Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/regex.3/po/fr.po f13 u19

2024-03-11 Par sujet Lucien Gentis

Le 09/03/2024 à 11:29, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Le vendredi 08 mars 2024 à 10:00 +0100, JP Guillonneau a écrit :

Le 07/03/24 12:26 Jean-Pierre a écrit :

Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos
relectures.

Suggestions.
Amicalement

Suggestions reprises à l'exception de "OU binaire" qui est la traduction la
plus fréquente de "bitwise OR". Merci d'avance pour vos nouvelles
relectures.
Amicalement,
jipege


Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- regex.3.po.orig	2024-03-11 17:04:10.284952850 +0100
+++ regex.3.po	2024-03-11 17:03:41.688833442 +0100
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-09 11:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-11 17:03+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -193,7 +193,7 @@
 "B()."
 msgstr ""
 "En cas de succès, le tampon de motif dans I<*preg> est initialisé. I "
-"est une chaîne terminée par NULL. La locale doit être la même lors de "
+"est une chaîne terminée par l’octet NULL. Les paramètres régionaux doivent être les mêmes lors de "
 "l'exécution de B()."
 
 #. type: Plain text
@@ -249,9 +249,8 @@
 "Do not differentiate case.  Subsequent B()  searches using this "
 "pattern buffer will be case insensitive."
 msgstr ""
-"Ne pas différencier les capitales des minuscules. Les recherches "
-"B() suivantes utilisant le tampon de motif n'effectueront pas la "
-"différenciation."
+"Ne pas tenir compte de la casse. Les recherches "
+"B() subséquentes utilisant le tampon de motif seront insensibles à la casse."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,7 +281,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "Match-any-character operators don't match a newline."
 msgstr ""
-"Les opérateurs «\\correspondance-n'importe-quel-caractère\\ » ne "
+"Les opérateurs «\\correspondance-à-n'importe-quel-caractère\\ » ne "
 "correspondent pas à un saut de ligne."
 
 #. type: Plain text
@@ -303,7 +302,7 @@
 "immediately after a newline, regardless of whether I, the execution "
 "flags of B(), contains B."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ correspondance-début-de-ligne\\ » (B<\\[ha]>) correspond à "
+"L'opérateur «\\ correspondance-à-un-début-de-ligne\\ » (B<\\[ha]>) correspond à "
 "la chaîne vide immédiatement après un saut de ligne, même si I, le "
 "drapeau d'exécution de B(), contient B."
 
@@ -314,7 +313,7 @@
 "Match-end-of-line operator (B<$>)  matches the empty string immediately "
 "before a newline, regardless of whether I contains B."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ correspondance-fin-de-ligne\\ » (B<$>) s'identifie à la "
+"L'opérateur «\\ correspondance-à-une-fin-de-ligne\\ » (B<$>) s'identifie à la "
 "chaîne vide précédant immédiatement un saut de ligne, même si l'attribut "
 "I contient B."
 
@@ -335,7 +334,7 @@
 "flags:"
 msgstr ""
 "B() est utilisée pour mettre en correspondance une chaîne terminée "
-"par NULL avec le tampon de motif précompilé I<*preg> qui doit avoir été "
+"par l’octet NULL avec le tampon de motif précompilé I<*preg> qui doit avoir été "
 "initialisé par B(). I est un OU binaire entre zéro ou plus "
 "des drapeaux suivants :"
 
@@ -355,7 +354,7 @@
 "different portions of a string are passed to B()  and the beginning "
 "of the string should not be interpreted as the beginning of the line."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ correpondance-début-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez "
+"L'opérateur «\\ correpondance-à-un-début-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez "
 "l'attribut de compilation B ci-dessus). Cet attribut peut être "
 "utilisé quand différentes portions d'une chaîne sont transmises à "
 "B() et que le début de la chaîne ne doit pas être interprété comme "
@@ -375,7 +374,7 @@
 "The match-end-of-line operator always fails to match (but see the "
 "compilation flag B above)."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ correspondance-fin-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez "
+"L'opérateur «\\ correspondance-à-une-fin-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez "
 "l'attribut de compilation B ci-dessus)."
 
 #. type: TP
@@ -401,10 +400,11 @@
 "pmatch[0].rm_eo>) à la place de [I,I< chaîne + strlen(chaîne)>). "
 "Cela permet les correspondances d'octets NULL incorporés et évite un "
 "B(3) sur les chaînes à longueur connue. Si des correspondances "
-"quelconques ont été renvoyées (B n'a pas été passé à "
-"B(), la correspondance a réussi et I E 0), comme "
-"d'habitude elles ont écrasé I et la localisation des correspondances "
-"demeure relative à I (pas à I). Ce drapeau "
+"quelconques sont renvoyées (B n'a pas été passé à "
+"B(), la correspondance a réussi et I E 0), "
+"elles outrepassent I comme "
+"d'habitude et les décalages des correspondances "
+"demeurent relatifs à I (pas à I). Ce drapeau "
 "est une extension BSD, absente dans POSIX."
 
 #. type: SS
@@ -412,7 +412,7 @@
 #: 

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/hwclock.5/po/fr.po f5 u4

2024-03-11 Par sujet Lucien Gentis

Le 09/03/2024 à 10:38, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Le samedi 09 mars 2024 à 10:27 +0100, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,
Le 09/03/24 09:54 Jean-Pierre a écrit :

Cette page de manuel a été mise à jour

Un pinaillage :
  "Sur les systèmes utilisant systemd comme système d'amorçage, le script "
-"d'amorçage hwclock est ignoré."
+"d'amorçage de B est ignoré."
Amicalement

Fichier amélioré. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege


RAS

Lucien



Re: [RFR3] po4a://manpages-fr/filesystems.5/po/fr.po f23 u6

2024-03-11 Par sujet Lucien Gentis

Le 09/03/2024 à 10:31, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Le samedi 09 mars 2024 à 10:20 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Le vendredi 08 mars 2024 à 08:43 +0100, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,
Le 08/03/24 01:24 Jean-Pierre a écrit :

Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos
relectures.

Suggestions.
Amicalement

Nouvelle version corrigée suivant les suggestions de Jean-Paul. Merci

et avec les corrections de bubu. Meric de vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege


Bonjour,

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- filesystems.5.po.orig	2024-03-11 16:22:23.269141336 +0100
+++ filesystems.5.po	2024-03-11 16:21:44.757669634 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-11 16:21+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -89,13 +89,13 @@
 "that enables enumeration of the currently available filesystem types "
 "regardless of I availability and/or sanity."
 msgstr ""
-"Lorsque, comme c'est habituel, le système de fichiers B est monté sur "
+"Lorsque, comme d’habitude, le système de fichiers B est monté sur "
 "I, vous pouvez trouver dans le fichier I la liste "
 "des systèmes de fichiers gérés par le noyau actuel ; consultez B(5) "
 "pour plus de précisions. Il existe aussi un appel système ancien B(2) "
 "(dont la disponibilité est contrôlée depuis Linux 3.15 par l'option de "
 "configuration de construction du noyau B) qui permet "
-"l'inventaire des types de système de fichiers actuellement disponibles quel "
+"l'inventaire des types de système de fichiers actuellement disponibles quels "
 "que soit la disponibilité et/ou l'état de I."
 
 #. type: Plain text
@@ -106,7 +106,7 @@
 "kernel module or recompile the kernel."
 msgstr ""
 "Si vous avez besoin d'utiliser un système de fichiers actuellement non géré, "
-"vous pouvez insérer le module correspondant dans le noyau ou le recompiler."
+"vous pouvez insérer le module correspondant du noyau ou recompiler le noyau."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -184,7 +184,7 @@
 "extension of the extended filesystem (B).  See B(5)."
 msgstr ""
 "est un système de fichiers pour disque, utilisé par Linux pour les disques "
-"fixes tout autant que pour les supports amovibles. Le second système de "
+"fixes et pour les supports amovibles. Le second système de "
 "fichiers étendu a été conçu comme une extension du système de fichiers "
 "étendu (B). Voir B(5)."
 
@@ -294,7 +294,7 @@
 "automatically recognized within the B filesystem support under "
 "Linux."
 msgstr ""
-"Linux gère également enregistrements au format « System Use Sharing "
+"Linux gère également les enregistrements au format « System Use Sharing "
 "Protocol » spécifié par le « Rock Ridge Interchange Protocol ». Ils sont "
 "utilisés pour décrire plus en profondeur les fichiers contenus dans un "
 "système de fichiers B à destination d'un hôte UNIX, et pour fournir "
@@ -493,7 +493,7 @@
 "implements all of Xenix FS, System V/386 FS, and Coherent FS."
 msgstr ""
 "est une implémentation du système de fichiers SystemV/Coherent pour Linux. "
-"Il implémente tous les systèmes de fichers de Xenix, System V/386 et "
+"Il implémente tous les systèmes de fichiers de Xenix, System V/386 et "
 "Coherent."
 
 #. type: TP