Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ioctl_iflags/po/fr.po 5f 35u

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Avec le fichier c'est mieux ...

Le 08/09/2020 à 00:13, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 01/09/2020 à 21:20, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>> Le 20/08/2020 à 14:59, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>>
>>>
>>> Jean-Philippe MENGUAL
>>> Debian Developer non uploading
>>> Community team member
>>> Accessibility team member
>>> debian-l10n-french team member
>>> President of Debian France non-profit organization
>>> Le 20/08/2020 à 14:00, bubu a écrit :
 Bonjour,

 Le 19/08/2020 à 19:45, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> Voici une mise à jour de page de man.
>
> Merci pour vos relectures.
>
> Amicalement,
>
 détails, en prenant en compte les suggestions de Jean-Paul,

 amicalement,

 bubu
>>>
>>> Merci à vous deux pour ce gros travail. Voici ce que ça donne au final.
>>>
>>> Amicalement,
>>>
>>
>> Finissons celle là
>>
>> Amicalement,
> Quelques suggestions.
> Amicalement,
> jipege
> 
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/ioctl_iflags.2/ioctl_iflags.2.po	2020-08-20 14:57:43.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/ioctl_iflags.2/ioctl_iflags.2_jpg.po	2020-09-08 00:11:37.579440048 +0200
@@ -128,7 +128,7 @@
 "these two operations, allowing a user to view and modify the inode flags "
 "associated with a file."
 msgstr ""
-"Les commandes B(1) et B(1) fournissent des interfaces avec "
+"Les commandes B(1) et B(1) fournissent des interfaces à "
 "ces deux opérations, permettant à l'utilisateur de voir et de modifier les "
 "drapeaux d'inœud associés à un fichier."
 
@@ -179,7 +179,7 @@
 msgstr ""
 "Stocker le fichier dans un format compressé sur le disque. Cet attribut "
 "I géré par la plupart des implémentations de systèmes de fichiers "
-"en vogue ; sauf B(5)."
+"en vogue, sauf B(5)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -245,9 +245,9 @@
 "Activer la journalisation des fichiers sur les systèmes de fichiers "
 "B(5) et B(5). Sur un système de fichiers effectuant une "
 "journalisation en mode I ou I, un processus privilégié "
-"(B) peut positionner ce drapeau "
-"pour activer la journalisation des mises à jour des données sur une base "
-"individuelle à un fichier."
+"(B) peut positionner ce drapeau pour activer la "
+"journalisation des mises à jour des données sur une base individuelle à un "
+"fichier."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -269,7 +269,7 @@
 "B(2)  B flag, but on a per-file basis."
 msgstr ""
 "Ne pas mettre à jour la dernière date d'accès du fichier lors d'un accès au "
-"fichier. Cela peut apporter de meilleures performances E/S pour des "
+"fichier. Cela peut apporter de meilleures performances d'E/S pour des "
 "applications qui n'ont pas besoin d'un horodatage rigoureux. Ce drapeau "
 "fournit une fonctionnalité identique au drapeau B de "
 "B(2), mais sur une base individuelle à un fichier."
@@ -279,7 +279,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B \\(aqC\\(aq (since Linux 2.6.39)"
-msgstr "B \\(aqC\\(aq (depuis Linux 2.6.39)"
+msgstr "B \\(aqC\\(aq (depuis Linux 2.6.39)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -436,10 +436,10 @@
 "B, which is inherited only by subdirectories."
 msgstr ""
 "Dans la plupart des cas, lorsqu'un des drapeaux ci-dessus est positionné sur "
-"un répertoire, le drapeau est récupéré par les fichiers et les sous-"
-"répertoires créés dans ce répertoire. Les exceptions sont B, qui "
-"ne peut pas être héritier, et B, dont seuls les sous-"
-"répertoires peuvent hériter."
+"un répertoire, le drapeau est transmis aux fichiers et aux sous-répertoires "
+"créés dans ce répertoire. Les exceptions sont B, qui ne peut "
+"pas être héritier, et B, dont seuls les sous-répertoires "
+"peuvent hériter."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -470,7 +470,7 @@
 "file, or the caller must have the B capability."
 msgstr ""
 "Pour modifier les attributs de l'inœud d'un fichier en utilisant l'opération "
-"B, L'UID effectif du processus appelant doit correspondre à "
+"B, l'UID effectif du processus appelant doit correspondre à "
 "celui du propriétaire du fichier, ou l’appelant doit avoir la capacité "
 "B."
 


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ioctl_ns/po/fr.po 13f 46u

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/09/2020 à 21:21, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> Le 21/08/2020 à 18:59, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>>
>>
>> Jean-Philippe MENGUAL
>> Debian Developer non uploading
>> Community team member
>> Accessibility team member
>> debian-l10n-french team member
>> President of Debian France non-profit organization
>> Le 21/08/2020 à 15:20, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> – corrections de trois erreurs fatales de construction ;
>>> – s/espace de nom/espace de noms/ ou espace de nommage (voir WP) ;
>>
>> Merci bien. Je ne sais jamais accorder ces expressions
>>
>>> – mises en forme de ligne dépassant à la construction la largeur de
>>> la page.
>>
>> ah grand merci. Je suis toujours en difficulté quand des commentaires
>> traduits dépassent la largeur
>>
>> Amicalement,
>>
>>> Amicalement.
>>>
>>> -- 
>>> Jean-Paul
> 
> Dernier stade
Suggestions.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2013, 2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010, 2011.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-30 19:05+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IOCTL_NS"
msgstr "IOCTL_NS"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2020-06-09"
msgstr "9 juin 2020"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ioctl_ns - ioctl() operations for Linux namespaces"
msgstr "ioctl_ns - opérations ioctl() pour les espaces de noms Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#.  
#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Discovering namespace relationships"
msgstr "Recherche des relations entre les espaces de noms"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following B(2)  operations are provided to allow discovery of "
"namespace relationships (see B(7)  and "
"B(7)).  The form of the calls is:"
msgstr ""
"Les opérations B(2) suivantes sont fournies pour permettre la "
"recherche de relations entre espaces de noms (voir B(7) "
"et B(7)). La forme des appels est :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "new_fd = ioctl(fd, request);\n"
msgstr "new_fd = ioctl(fd, request);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In each case, I refers to a I file.  Both operations "
"return a new file descriptor on success."
msgstr ""
"Dans tous les cas, I renvoie au fichier I. Les deux "
"opérations renvoient un nouveau descripteur de fichier en cas de succès."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B (since Linux 4.9)"
msgstr "B (depuis Linux 4.9)"

#.  commit bcac25a58bfc6bd79191ac5d7afb49bea96da8c9
#.  commit 6786741dbf99e44fb0c0ed85a37582b8a26f1c3b
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns a file descriptor that refers 

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ioctl_iflags/po/fr.po 5f 35u

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/09/2020 à 21:20, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> Le 20/08/2020 à 14:59, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>>
>> Jean-Philippe MENGUAL
>> Debian Developer non uploading
>> Community team member
>> Accessibility team member
>> debian-l10n-french team member
>> President of Debian France non-profit organization
>> Le 20/08/2020 à 14:00, bubu a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> Le 19/08/2020 à 19:45, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
 Voici une mise à jour de page de man.

 Merci pour vos relectures.

 Amicalement,

>>> détails, en prenant en compte les suggestions de Jean-Paul,
>>>
>>> amicalement,
>>>
>>> bubu
>>
>> Merci à vous deux pour ce gros travail. Voici ce que ça donne au final.
>>
>> Amicalement,
>>
> 
> Finissons celle là
> 
> Amicalement,
Quelques suggestions.
Amicalement,
jipege



Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ioctl_getfsmap/po/fr.po 15f 75u

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/09/2020 à 21:19, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> Le 19/08/2020 à 16:33, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>>
>>
>> Jean-Philippe MENGUAL
>> Debian Developer non uploading
>> Community team member
>> Accessibility team member
>> debian-l10n-french team member
>> President of Debian France non-profit organization
>> Le 18/08/2020 à 11:42, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> tentative de correction.
>>> extent : https://fr.wikipedia.org/wiki/Extent
>>>
>>> Amicalement.
>>>
>>> -- 
>>> Jean-Paul
>>
>> Merci beaucoup de ton aide Jean-Paul. Je vois que c'était vraiment une
>> traduction difficile, j'en ai même oublié les marquages que j'avais
>> faits pour copier/coller les chaînes de code. Heureux qu'on fasse ce
>> travail en équipe, le résultat est meilleur, or la tâche est super dure.
>>
>> Amicalement,
> 
> Last step
> 
Quelques suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/ioctl_getfsmap.2/ioctl_getfsmap.2.po	2020-08-19 16:25:41.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/ioctl_getfsmap.2/ioctl_getfsmap.2_jpg.po	2020-09-07 17:41:01.974524446 +0200
@@ -121,9 +121,9 @@
 "to a physical block, examine free space, or find known bad blocks, among "
 "other things."
 msgstr ""
-"Cette opération B(2) récupère les plans de domaine (extent) d'un système de "
-"fichiers. Ces informations peuvent être utilisées, entre autres, pour "
-"rechercher les fichiers associés à un bloc physique, analyser l'espace "
+"Cette opération B(2) récupère les plans de domaine (extent) d'un "
+"système de fichiers. Ces informations peuvent être utilisées, entre autres, "
+"pour rechercher les fichiers associés à un bloc physique, analyser l'espace "
 "libre, ou chercher les blocs connus comme défectueux."
 
 #. type: Plain text
@@ -313,23 +313,23 @@
 "convention, the field I must contain the low key and "
 "I must contain the high key for the request."
 msgstr ""
-"Les deux enregistrements de clés I indiquent les enregistrements "
-"de domaines le plus bas et le plus haut de l'espace de clés (keyspace) pour lequel "
-"l'appelant a demandé le renvoi. Un système de fichiers qui peut partager "
-"des blocs entre les fichiers exige probablement la série (I, "
-"I, I, I, I) pour n'indexer que les "
-"enregistrements de plan de système de fichiers. Les systèmes de fichiers "
-"classiques qui ne permettent pas ce partage pourraient identifier n'importe "
-"quel enregistrement avec uniquement (I, I, I). Par "
-"exemple, si la clé basse est positionnée sur (8:0, 36864, 0, 0, 0), le "
-"système de fichiers ne renverra que les enregistrements des domaines "
-"commençant ou se trouvant après 36 Kio sur le disque. Si la clé haute est "
-"positionnée sur (8:0, 1048576, 0, 0, 0), seuls les enregistrements "
-"inférieurs à 1 Mio seront renvoyés. Le format de I dans les clés "
-"doit correspondre au format de ces mêmes champs dans les enregistrements de "
-"sortie, comme défini ci-dessous. Par convention, le champ I doit contenir la clé basse et celui I "
-"la clé haute pour la requête."
+"Les deux enregistrements de clés I indiquent les "
+"enregistrements de domaines le plus bas et le plus haut de l'espace de clés "
+"(keyspace) pour lequel l'appelant a demandé le renvoi. Un système de "
+"fichiers qui peut partager des blocs entre les fichiers exige probablement "
+"la série (I, I, I, I, I) pour "
+"n'indexer que les enregistrements de plan de système de fichiers. Les "
+"systèmes de fichiers classiques qui ne permettent pas ce partage pourraient "
+"identifier n'importe quel enregistrement avec uniquement (I, "
+"I, I). Par exemple, si la clé basse est positionnée sur "
+"(8:0, 36864, 0, 0, 0), le système de fichiers ne renverra que les "
+"enregistrements des domaines commençant ou se trouvant après 36 Kio sur le "
+"disque. Si la clé haute est positionnée sur (8:0, 1048576, 0, 0, 0), seuls "
+"les enregistrements inférieurs à 1 Mio seront renvoyés. Le format de "
+"I dans les clés doit correspondre au format de ces mêmes champs "
+"dans les enregistrements de sortie, comme défini ci-dessous. Par convention, "
+"le champ I doit contenir la clé basse et le champ "
+"I la clé haute pour la requête."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -343,10 +343,10 @@
 msgstr ""
 "Par commodité, si I est positionné dans la clé basse, il sera "
 "ajouté en fonction à I ou à I. L'appelant peut tirer "
-"parti de cette subtilité en positionnant les appels suivants à travers la copie de "
-"I dans la clé basse. La "
-"fonction I (définie dans I) fournit cette "
-"possibilité."
+"parti de cette subtilité en positionnant les appels suivants à travers la "
+"copie de I dans la clé "
+"basse. La fonction I (définie dans I) fournit "
+"cette possibilité."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -547,7 +547,9 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, 

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ioctl_fideduprange/po/fr.po 2f 24u

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/09/2020 à 21:18, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 20/08/2020 à 19:49, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>>
>>
>> Jean-Philippe MENGUAL
>> Debian Developer non uploading
>> Community team member
>> Accessibility team member
>> debian-l10n-french team member
>> President of Debian France non-profit organization
>> Le 20/08/2020 à 19:13, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> le jeudi 20 août 14:50, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>>
 J'ai tenté "décalé de" pour "at offset", ça vous inspire quoi?
>>> Dans le fichier fourni « déplacé »  est utilisé, « décalé » me plairait
>>> extrêmement plus !
>>>
>>>
>>> Amicalement.
>>>
>>> -- 
>>> Jean-Paul
>>
>> oops en effet, essayons décalé alors. Confusion phonétique
>>
>> Amicalement,
> 
> Dernière ligne droite
> 
> Amicalement,
Détails.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/ioctl_fideduperange.2/ioctl_fideduperange.2.po	2020-08-20 19:48:03.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/ioctl_fideduperange.2/ioctl_fideduperange.2_jpg.po	2020-09-07 16:18:07.488389671 +0200
@@ -126,11 +126,13 @@
 "fichiers entre plusieurs fichiers (« reflink »), cette opération B(2) "
 "peut être utilisée pour faire apparaître des données du fichier I "
 "dans le fichier I en partageant le stockage sous-jacent, si les "
-"données du fichier sont identiques (« déduplication »). Les deux "
-"fichiers doivent se trouver sur le même système de fichiers. Cela réduit la consommation en stockage en permettant au système de ne stocker qu'une copie partagée des données. Si une écriture "
-"de fichier doit avoir lieu sur une région partagée, le système de fichiers "
-"doit garantir que les modifications n’appartiennent qu’au fichier qui est "
-"écrit. On appelle généralement ce comportement la « copie sur écriture »."
+"données du fichier sont identiques (« déduplication »). Les deux fichiers "
+"doivent se trouver sur le même système de fichiers. Cela réduit la "
+"consommation en stockage en permettant au système de ne stocker qu'une copie "
+"partagée des données. Si une écriture de fichier doit avoir lieu sur une "
+"région partagée, le système de fichiers doit garantir que les modifications "
+"n’appartiennent qu’au fichier qui est écrit. On appelle généralement ce "
+"comportement la « copie sur écriture »."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -197,8 +199,8 @@
 msgstr ""
 "Les destinations de l'opération de déduplication se placent dans un tableau "
 "à la fin de la structure. Le nombre de destinations est donné dans "
-"I et les informations sur la destination sont transmises sous la forme "
-"suivante :"
+"I et les informations sur la destination sont transmises sous la "
+"forme suivante :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -335,9 +337,9 @@
 "donnés. Cette erreur peut également apparaître si un descripteur de fichier "
 "représente un périphérique, un FIFO ou un socket. Les systèmes de fichiers "
 "d'un disque nécessitent généralement que les paramètres de la position et de "
-"la longueur soient alignés sur la taille de bloc fondamentale.XFS et Btrfs "
-"ne prennent pas en charge le chevauchement des plages de reflink dans le même "
-"fichier."
+"la longueur soient alignés sur la taille de bloc fondamentale. XFS et Btrfs "
+"ne prennent pas en charge le chevauchement des plages de reflink dans le "
+"même fichier."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -449,7 +451,7 @@
 "This ioctl operation first appeared in Linux 4.5.  It was previously known "
 "as B and was private to Btrfs."
 msgstr ""
-"Cette opération ioctl est apparue pour la première fois dans Linux 4.5. Elle "
+"Cette opération ioctl est apparue pour la première fois dans Linux 4.5. Elle "
 "était précédemment connue sous le nom B et elle "
 "était réservée à Btrfs."
 
@@ -482,7 +484,7 @@
 "subsequent writes will not fail because of lack of disk space."
 msgstr ""
 "Une opération de copie sur écriture nécessitant l'allocation d'un nouveau "
-"stockage, il se peut que l'opération B(2) départage les blocs "
+"stockage, l'opération B(2) peut ne plus partager les blocs "
 "partagés pour garantir que les écritures suivantes n'échoueront pas du fait "
 "d'un manque d'espace disque."
 


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ioctl_ficlonerange/po/fr.po 4f 17u

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/09/2020 à 21:17, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 18/08/2020 à 08:09, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> le lundi 17 août 19:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>>> est-ce que reflink devrait être traduit partout par reflink?
>> Je n’ai pas de proposition alternative et la seule occurrence que j’ai
>> trouvée
>> sur le web en français emploie reflink :
>> https://qastack.fr/unix/80351/why-is-cp-reflink-auto-not-the-default-behaviour
>>
>>
>> Bonne journée.
>>
>> Amicalement.
>>
>> -- 
>> Jean-Paul
> 
> Merci bien, voici la VF. En espérant ne rien avoir oublié
> 
> Amicalement,
Détails mineurs.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/ioctl_ficlonerange.2/ioctl_ficlonerange.2.po	2020-08-17 19:35:38.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/ioctl_ficlonerange.2/ioctl_ficlonerange.2_jpg.po	2020-09-07 15:42:56.961598301 +0200
@@ -261,7 +261,8 @@
 "représente un périphérique, un FIFO ou un socket. Les systèmes de fichiers "
 "d'un disque nécessitent généralement que les paramètres de la position et de "
 "la longueur soient alignés sur la taille de bloc fondamentale. XFS et Btrfs "
-"ne prennent pas en charge le chevauchement des plages de reflink dans le même fichier."
+"ne prennent pas en charge le chevauchement des plages de reflink dans le "
+"même fichier."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -355,7 +356,7 @@
 "known as B and B, and were private "
 "to Btrfs."
 msgstr ""
-"Ces opérations d'ioctl sont apparues pour la première fois dans Linux 4.5. "
+"Ces opérations d'ioctl sont apparues pour la première fois dans Linux 4.5. "
 "Elles étaient précédemment connues en tant que B et "
 "B, et elles étaient réservées à Btrfs."
 


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ioctl_fat/po/fr.po 24f 58u²

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/09/2020 à 21:14, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 17/08/2020 à 19:34, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>> Le 14/08/2020 à 21:08, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> le vendredi 14 août 17:35, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>>

>
> Affichage de « printf( » au lieu de
> « printf("Identifiant de volume %04x-%04x\n", id >> 16, id &
> 0x); »

 Je ne comprends pas. C'est une suggestion additionnelle au patch? Le
 patch
 utilise bien les "", et d'ailleurs logique puisque ce sont es
 guillements de
 code. Quelque chose doit m'échapper.

>>> trop de « \\ », supprimant l’affichage de la phrase en entier.
>>
>> ah ok, oui ça j'ai bien vu. Je pensais que tu voulais modifier la
>> forme des guillemets en passant de " à guillemets à la française. Mais
>> oui l'excès de \\ j'ai vu dans le patch. Emacs est pénible là dessus
>> si je copie colle un morceau de code.
>>
>> Merci
>>
>> Amicalement,
>>
>>>
>>> Amicalement.
>>>
>>> -- 
>>> Jean-Paul
> 
> Voila la version qui sera publiée
> 
> Amicalement,
> 
Quelques suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/ioctl_fat.2/ioctl_fat.2.po	2020-08-14 17:29:56.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/ioctl_fat.2/ioctl_fat.2_jpg.po	2020-09-07 15:21:27.244234198 +0200
@@ -307,7 +307,7 @@
 msgstr ""
 "Le paramètre I est un pointeur vers le champ qui sera rempli avec "
 "l'identifiant de volume. Généralement, l'identifiant de volume est montré à "
-"l'utilisateur sous la forme d'un groupe de deux champs de 16 bits :"
+"l'utilisateur sous la forme d'un groupe de deux champs de 16 bits :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -550,7 +550,7 @@
 "Linux 2.0."
 msgstr ""
 "B et B sont apparus pour "
-"la première fois dans Linux 2.0."
+"la première fois dans Linux 2.0."
 
 #.  just before we got Git history
 #. type: Plain text
@@ -561,7 +561,7 @@
 "in Linux 2.6.12."
 msgstr ""
 "B et B sont apparus pour "
-"la première fois dans Linux 2.6.12."
+"la première fois dans Linux 2.6.12."
 
 #.  commit 6e5b93ee55d401f1619092fb675b57c28c9ed7ec
 #. type: Plain text
@@ -571,7 +571,7 @@
 "B was introduced in version 3.11 of the Linux "
 "kernel."
 msgstr ""
-"B a été introduit dans la version 3.11 du noyau "
+"B a été introduit dans la version 3.11 du noyau "
 "Linux."
 
 #. type: SH
@@ -1157,7 +1157,7 @@
 "}\n"
 msgstr ""
 "/*\n"
-" * Écrire le nom de fichier long et court.\n"
+" * Écrire les noms de fichier long et court.\n"
 " */\n"
 "printf(\"%s -E '%s'\\en\", entry[0].d_name, entry[1].d_name);\n"
 "}\n"


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ioctl_console/po/fr.po 50f 18u

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/09/2020 à 21:12, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> Le 13/08/2020 à 16:12, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>> Le 13/08/2020 à 16:09, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>>
>>> Jean-Philippe MENGUAL
>>> Debian Developer non uploading
>>> Community team member
>>> Accessibility team member
>>> debian-l10n-french team member
>>> President of Debian France non-profit organization
>>> Le 13/08/2020 à 14:30, JP Guillonneau a écrit :
 Bonjour,

 suggestions et uniformisations.


 Amicalement.

 -- 
 Jean-Paul
>>>
>>> Merci bien, voici la version à jour
>>>
>>> Amicalement,
>>
>> oops, je n'avais pas vu que le second mail était sur la même page.
>> Voilà donc la version avec les deux relecteurs. Merci à vous deux
>>
>> Amicalement
> 
> C'est donc la VF
> 
> Amicalement,
Quelques suggestions tardives (donc beaucoup d'espaces).
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/iotctl_console.2/ioctl_console.2.po	2020-08-13 16:10:22.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-fr_man2/ioctl_console.2_jpg.po	2020-09-07 14:55:52.959388925 +0200
@@ -89,8 +89,9 @@
 "terminals and virtual consoles.  Each requires a third argument, assumed "
 "here to be I."
 msgstr ""
-"Les requêtes B(2) spécifiques à Linux suivants sont disponibles. "
-"Chacune d'entre elles nécessite un troisième paramètre, ici noté I."
+"Les requêtes B(2) spécifiques à Linux suivantes sont disponibles pour "
+"les consoles et terminaux virtuels. Chacune d'entre elles nécessite un "
+"troisième paramètre, ici noté I."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -231,7 +232,7 @@
 "verrouillage du pavé numérique et verrouillage du défilement. I pointe "
 "vers un I stockant l'état. Les trois bits de poids faible (masque 0x7) "
 "indiquent l'état actuel, alors que les trois bits de poids faible de l'autre "
-"demi-octet (masque 0x70) indiquent l'état par défaut (depuis Linux 1.1.54)."
+"demi-octet (masque 0x70) indiquent l'état par défaut (depuis Linux 1.1.54)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -405,9 +406,9 @@
 "+ 0x637 would specify the beep normally associated with a ctrl-G.  (Thus "
 "since Linux 0.99pl1; broken in Linux 2.1.49-50.)"
 msgstr ""
-"Génère un son d'une durée donnée. Les 16 bits de poids faible de l'entier "
-"long non signé I indiquent la période en nombre de cycles, et les 16 "
-"bits de poids fort indiquent la durée en milliseconde. Une durée nulle "
+"Génère un son d'une durée donnée. Les 16 bits de poids faible de l'entier "
+"long non signé I indiquent la période en nombre de cycles, et les "
+"16 bits de poids fort indiquent la durée en milliseconde. Une durée nulle "
 "correspond à un son coupé. Le contrôle est immédiatement rendu. Par exemple, "
 "I = (125EE16) + 0x637 indiquerait le bip normalement associé à "
 "Ctrl-G (il en est ainsi depuis Linux 0.99pl1 ; cassé depuis Linux 2.1.49-50."
@@ -427,7 +428,7 @@
 "period in clock cycles (that is, I = 1193180/frequency).  I = 0 "
 "turns sound off.  In either case, control returns immediately."
 msgstr ""
-"Démarre et arrête la génération du son. Les 16 bits de poids faible de "
+"Démarre et arrête la génération du son. Les 16 bits de poids faible de "
 "I indiquent la période en nombre de cycles (c'est-à-dire I = "
 "1193180/fréquence). I = 0 coupe le son. Dans les deux cas, le contrôle de "
 "la ligne de commande est rendu immédiatement."
@@ -447,7 +448,7 @@
 "array.  (Since Linux 1.3.3.)"
 msgstr ""
 "Récupère du noyau la table de correspondance actuelle des couleurs par "
-"défaut. I pointe vers un tableau de 48 octets. (Depuis Linux 1.3.3.)"
+"défaut. I pointe vers un tableau de 48 octets. (Depuis Linux 1.3.3.)"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -468,8 +469,8 @@
 "bright blue, bright purple, bright cyan and white.  (Since Linux 1.3.3.)"
 msgstr ""
 "Modifie le plan par défaut des couleurs du mode texte. I pointe vers "
-"un tableau de 48 octets contenant, dans l'ordre, les valeurs rouge, vert et bleu, "
-"des 16 couleurs disponibles de l'écran\\ : 0 pour aucune, 255 pour "
+"un tableau de 48 octets contenant, dans l'ordre, les valeurs rouge, vert et bleu, "
+"des 16 couleurs disponibles de l'écran\\ : 0 pour aucune, 255 pour "
 "l'intensité maximale. Les couleurs par défaut sont dans l'ordre\\ : le noir, "
 "le rouge foncé, le vert foncé, le marron, le bleu foncé, le violet foncé, le "
 "cyan foncé, le gris clair, le gris foncé, le rouge, le vert, le jaune, le "
@@ -490,9 +491,9 @@
 "byte array.  Fails with error code B if the currently loaded font is "
 "a 512-character font, or if the console is not in text mode."
 msgstr ""
-"Récupère la fonte de l'écran de 256 caractères sous sa forme étendue. "
-"I pointe vers un tableau de 8192 octets. Le code d'erreur B "
-"est renvoyé si la fonte alors chargée est 

[BTS#969724] po-debconf://freezer/fr.po 12u

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/09/2020 à 11:22, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 26/08/2020 à 08:15, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> RAS.
>>
>> Amicalement.
>>
>> --
>> Jean-Paul
> Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos
Terminé. Merci à Jean-Paul pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://security/2020/dsa-47{49,50}.wml

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/09/2020 à 11:39, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 27/08/2020 à 08:04, daniel.malg...@laposte.net a écrit :
>>
>>
>> On 27/08/2020 00:00, Jean-Pierre Giraud wrote:
>>> Bonjour,
>>> deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
>>> une traduction.
>>> Merci d'avance pour vos relectures.
>>> Amicalement,
>>> jipege
>>>
>> Bonjour,
>>
>> suggestion bénigne,
>>
>> amicalement.
>>
> Passage en LCFC. J'ai conservé le singulier pour "dissimulation de
> requête HTTP" conformément à l'original. Merci d'avance pour vos ultimes
Terminé. Merci à Daniel pour ses relectures.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://security/2020/dsa-4748.wml

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/09/2020 à 11:35, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 26/08/2020 à 10:00, daniel.malg...@laposte.net a écrit :
>>
>>
>> On 26/08/2020 10:44, Jean-Pierre Giraud wrote:
>>> Bonjour,
>>> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
>>> traduction.
>>> Merci d'avance pour vos relectures.
>>> Amicalement,
>>> jipege
>>>
>> Bonjour,
>>
>> détail,
>>
>> amicalement.
>>
> Passage en LCFC. J'ai conservé le singulier pour "document" : à mon avis
> chaque fichier contient un document ou un élément de type document.
Terminé. Merci à Daniel pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



[DONE] wml://security/2020/dsa-4747.wml

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 01/09/2020 à 10:13, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 24/08/2020 à 14:32, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
>> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
>> Amicalement,
>> jipege
>>
> Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos
Terminé. Merci à Daniel et Grégoire pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



[LCFC] wml://lts/security/2020/dla-2631.wml

2020-09-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Les fichiers sont aussi ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2020/dla-.wml

Dernière chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[LCFC] wml://lts/security/2020/dla-235{7,8}.wml

2020-09-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Les fichiers sont aussi ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2020/dla-.wml

Dernière chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[DONE] wml://lts/security/2020/dla-23{47,48,49,50,51,52,56}.wml

2020-09-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Merci à bubu et Grégoire.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[DONE] wml://lts/security/2020/dla-23{38-2,44}.wml

2020-09-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Merci à Daniel et Grégoire.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[DONE] wml://lts/security/2020/dla-2343.wml

2020-09-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Merci à Grégoire.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[DONE] wml://Bugs/Access.wml

2020-09-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

merci à Daniel.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[RFR] wml://security/2020/dsa-4760.wml

2020-09-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="669c87408de3af72c047aaa7ef3786903984b7ba" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans QEMU, un
émulateur de processeur rapide :



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-12829;>CVE-2020-12829

Un dépassement d'entier dans le périphérique d'affichage sm501 peut
provoquer un déni de service.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-14364;>CVE-2020-14364

Une écriture hors limites dans le code d'émulation d'USB peut provoquer
l'exécution de code du client vers l'hôte.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-15863;>CVE-2020-15863

Un dépassement de tampon dans le périphérique réseau XGMAC peut
provoquer un déni de service ou l'exécution de code arbitraire.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-16092;>CVE-2020-16092

Une assertion déclenchable par le client dans les périphériques e1000e
et vmxnet3 peut provoquer un déni de service.



Pour la distribution stable (Buster), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 1:3.1+dfsg-8+deb10u8.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets qemu.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de qemu, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/qemu;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/qemu.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2020/dsa-4760.data"
# $Id: $


[RFR] wml://lts/security/2020/dla-2{278-3,353,354,355,359}.wml

2020-09-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2020/dla-.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2020/dla-.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.

--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="46639e8d47fc0cd9672eaa42daa78555272c1cf6" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Plusieurs problèmes ont été découverts dans xorg-server, le serveur X d’X.org.
Essentiellement, tous les problèmes concernent des accès hors limites ou des
dépassements d'entier par le bas dans différents gestionnaires de requête. Un
CVE concerne une absence d’initialisation de mémoire de tas pour les clients.


Pour Debian 9 Stretch, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 2:1.19.2-1+deb9u6.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets xorg-server.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de xorg-server, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/xorg-server;>https://security-tracker.debian.org/tracker/xorg-server.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2359.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="b351a304dab615f851f160a904dce3574dd9a743" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Deux problèmes ont été découverts dans bind9, un serveur de noms de domaine
d’Internet.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-8622;>CVE-2020-8622

Des réponses contrefaites à des requêtes signées TSIG pourraient conduire à
un échec d’assertion, amenant l’arrêt du serveur. Cela pourrait être réalisé par
des opérateurs malveillants ou des attaquants par prédiction.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-8623;>CVE-2020-8623

Un échec d’assertion, amenant l’arrêt du serveur, peut être exploité à l’aide
d’une requête pour une zone signée RSA.


Pour Debian 9 Stretch, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 1:9.10.3.dfsg.P4-12.3+deb9u7.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets bind9.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de bind9, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/bind9;>https://security-tracker.debian.org/tracker/bind9.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.




# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2355.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="dc8154c22dcb061e01c659dbddede3ba317d9daa" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Un problème a été découvert dans ndpi, une bibliothèque extensible
d’inspection en profondeur de paquets. Le protocole du dissecteur d’Oracle
contient une lecture hors limites de tampon de tas qui pourrait planter
l’application qui utilise cette bibliothèque et aboutir à un déni de service.


Pour Debian 9 Stretch, ce problème a été corrigé dans
la version 1.8-1+deb9u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets ndpi.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de ndpi, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/ndpi;>https://security-tracker.debian.org/tracker/ndpi.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2354.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="a8c89f2306c7a4b2654d19b12a0e9952e0eef8ab" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Un problème a été découvert dans bacula, un service de sauvegarde par le
réseau. En envoyant des chaînes d’empreinte surdimensionnées, un client
malveillant peut provoquer un dépassement de tas dans la mémoire du
directeur aboutissant à un déni de service.


Pour Debian 9 Stretch, ce problème a été corrigé dans
la version 7.4.4+dfsg-6+deb9u2.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets bacula.

Pour disposer d'un état détaillé 

[RFR2] wml://lts/security/2020/dla-236{4,5}.wml

2020-09-07 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le samedi 05 septembre  9:14, Jean-Pierre Giraud a écrit :

>Suggestions.

Merci jipege, intégrées.

Les fichiers sont aussi ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2020/dla-.wml

Autre chance de commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="5760135f984834fada6d66960163893f950ff71b" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS

Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans netty, un cadriciel
client/serveur NIO de socket en Java.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2019-20444;>CVE-2019-20444

HttpObjectDecoder.java dans Netty avant la version 4.1.44 permet un en-tête
HTTP auquel manque un deux-points, qui pourrait être interprété comme un en-tête
indépendant avec une syntaxe incorrecte, ou qui pourrait être interprété comme un
«invalid fold».

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2019-20445;>CVE-2019-20445

HttpObjectDecoder.java dans Netty avant la version 4.1.44 permet un en-tête
Content-Length accompagné par un autre en-tête Content-Length, ou par un en-tête
Transfer-Encoding.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-7238;>CVE-2020-7238

4.1.43.Final de Netty permet une dissimulation de requête HTTP à cause d’une
mauvaise gestion d’espace blanc de Transfer-Encoding (tel qu’une ligne 
[espace]Transfer-Encoding:chunked) et d'un en-tête Content-Length suivant. Ce
problème existe à cause d’un correctif incomplet pour
https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2019-16869;>CVE-2019-16869.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-11612;>CVE-2020-11612

Les décodeurs Zlib dans Netty 4.1.x avant la version 4.1.46 permettent une
allocation de mémoire illimitée lors du décodage de flux d’octets Zlib.
Un attaquant pourrait envoyer un grand flux d’octets encodés Zlib au serveur
Netty, obligeant le serveur à allouer toute sa mémoire libre à un seul décodeur.



Pour Debian 9 Stretch, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 1:4.1.7-2+deb9u2.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets netty.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de netty, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/netty;>https://security-tracker.debian.org/tracker/netty.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2364.data"
# $Id: $