Re: Traduction des notes de publication pour Bullseye
Le 11/03/2021 à 21:15, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > > Dixit Thomas Vincent, le 10/03/2021 : >> J’ai mis à jour les fichiers po de la version francophone dont voici >> les statistiques ainsi que leur dernier traducteur : > > Merci Thomas. > Il y a des erreurs à la construction. Quelqu'un sait pourquoi ? Mince ! Je n’ai pas vu ça ! J’ai lancé "make html pdf LINGUA=fr architecture=all" avant d’envoyer mes modifications et je n’ai rien remarqué d’anormal. As-tu une autre commande ou une variante de celle-ci qui me permettrait de reproduire le problème ? Thomas OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Re: Traduction des notes de publication pour Bullseye
Salut Jean-Philippe, Le 10/03/2021 à 23:16, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > Par contre est-ce à dire que les updates reposent sur toi et leur > signalement aussi? Pas d'automatisation des infos de mise à jour? La mise à jour des fichiers en français n’est pas exécutée automatiquement. C’est aux traducteurs de surveiller quand la version originale change pour suivre les évolutions. C’est une simple commande à lancer (tout est expliqué dans le README.translators du projet), mais c’est vrai qu’on pourrait envisager de l’automatiser. > > De plus, qui peut pusher? Sinon après le LCFC, ça relève de qui? Toute personne membre du projet sur salsa. Jean-Pierre et Baptiste en font partie et je peux ajouter d’autres personnes sur demande. Amicalement, Thomas OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Pages web a mettre a jour
Bonjour, Ce message automatique vous est adressé car vous êtes le responsable de certaines pages du site web Debian qui sont traduites en français. Vous avez demandé à recevoir les informations suivantes : summary: hebdomadaire logs: jamais diff: jamais tdiff: jamais file: jamais Vous pouvez demander de changer : - la fréquence des messages (jamais, quotidiens, hebdomadaires, mensuels) ; - les informations que vous souhaitez recevoir : * le résumé des fichiers à mettre à jour * les messages de logs entre la révision actuelle et celle à jour * les différences entre la révision actuelle et celle à jour * éventuellement les fichiers que vous devez mettre à jour - votre adresse électronique Si vous avez des questions sur ce message, veuillez les envoyer sur la liste de discussion debian-l10n-french@lists.debian.org NeedToUpdate french/distrib/index.wml from revision f917b9adf4a1c15cca8405e010043d380e4b1b83 to revision 128241c9727552589d968997e05c3557e016c9c6 (maintainer Jean-Paul Guillonneau) NeedToUpdate english/users/gov/ditcouncileurope.wml from revision 92edb44f63baff2a95053d0d9251c8473b58c148 to revision 861cd3c7652da927ae46983471c9be51f27b9dbc
[RFR3] po4a://manpages-fr/{mkswap,mkrescue,mkfs.minix}.8.po
Bonjour, le mercredi 10 mars 10:36, bubu a écrit : >suggestions Merci bubu, suggestions intégrées. Voici le nouveau fichier. Autres remarques ? Amicalement. -- Jean-Paul mkfs.minix.8.po.xz Description: application/xz
[LCFC] po4a://manpages-fr/mountstats.8.po
Bonjour, dernier appel à commentaires. Le fichier est celui du RFR3. Amicalement. -- Jean-Paul
[RFR2] po4a://manpages-fr/mkfs.fat.8.po
Bonjour, le jeudi 11 mars 10:50, bubu a écrit… le jeudi 11 mars 13:44, daniel.malg...@laposte.net a écrit… le jeudi 11 mars 8:55, Grégoire Scano a écrit… Merci à vous trois. Remarque: l’emploi de la virgule devant mais, car, et, ou ou est sujet à variations entre les traducteurs/relecteurs Remarques presque toutes intégrées. Voici le nouveau fichier et le diff par rapport à la version précédente. Merci d’avance pour vos autres remarques. Amicalement. -- Jean-Paul mkfs.fat.8.po.xz Description: application/xz --- mkfs.fat.8.po.orig 2021-03-12 12:45:34.943008331 +0100 +++ mkfs.fat.8.po 2021-03-12 13:20:13.512602318 +0100 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dosfstools\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-19 16:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-10 16:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-12 13:20+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -107,7 +107,7 @@ "on hard disks and removable media like USB sticks and SD cards. The other " "is the legacy Atari variant used on Atari ST." msgstr "" -"Deux variantes différentes du système de fichiers FAT sont pris en charge. " +"Deux variantes différentes du système de fichiers FAT sont prises en charge. " "Les systèmes de fichiers FAT12, FAT16 et FAT32 sont la norme tels que " "définis par Microsoft et sont largement utilisés pour les disques durs et " "les supports amovibles tels que les clés USB et les cartes SD. Une autre " @@ -141,16 +141,16 @@ "and a boot message (option B<-m>) is ignored." msgstr "" "Dans le mode Atari, sauf indication contraire, B utilise toujours " -"deux secteurs par unité l’allocation puisque GEMDOS n’apprécie pas beaucoup " +"deux secteurs par unité d’allocation puisque GEMDOS n’apprécie pas beaucoup " "d’autres valeurs. Il se conformera toujours au nombre maximal de secteurs " "que GEMDOS peut gérer. Les systèmes de fichiers plus gros sont gérés en " "augmentant la taille du secteur logique. Un numéro de série compatible Atari " "est généré pour le système de fichiers et une FAT (table d'allocation des " "fichiers) de 12 bits est utilisée uniquement pour les systèmes de fichiers " -"qui ont la taille d'une disquette habituelle (720\\ ko, 1,2\\ Mo, 1,44\\ Mo, " -"2,88\\ Mo), sinon, ce sera une FAT de 16\\ bits. Cela peut être modifié avec " -"l'option B<-F>. Quelques champs du secteur de démarrage spécifique aux PC ne " -"sont pas écrits, et le message de démarrage (option B<-m>) est ignoré." +"qui ont la taille d'une disquette habituelle (720\\ ko, 1,2\\ Mo, 1,44\\ Mo " +"ou 2,88\\ Mo). Sinon, ce sera une FAT de 16\\ bits. Cela peut être modifié " +"avec l'option B<-F>. Quelques champs du secteur de démarrage spécifique aux " +"PC ne sont pas écrits et le message de démarrage (option B<-m>) est ignoré." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -272,7 +272,7 @@ "have the correct size. The resulting file can be copied later to a floppy " "disk or other device, or mounted through a loop device." msgstr "" -"Créer le fichier I indiqué sur la ligne de commande, et écrire " +"Créer le fichier I indiqué sur la ligne de commande et écrire " "le système de fichiers dans ce fichier. Cela peut être utilisé pour créer le " "nouveau système de fichiers dans un fichier au lieu d'utiliser un vrai " "périphérique, et évite l'utilisation de B pour créer un fichier de la " @@ -280,9 +280,9 @@ "fourni, sinon la taille désirée du système de fichiers serait inconnue. Le " "fichier créé est un fichier creux ; seules les métadonnées sont présentes " "(le secteur d’amorçage, les FAT et le répertoire racine). Les sections de " -"données ne sont pas stockées sur le disque, mais le fichier aura toujours la " +"données ne sont pas stockées sur le disque mais le fichier aura toujours la " "bonne taille. Le fichier généré peut être copié ultérieurement sur une " -"disquette ou un autre périphérique ou monté à l’aide d’un périphérique " +"disquette ou un autre périphérique, ou monté à l’aide d’un périphérique " "boucle." #. type: IP @@ -368,13 +368,13 @@ "sectors is used." msgstr "" "Indiquer le nombre de I et le nombre de I qui " -"représente la géométrie du I. Les deux nombres sont stockés " +"représentent la géométrie du I. Les deux nombres sont stockés " "dans le secteur d’amorçage FAT. Le nombre de I est " "utilisé pour aligner le compte total de secteurs FAT. Par défaut, la " -"géométrie du disque est lu à partir du I lui-même. S’il n’est " +"géométrie du disque est lue à partir du I lui-même. S’il n’est " "pas accessible, alors I et la table de translation " "de la I " -"basée sur le nombre total de secteurs de disque sont utilisés." +"basée sur le nombre total de secteurs de disque sont utilisées." #. type: IP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -429,7 +429,7 @@ "depends on the filesystem creation time." msgstr "" "Définir l'identifiant de volume
Re: [RFR] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po
bonjour, details amicalement, bubu Le 11/03/2021 à 21:15, Baptiste Jammet a écrit : Bonjour, Voici quelques chaînes mises à jour dans les notes de publications concernant l'installation. Le chapitre whats-new ne devrait pas vraiment changer (uniquement des numéros de versions). Les fichiers complets sont sur Salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/installing.po https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/whats-new.po La version construite devrait apparaître ici : https://www.debian.org/releases/testing/ ou « make html LINGUA=fr architecture=amd64 » (pour mémoire) Merci d'avance de vos relectures. Baptiste --- installing.txt 2021-03-11 21:29:31.0 +0100 +++ installing.bis.txt 2021-03-11 22:23:00.220504638 +0100 @@ -534,14 +534,14 @@ #~ "Asturian, Estonian, Icelandic, Kazakh and Persian have been added to the " #~ "graphical and text-based installer." #~ msgstr "" -#~ "l'asturien, l'estonien, l'islandais, le kazakh et le persan qui ont été " +#~ "l'asturien, l'estonien, l'islandais, le kazakh et le persan ont été " #~ "ajoutés aux installateurs graphique et textuel ;" #~ msgid "" #~ "Thai, previously available only in the graphical user interface, is now " #~ "available also in the text-based installation user interface too." #~ msgstr "" -#~ "le thaï, jusqu'alors seulement disponible dans l'interface graphique, qui " +#~ "le thaï, jusqu'alors seulement disponible dans l'interface graphique, " #~ "est maintenant aussi disponible dans l'interface d'installation textuelle." #~ msgid ""
[RFR2] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po
Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 12/03/2021 : >suggestions. Toutes acceptées, merci. Les fichiers complets sont sur Salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/installing.po https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/whats-new.po D'autre reletures ? Baptiste diff --git a/fr/installing.po b/fr/installing.po index cddefb76..af2a4036 100644 --- a/fr/installing.po +++ b/fr/installing.po @@ -9,12 +9,12 @@ # Simon Paillard , 2008-2009. # Christian Perrier , 2009. # Thomas Blein , 2011, 2012, 2015. -# Baptiste Jammet , 2017, 2019. +# Baptiste Jammet , 2017, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installing\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-10 21:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-06 11:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-11 21:00+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -155,10 +155,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/installing.dbk:142 -#, fuzzy #| msgid "Automated installation" msgid "Cloud installations" -msgstr "Installation automatisée" +msgstr "Installations pour l'informatique dématérialisée (« cloud »)" #. type: Content of: #: en/installing.dbk:144 @@ -166,21 +165,24 @@ msgid "" "The cloud team publishes Debian " "bullseye for several popular cloud computing services including:" msgstr "" +"L'équipe pour l'informatique dématérialisée publie des images de Debian Bullseye pour différents services de " +"« cloud computing » populaires, dont :" #. type: Content of: #: en/installing.dbk:151 msgid "OpenStack" -msgstr "" +msgstr "OpenStack" #. type: Content of: #: en/installing.dbk:156 msgid "Amazon Web Services" -msgstr "" +msgstr "Amazon Web Services" #. type: Content of: #: en/installing.dbk:161 msgid "Microsoft Azure" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure" #. type: Content of: #: en/installing.dbk:167 @@ -191,6 +193,12 @@ msgid "" "where appropriate and the cloud team endeavors to support all features " "offered by the cloud service." msgstr "" +"Les images pour l'informatique dématérialisée fournissent des accroches " +"(« hooks ») à lâaide de cloud-init et favorisent le démarrage rapide des instances en " +"utilisant des paquets de noyau optimisé et des configurations de GRUB " +"adaptées. Des images pour différentes architectures sont disponibles, et " +"l'équipe pour l'informatique dématérialisée met tout en Åuvre pour prendre " +"en charge toutes les fonctionnalités offertes par le fournisseur de services." #. type: Content of: #: en/installing.dbk:176 @@ -198,11 +206,14 @@ msgid "" "More details are available at cloud.debian.org and on the wiki." msgstr "" +"Plus de détails sont disponibles à l'adresse cloud.debian.org et sur le wiki." #. type: Content of: #: en/installing.dbk:184 msgid "Container and Virtual Machine images" -msgstr "" +msgstr "Images pour les conteneurs et les machines virtuelles" #. type: Content of: #: en/installing.dbk:186 @@ -211,6 +222,10 @@ msgid "" "url=\"\">Docker Hub. In addition to the standard " "images, a \"slim\" variant is available that reduces disk usage." msgstr "" +"Des images multi-architectures de Debian Bullseye sont disponibles sur Docker Hub. En plus des images standards, " +"une variante « slim », plus petite, est disponible pour minimiser l'espace " +"disque." #. type: Content of: #: en/installing.dbk:192 @@ -218,6 +233,9 @@ msgid "" "Virtual machine images for the Hashicorp Vagrant VM manager are published to " "Vagrant Cloud." msgstr "" +"Des images pour machines virtuelles adaptées au gestionnaire de machines " +"virtuelles Hashicorp Vagrant sont publiées sur Vagrant Cloud." #~ msgid "Major changes" #~ msgstr "Changements majeurs" pgpoz5CQi5Sod.pgp Description: Signature digitale OpenPGP