03/08/2016 09:27, Julien Patriarca a écrit :
> > >>
> > >>> Voici la traduction pour refind. Merci d'avance aux relecteurs.
> > >>
> > >> Légère correction.
> > >>
> > > Intégrée. Merci.
> > > 
> > RAS.
> 
> Passage en LCFC.

BTS. Merci à tous.


signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] po-debconf://google-android-m2repository-installer/fr.po 2u

2016-08-09 Par sujet Julien Patriarca
Bonjour,

On Tue, Aug 09, 2016 at 02:12:18PM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Salut,
> 
> On Thu, Aug 04, 2016 at 11:40:07AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> > Le paquet google-android-m2repository-installer utilise po-debconf mais
> > les écrans
> > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> > 
> > Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).
> > 
> > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> > "[ITT] po-debconf://google-android-m2repository-installer/fr.po""
> > 
> 
> Je m'en occupe.

Voici la traduction pour google-android-m2repository-installer.
Merci d'avance pour vos relectures.
# Translation of oogle-android-m2repository-installer debconf templates to 
french.
# Copyright (C) 2016, French l10n team .
# This file is distributed under the same license as the 
google-android-m2repository-installer package.
# Julien Patriarca , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: google-android-m2repository-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: google-android-m2repository-installer@packages.debian."
"org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-18 13:32+\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca \n"
"Language-Team: FRENCH \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Mirror to download packages ?"
msgstr "Quel miroir pour télécharger les paquets ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please select your prefered mirror to download Google's Android packages "
"from."
msgstr ""
"Veuillez choisir votre miroir préféré pour télécharger les paquets Android "
"de Google."


signature.asc
Description: Digital signature


[ITT] po-debconf://google-android-m2repository-installer/fr.po 2u

2016-08-09 Par sujet Julien Patriarca
Salut,

On Thu, Aug 04, 2016 at 11:40:07AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Le paquet google-android-m2repository-installer utilise po-debconf mais
> les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
> 
> Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).
> 
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> "[ITT] po-debconf://google-android-m2repository-installer/fr.po""
> 

Je m'en occupe.


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://hyperscan/fr.po 2u

2016-08-09 Par sujet Julien Patriarca
Bonjour à tous,

On Wed, Aug 03, 2016 at 09:26:08AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> Bonjour,
> 
> On Wed, Aug 03, 2016 at 09:05:55AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> > Bonjour,
> > 
> > On Tue, Aug 02, 2016 at 11:54:35AM +0200, Julien Patriarca wrote:
> > > Le paquethyperscan utilise po-debconf mais
> > > les écrans
> > > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> > > 
> > > Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).
> > > 
> > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> > > "[ITT] po-debconf://hyperscan/fr.po""
> > > 
> > 
> > Je vais m'en occuper.
> 
> Voici la traduction pour hyperscan. Merci d'avance aux relecteurs.

Passage en LCFC.
# Translation of hyperscan debconf templates to French.
# Copyright (C) 2016, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the hyperscan package.
# Julien Patriarca , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hyperscan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hypers...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-26 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-03 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca \n"
"Language-Team: FRENCH \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libhyperscan4.2.templates:1001
msgid "Really install package?"
msgstr "Faut-il vraiment installer le paquet ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libhyperscan4.2.templates:1001
msgid ""
"This CPU lacks support for the Supplemental Streaming SIMD Extensions 3 "
"(SSSE3) instruction set that is required to execute programs linked against "
"hyperscan."
msgstr ""
"Le processeur ne supporte pas le jeu d'instructions Supplemental Streaming "
"SIMD Extensions 3 (SSSE3) nécessaire pour exécuter les programmes liés à "
"hyperscan."


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://refind/fr.po 3u

2016-08-09 Par sujet Julien Patriarca
Bonjour à tous,

On Thu, Aug 04, 2016 at 11:31:34AM +0200, jean-pierre giraud wrote:
> Bonjour,
> Le 04/08/2016 à 11:25, Julien Patriarca a écrit :
> > Bonjour Baptiste,
> > 
> > On Wed, Aug 03, 2016 at 03:29:58PM +0200, Baptiste Jammet wrote:
> >> Bonjour,
> >>
> >> Le 03/08/2016 09:27, Julien Patriarca a écrit :
> >>
> >>> Voici la traduction pour refind. Merci d'avance aux relecteurs.
> >>
> >> Légère correction.
> >>
> > Intégrée. Merci.
> > 
> RAS.

Passage en LCFC.
# Translation of refind debconf templates to French.
# Copyright (C) 2016, French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the refind package.
# Julien Patriarca , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: refind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ref...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-12 18:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-03 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca \n"
"Language-Team: FRENCH \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically install rEFInd to the ESP?"
msgstr "Faut-il installer automatiquement rEFInd sur l'ESP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"It is necessary to install rEFInd to the EFI System Partition (ESP) for it "
"to control the boot process."
msgstr ""
"Il faut installer rEFInd sur la Partition Système EFI (ESP) pour qu'il "
"puisse gérer le processus de démarrage."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Not installing the new rEFInd binary on the ESP may leave the system in an "
"unbootable state. Alternatives to automatically installing rEFInd include "
"running /usr/sbin/refind-install by hand or installing the rEFInd binaries "
"manually by copying them from subdirectories of /usr/share/refind-{version}."
msgstr ""
"Ne pas installer le nouvel exécutable rEFInd sur l'ESP pourrait laisser le "
"système dans un état non amorçable. Les alternatives pour installer "
"automatiquement rEFInd comprennent le lancement manuel de /usr/sbin/refind-"
"install ou l'installation manuelle des exécutables de rEFInd en les copiant "
"depuis les sous-répertoires de /usr/share/refind-{version}."


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [ITT] po-debconf://open-infrastructure-container-tools/fr.po

2016-08-09 Par sujet Julien Patriarca
Salut jipege,

On Tue, Jul 26, 2016 at 10:20:01AM +0200, jean-pierre giraud wrote:
> Bonjour,
> Le 26/07/2016 à 10:11, Julien Patriarca a écrit :
> > Le paquet  open-infrastructure-container-tools utilise po-debconf mais les 
> > écrans
> > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> > 
> > Statistiques du fichier : 21u (u=nombre de chaînes non traduites).
> > 
> > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> > "[ITT] po-debconf:// open-infrastructure-container-tools/fr.po""
> Je vais m'en occuper.
> Amicalement,
> jipege
> 
As-tu pu avancer sur cette trad ?

A bientôt,


signature.asc
Description: Digital signature