[RFR] po4a://manpages-fr/poweroff.8/po/fr.po f6 u4

2024-03-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


poweroff.8.po.tar.xz
Description: application/xz-compressed-tar


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[RFR2] po4a://manpages-fr/crontab.1/po/fr.po f3

2024-03-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le dimanche 03 mars 2024 à 15:14 +0100, Lucien Gentis a écrit :
> Le 03/03/2024 à 13:49, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Bonjour,
> > Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos 
> Détails et suggestions
> Amicalement
> Lucien
Je renvoie le fichier avec les corrections suggérées par Lucien. Merci
d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege


crontab.1.po.tar.xz
Description: application/xz-compressed-tar


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[RFR2] po4a://manpages-fr/abc2ly.1/po/fr.po

2024-03-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le dimanche 03 mars 2024 à 14:08 +0100, Lucien Gentis a écrit :
> Le 03/03/2024 à 14:04, Lucien Gentis a écrit :
> > Le 03/03/2024 à 12:10, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > 
> > Bonjour,
> > RAS
> > Lucien
> J’ai oublié un tout petit détail
Détail repris. De nouvelles relectures ?
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ABC2LY"
msgstr "ABC2LY"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "November 2023"
msgstr "Novembre 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "abc2ly (LilyPond) 2.24.3"
msgstr "abc2ly (LilyPond) 2.24.3"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.24.3"
msgstr "abc2ly — Page de manuel pour abc2ly (LilyPond) 2.24.3"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"abc2ly converts ABC music files (see http://abcnotation.com/abc2mtex/abc.;
"txt) to LilyPond input."
msgstr ""
"abc2ly convertit les fichiers de musique ABC (voir http://abcnotation.com/;
"abc2mtex/abc.txt) en une entrée LilyPond."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "show version number and exit"
msgstr "afficher le numéro de version puis quitter"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "show this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "write output to FILE"
msgstr "écrire la sortie dans I"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--strict>"
msgstr "B<-s>, B<--strict>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "be strict about success"
msgstr "être strict sur le succès"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--beams>"
msgstr "B<-b>, B<--beams>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "preserve ABC's notion of beams"
msgstr "conserver la notion de ligatures d'ABC"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid 

[RFR2] po4a://manpages-fr/personality.2/po/fr.po 19f 6u

2024-03-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le dimanche 03 mars 2024 à 14:25 +0100, Lucien Gentis a écrit :
> Le 03/03/2024 à 12:25, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> 
> Détails et suggestions
> Amicalement
> Lucien
Je renvoie le fichier intégrant les suggestions de Lucien. Merci d'avance
pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege


personality.2.po.tar.xz
Description: application/xz-compressed-tar


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/crontab.1/po/fr.po f3

2024-03-03 Par sujet Lucien Gentis

Le 03/03/2024 à 13:49, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- crontab.1.po.orig	2024-03-03 15:12:37.626817644 +0100
+++ crontab.1.po	2024-03-03 15:11:59.935480501 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cron\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-03 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-03 15:11+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -60,7 +60,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "crontab - maintains crontab files for individual users"
 msgstr ""
-"crontab - Entretenir les fichiers crontab pour les utilisateurs individuels "
+"crontab — Entretenir les fichiers crontab pour les utilisateurs individuels "
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -127,7 +127,7 @@
 "B(8)."
 msgstr ""
 "I est le programme utilisé pour installer un I de table "
-"crontab, renommer ou afficher les tables existantes utilisé pour piloter le "
+"crontab, renommer ou afficher les tables existantes utilisées pour piloter le "
 "fonctionnement du démon B(8). Chaque utilisateur peut disposer de sa "
 "propre crontab, et bien que ce soit des fichiers dans I, ils ne "
 "sont pas conçus pour être modifiés directement. Pour SELinux en mode MLS, "
@@ -147,11 +147,11 @@
 msgstr ""
 "Dans cette version de I, il est possible d'utiliser un I partagé monté sur le réseau à travers une grappe d'hôtes et en "
-"spécifiant qu'un seul hôte devrait lancer les tâches de crontab dans un "
+"spécifiant qu'un seul hôte doit lancer les tâches de crontab dans un "
 "répertoire particulier à une heure donnée. Vous pouvez aussi utiliser "
 "B à partir de n'importe quel hôte pour modifier le même ensemble "
 "partagé de fichiers crontab, puis pour définir et chercher l'hôte qui "
-"devrait lancer les tâches de crontab."
+"doit lancer les tâches de crontab."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -171,7 +171,7 @@
 "doit y être listé pour être autorisé à utiliser B. Si le fichier "
 "I n'existe pas alors que I existe, un utilisateur "
 "I être listé dans le fichier I pour utiliser "
-"B. Si aucun fichier n'existe, seul le superutilisateur est autorisé "
+"B. Si aucun de ces fichiers n'existe, seul le superutilisateur est autorisé "
 "à utiliser B."
 
 #. type: Plain text
@@ -197,7 +197,7 @@
 "set by the user, the I directory is used."
 msgstr ""
 "Le répertoire temporaire peut être défini dans une variable d'environnement. "
-"Si elle n'est pas définie par l'utilisateur, le répertoire I est "
+"S’il n'est pas défini par l'utilisateur, le répertoire I est "
 "utilisé."
 
 #. type: Plain text
@@ -222,7 +222,7 @@
 "de la dernière crontab sera enregistrée dans I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/"
 "crontab.bak> ou I<$XDG_CACHE_HOME/crontab/crontab.EutilisateurE.bak> "
 "si l'option B<-u> est utilisée. Si la variable d'environnement "
-"I n'est pas définie, I<$HOME/.cache> sera utilisée à la "
+"I n'est pas définie, I<$HOME/.cache> sera utilisé à la "
 "place."
 
 #. type: SH
@@ -272,7 +272,7 @@
 msgstr ""
 "Tester la syntaxe du fichier de crontab sans l'installer. Quand un problème "
 "est découvert, la validation s'interrompt, donc elle ne renverra pas tous "
-"les problèmes exitants en une exécution."
+"les problèmes existants en une exécution."
 
 #. type: TP
 #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -315,7 +315,7 @@
 "I environment variables.  After you exit from the editor, the "
 "modified crontab will be installed automatically."
 msgstr ""
-"Modifier la crontab en cours, en utilisant l'éditeur indiqué par les "
+"Modifier la crontab en cours en utilisant l'éditeur indiqué par les "
 "variables d'environnement I ou I. Après avoir quitté "
 "l'éditeur, la table modifiée sera installée automatiquement."
 
@@ -352,8 +352,8 @@
 "to the crontab file before editing / replacement occurs - see the "
 "documentation of MLS_LEVEL in B(5)."
 msgstr ""
-"Envoyer la chaîne du contexte de sécurité SELinux actuel sous forme de "
-"paramètre I dans le fichier de la crontab avant qu'il ne soit "
+"Ajouter la chaîne du contexte de sécurité SELinux actuel sous forme de "
+"paramètre I au fichier de la crontab avant qu'il ne soit "
 "modifié ou remplacé — voir la documentation de I dans "
 "B(5)."
 
@@ -537,8 +537,8 @@
 "An informative usage message appears if you run a crontab with a faulty "
 "command defined in it."
 msgstr ""
-"Un message d'information apparaît si vous lancez une crontab avec une "
-"commande erronée dedans."
+"Un message d'information apparaît si vous lancez une crontab contenant une "
+"commande erronée."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -569,7 +569,7 @@
 #: debian-bookworm debian-unstable
 msgid "crontab - 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/personality.2/po/fr.po 19f 6u

2024-03-03 Par sujet Lucien Gentis

Le 03/03/2024 à 12:25, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- personality.2.po.orig	2024-03-03 14:12:32.257626338 +0100
+++ personality.2.po	2024-03-03 14:24:15.833221634 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-03 12:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-03 14:24+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -309,7 +309,7 @@
 "that could not handle the kernel version-numbering switch from Linux 2.6.x "
 "to Linux 3.x."
 msgstr ""
-"Demander à B(2) de signaler un numéro de version 2.6.(40+x) au lieu "
+"Demander à B(2) d’indiquer un numéro de version 2.6.(40+x) au lieu "
 "d'un numéro de version MAJEUR.X 3.x. Ajouté à titre de rattrapage pour gérer "
 "les applications cassées qui ne pouvaient pas gérer le passage de la "
 "numérotation de version de Linux 2.6.x à Linux 3.x."
@@ -442,7 +442,7 @@
 "B(2)  returns the name of the 32-bit architecture in the I "
 "field (\"i686\" instead of \"x86_64\", )."
 msgstr ""
-"B(2) renvoie le nom de l'architecture 32 bits dans le champs "
+"B(2) renvoie le nom de l'architecture 32 bits dans le champ "
 "I field (« i686 » à la place de « x86_64 », etc.)."
 
 #. type: Plain text
@@ -463,8 +463,8 @@
 "32-bit process would also be forbidden (cf. the allow_mismatched_32bit_el0 "
 "kernel parameter and I)."
 msgstr ""
-"Sur ARM 64 bits, il est interdit de définir cette personalité si exxécuter "
-"B(2) sur un processus 32 bits doit aussi être interdit (voir le "
+"Sur ARM 64 bits, il est interdit de définir cette personalité si exécuter "
+"un processus 32 bits à l’aide de B(2) est aussi interdit (voir le "
 "paramètre du noyau allow_mismatched_32bit_el0 et I)."
 
@@ -526,7 +526,7 @@
 "I."
 msgstr ""
 "OSF/1 v4. Pas d'effet depuis Linux 6.1 qui a supprimé la prise en charge du "
-"binaire a.out. Auparavant, sur alpha, il viderait les 32 premiers bits de "
+"binaire a.out. Auparavant, sur alpha, il aurait vidé les 32 premiers bits de "
 "iov_len dans le tampon de l'utilisateur pour être compatible avec les "
 "anciennes versions de OSF/1 où iov_len était défini comme I."
 
@@ -563,7 +563,7 @@
 "emulation altroot to I (cf.\\& B, below).  "
 "Before then, up to Linux 2.6.3, just Arthur emulation."
 msgstr ""
-"Acorn RISC OS/Arthur (MIPS). Aucn effet. Jusqu'à Linux v4.0, définirait "
+"Acorn RISC OS/Arthur (MIPS). Aucn effet. Jusqu'à Linux v4.0, définissait "
 "l'émulation altroot à I (cf.\\& B, plus bas). "
 "Avant cela, jusqu'à Linux 2.6.3, juste une émulation d'Arthur."
 


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/abc2ly.1/po/fr.po

2024-03-03 Par sujet Lucien Gentis

Le 03/03/2024 à 14:04, Lucien Gentis a écrit :

Le 03/03/2024 à 12:10, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Voici la traduction d'une nouvelle page de manuelle.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


Bonjour,

RAS

Lucien



J’ai oublié un tout petit détail
--- abc2ly.1.po.orig	2024-03-03 13:51:16.829267804 +0100
+++ abc2ly.1.po	2024-03-03 14:06:33.953913793 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-03 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-03 14:06+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -228,7 +228,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
 msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.24.1"
-msgstr "abc2ly - page de manuel pour abc2ly (LilyPond) 2.24.1"
+msgstr "abc2ly — page de manuel pour abc2ly (LilyPond) 2.24.1"
 
 #. type: TH
 #: debian-unstable mageia-cauldron


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/abc2ly.1/po/fr.po

2024-03-03 Par sujet Lucien Gentis

Le 03/03/2024 à 12:10, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Voici la traduction d'une nouvelle page de manuelle.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


Bonjour,

RAS

Lucien




[RFR] po4a://manpages-fr/crontab.1/po/fr.po f3

2024-03-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


crontab.1.po.tar.xz
Description: application/xz-compressed-tar


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[RFR] po4a://manpages-fr/personality.2/po/fr.po 19f 6u

2024-03-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


personality.2.po.tar.xz
Description: application/xz-compressed-tar


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[RFR] po4a://manpages-fr/abc2ly.1/po/fr.po

2024-03-03 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Voici la traduction d'une nouvelle page de manuelle.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud , 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ABC2LY"
msgstr "ABC2LY"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "November 2023"
msgstr "Novembre 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "abc2ly (LilyPond) 2.24.3"
msgstr "abc2ly (LilyPond) 2.24.3"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.24.3"
msgstr "abc2ly — Page de manuel pour abc2ly (LilyPond) 2.24.3"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"abc2ly converts ABC music files (see http://abcnotation.com/abc2mtex/abc.;
"txt) to LilyPond input."
msgstr ""
"abc2ly convertit les fichiers de musique ABC (voir http://abcnotation.com/;
"abc2mtex/abc.txt) en une entrée LilyPond."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "show version number and exit"
msgstr "afficher le numéro de version puis quitter"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "show this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "write output to FILE"
msgstr "écrire la sortie dans I"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--strict>"
msgstr "B<-s>, B<--strict>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "be strict about success"
msgstr "être strict sur le succès"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--beams>"
msgstr "B<-b>, B<--beams>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "preserve ABC's notion of beams"
msgstr "conserver la notion de ligatures d'ABC"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "suppress progress