Re: [RFR] ddp://release-notes/{issues,upgrading}.po

2021-03-11 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Thomas Vincent, le 10/03/2021 :
>Voici mes propositions de traduction pour issues.po et upgrading.po.

Attention, deux contresens.

Baptiste
--- issues.po	2021-03-11 19:48:11.027194029 +0100
+++ ./issues-bj.po	2021-03-11 21:22:08.675700387 +0100
@@ -260,7 +260,7 @@
 msgstr ""
 "Historiquement, il y avait une raison de séparer les répertoires racines "
 "bin, sbin et lib dans /usr/, mais elle n’a plus lieu d’être. "
+"filename> de /usr/, mais elle n’a plus lieu d’être. "
 "Debian Bullseye sera la dernière version de Debian prenant en charge "
 "l’organisation non fusionnée de usr."
 
--- upgrading.po	2021-03-11 19:48:11.027194029 +0100
+++ ./upgrading-bj.po	2021-03-11 21:22:31.599393408 +0100
@@ -720,7 +720,7 @@
 "fichiers de configuration ; d’anciennes versions de fichiers de configuration, des versions "
 "fournies par des mainteneurs de paquets, etc. Supprimer les fichiers "
-"inutiles de mises à niveau précédentes peut prêter à confusion. Trouvez ces "
+"inutiles de mises à niveau précédentes peut éviter des confusions. Trouvez ces "
 "fichiers inutiles avec :"
 
 #. type: Content of: 


pgpcFhXoQDS7h.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [RFR] ddp://release-notes/{issues,upgrading}.po

2021-03-11 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

relecture des diffs et suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- issues.po.orig	2021-03-11 07:55:25.321788000 +0100
+++ issues.po	2021-03-11 08:17:36.804281575 +0100
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-10 21:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-10 23:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-11 08:17+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -69,12 +69,12 @@
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:28
 msgid "Something"
-msgstr ""
+msgstr "Quelque chose"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:30
 msgid "With text"
-msgstr ""
+msgstr "Avec texte"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:36
@@ -94,7 +94,7 @@
 "l’implémentation par défaut de VA-API (Video Acceleration API) est maintenant intel-media-va-driver pour le décodage vidéo accéléré matériellement. Les systèmes "
-"ayant va-driver-all seront "
+"ayant va-driver-all installé seront "
 "automatiquement mis à niveau vers le nouveau pilote."
 
 #. type: Content of: 
@@ -195,7 +195,7 @@
 msgstr ""
 "L’ancienne version 2.1 de Mailman n’est plus disponible (il s’agissait du "
 "paquet mailman). Cette branche "
-"dépend de Python 2 qui nest plus disponible dans Debian."
+"dépend de Python 2 qui n’est plus disponible dans Debian."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:99
@@ -247,7 +247,7 @@
 "ainsi qu’un petit nombre d’outils de compilation Python 2 tels que "
 "python-setuptools. Ceux-ci ne sont "
 "présents que parce qu’ils sont nécessaires à certains processus de "
-"construction d’application qui n’ont pas encore été convertis à Python 3."
+"construction d’application qui n’ont pas encore été convertis en Python 3."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:136
--- upgrading.po.orig	2021-03-11 08:20:12.928271339 +0100
+++ upgrading.po	2021-03-11 09:17:46.773510010 +0100
@@ -17,7 +17,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-10 21:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-10 23:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-11 09:17+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -602,8 +602,8 @@
 " to upgrade to   first."
 msgstr ""
 "Merci de suivre les instructions dans les https://www.debian.;
-"org/releases//releasenotes\">notes de publication et "
-"de mettre la machine à niveau vers   d'abord."
+"org/releases//releasenotes\">notes de publication  "
+"pour mettre la machine à niveau vers   d'abord."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:286
@@ -656,7 +656,7 @@
 msgstr ""
 "Cette procédure suppose que le système a été mis à niveau jusqu'à la "
 "dernière révision de . Si vous ne l'avez pas fait ou si vous "
-"n'en êtes pas certain, veuillez suivre les instructions en ."
 
 #. type: Content of: 
@@ -681,7 +681,7 @@
 "procéder à la mise à niveau. Si vous utilisez un autre gestionnaire de "
 "paquets tel que aptitude ou "
 "synaptic, passez en revue toutes "
-"les actions en cours. Un paquet programmé pour être installé ou supprimé "
+"les actions en attente. Un paquet programmé pour être installé ou supprimé "
 "peut poser problème lors de la procédure de mise à niveau. Notez que la "
 "correction d'un tel problème n'est possible que si les listes de sources "
 "d'APT pointent encore vers  et pas vers "
@@ -705,7 +705,7 @@
 #. type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:334
 msgid "Clean up leftover configuration files"
-msgstr "Nettoyer les fichiers de configuration inutilisés"
+msgstr "Supprimer les résidus de fichiers de configuration"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/upgrading.dbk:336
@@ -717,10 +717,10 @@
 "with:"
 msgstr ""
 "Une mise à niveau précédente pourrait avoir laissé des copies inutilisées de "
-"fichiers de configuration ; d’anciennes versions de fichiers de configuration, des versions "
-"fournies par des mainteneurs de paquets, etc. Supprimer les fichiers "
-"inutiles de mises à niveau précédentes peut prêter à confusion. Trouvez ces "
+"fournies par des responsables de paquets, etc. Supprimer ces résidus "
+"de mises à niveau précédentes peut éviter des confusions. Trouvez ces "
 "fichiers inutiles avec :"
 
 #. type: Content of: 


[RFR] ddp://release-notes/{issues,upgrading}.po

2021-03-10 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Le 10/03/2021 à 22:40, Thomas Vincent a écrit :
> Si vous souhaitez continuer la traduction d'un fichier, vous pouvez
> répondre par un ITT à ce message avec un sujet du type :
> 
>   [ITT] ddp://release-notes/le-fichier.po
> 
> Si au contraire vous souhaitez passer la main, il suffit d’envoyer un
> TAF à la liste :
> 
>   [TAF] ddp://release-notes/le-fichier.po
> 
> Tous les fichiers sont disponibles dans le dépôt git sur Salsa :
> 
>   https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes

Voici mes propositions de traduction pour issues.po et upgrading.po.

Les versions complètes se trouvent sur Salsa :
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/issues.po
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/upgrading.po

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas
diff --git a/fr/issues.po b/fr/issues.po
index a8dd35c5..04bc8ea6 100644
--- a/fr/issues.po
+++ b/fr/issues.po
@@ -16,14 +16,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-10 21:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-17 10:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-10 23:22+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: 
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:36
 msgid "New VA-API default driver for Intel GPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau pilote VA-API par défaut pour les GPU Intel"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:38
@@ -90,6 +90,12 @@ msgid ""
 "decoding. Systems which have va-driver-all installed will automatically be upgraded to the new driver."
 msgstr ""
+"Pour les GPU Intel disponibles de génération Broadwell ou plus récents, "
+"l’implémentation par défaut de VA-API (Video Acceleration API) est maintenant intel-media-va-driver pour le décodage vidéo accéléré matériellement. Les systèmes "
+"ayant va-driver-all seront "
+"automatiquement mis à niveau vers le nouveau pilote."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:46
@@ -103,6 +109,14 @@ msgid ""
 "on https://wiki.debian.org/HardwareVideoAcceleration\;>hardware "
 "video acceleration."
 msgstr ""
+"L’ancien paquet de pilote i965-va-driver est toujours disponible et propose la prise en charge jusqu’à "
+"l’architecture Cannon Lake. Pour favoriser l’ancien pilote à la place du "
+"nouveau, configurez la variable d’environnement LIBVA_DRIVER_NAME à i965, par exemple en mettant la variable dans "
+"/etc/environment. Pour plus d’informations, veuillez "
+"consulter la page du wiki sur https://wiki.debian.org/;
+"HardwareVideoAcceleration\">l’accélération vidéo matérielle."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:59
@@ -147,33 +161,17 @@ msgstr "La liste des paquets obsolètes contient :"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The evolution-ews package has "
-#| "been reintroduced via buster-backports. Users upgrading from stretch to "
-#| "buster can enable buster-backports after the upgrade and then they will "
-#| "be able to reinstall evolution-ews."
 msgid ""
 "The lilo package has been removed "
 "from bullseye. The successor of lilo as boot loader is grub2."
 msgstr ""
-"Le paquet evolution-ews a été "
-"réintroduit dans l'archive buster-backports. Les utilisateurs, qui ont "
-"effectué la mise à niveau de Stretch vers Buster, peuvent activer l'archive "
-"buster-backports pour être en mesure de réinstaller evolution-ews."
+"Le paquet lilo a été supprimé de "
+"Bullseye. Le successeur de lilo en tant que chargeur de démarrage est "
+"grub2."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Mailman mailing list manager suite version 3 is newly available in "
-#| "this release. Mailman has been split up into various components; the core "
-#| "is available in the package mailman3 and the full suite can be obtained via the mailman3-full metapackage."
 msgid ""
 "The Mailman mailing list manager suite version 3 is the only available "
 "version of Mailman in this release. Mailman has been split up into various "
@@ -181,11 +179,12 @@ msgid ""
 "\">mailman3 and the full suite can be obtained via the "
 "mailman3-full metapackage."
 msgstr ""
-"La version 3 de la suite de gestion de listes de diffusion Mailman fait son "
-"apparition dans cette publication. Mailman a été séparé en divers "
-"composants ; le cœur est disponible dans le paquet mailman3 et la suite complète peut être obtenue grâce au "
-"métapaquet mailman3-full."
+"La version 3 de la suite de gestion de listes de diffusion Mailman est la "
+"seule version de Mailman disponible dans cette publication. Mailman a été "
+"séparé en divers composants ; le cœur est disponible dans le paquet "
+"mailman3 et la suite complète peut "
+"être 

Re: [RFR] ddp://release-notes/{issues,upgrading}.po

2017-02-16 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 16/02/2017 :

>relecture indépendante de celle de Baptiste.

>msgid "Noteworthy obsolete packages"
Et si on enlevait complètement notable(ment) dans la VF ?

Baptiste


pgpl3PW7EN9Fz.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] ddp://release-notes/{issues,upgrading}.po

2017-02-16 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

relecture indépendante de celle de Baptiste.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- issues.po	2017-02-16 08:54:26.492873713 +0100
+++ jp_issues.po	2017-02-16 11:05:13.345122609 +0100
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-07 21:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-15 23:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 11:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -78,7 +78,7 @@
 "you use the kernel packages provided by Debian, you are unaffected by this "
 "issue."
 msgstr ""
-"Cette section ne s'applique qu'aux système utilisant un noyau personnalisé, "
+"Cette section ne s'applique qu'aux systèmes utilisant un noyau personnalisé, "
 "où /usr se trouve dans un point de montage séparé de "
 "/. Si vous utilisez les paquets du noyau fournis par "
 "Debian, ce problème ne vous affecte pas."
@@ -103,15 +103,15 @@
 "will mount /usr. All initramfs generators in "
 " do so."
 msgstr ""
-"Cela signifie que pour , tous les systèmes dans lesquels "
+"Cela signifie que pour  tous les systèmes dans lesquels "
 "/usr est une partition séparée doivent utiliser un "
-"générateur d'initramfs qui montera /usr.Tous les "
+"générateur d'initramfs qui montera /usr. Tous les "
 "générateurs d'initramfs présents dans  le font."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:48
 msgid "Noteworthy obsolete packages"
-msgstr "Paquets notablement obsolètes"
+msgstr "Paquets notables obsolètes"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:50
@@ -119,7 +119,7 @@
 "The following is a list of known and noteworthy obsolete packages (see  for a description)."
 msgstr ""
-"La liste suivante contient les paquets connus et notablement obsolètes (voir "
+"La liste suivante contient les paquets connus et notables obsolètes (voir "
 " pour une description)."
 
 #. type: Content of: 
@@ -142,7 +142,7 @@
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:76
 msgid "Deprecated components for "
-msgstr "Composants dépréciés pour "
+msgstr "Composants déconseillés pour "
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:78
@@ -153,7 +153,7 @@
 "."
 msgstr ""
 "Avec la prochaine publication de   (nom de code "
-"), certaines fonctionnalités seront dépréciées. Les "
+"), certaines fonctionnalités seront déconseillées. Les "
 "utilisateurs devront migrer vers des alternatives pour éviter les problèmes "
 "lors de la mise à jour vers ."
 
@@ -243,9 +243,9 @@
 "based on binary files, these may need to be updated (e.g. spamfilters)."
 msgstr ""
 "L'outil file (entre autres) classera ces exécutables en "
-"tant qu' \"objets partagés\" plutôt que comme des \"exécutables\". Si vous "
+"tant qu'\"objets partagés\" plutôt que comme des \"exécutables\". Si vous "
 "avez des filtres basés sur les fichiers exécutables, ceux-ci pourraient "
-"devoir être mis à jour (par exemple les filtres antispam)."
+"devoir être mis à jour (par exemple les filtres anti-pourriels)."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:141
@@ -278,7 +278,7 @@
 "very limited number of registers."
 msgstr ""
 "Historiquement, les exécutables indépendants de l'emplacement étaient "
-"associés avec une perte de performance sur certains matériels, notamment "
+"associés avec une perte de performance sur certains matériels, notamment pour"
 "l'architecture Debian i386 (machines Intel 32 bits). Bien que GCC 5 et GCC 6 "
 "aient grandement https://software.intel.com/en-us/;
 "blogs/2014/12/26/new-optimizations-for-x86-in-upcoming-gcc-50-32bit-pic-mode"
@@ -303,7 +303,7 @@
 "longer covers a plain i586 processor.  The new baseline is the i686, "
 "although some i586 processors (e.g. the \"AMD Geode\") will remain supported."
 msgstr ""
-"La prise en charge PC 32 bits (connue comme l'architecture \"i386\" de "
+"La prise en charge de PC 32 bits (connue comme l'architecture \"i386\" de "
 "Debian) ne couvre plus les processeurs i586. La nouvelle base est i686, bien "
 "que certains processeurs i586 (comme le Geode d'AMD) soient toujours pris en "
 "charge."
@@ -318,8 +318,8 @@
 msgstr ""
 "Les processeurs i586 pris en charge ont toutes les fonctionnalités d'un "
 "processeur i686 à l'exception de l'instruction \"long "
-"NOP\" (NOPL). Le script shell suivant pourrait être utile pourrait être un "
-"indicateur utile (en supposant qu'un seul processeur est installé sur la "
+"NOP\" (NOPL). Le script shell suivant pourrait être un "
+"indicateur utile (en supposant qu'un seul processeur soit installé sur la "
 "machine) :"
 
 #. type: Content of: 
@@ -380,8 +380,8 @@
 "processors are supported even though they only claim to support MIPS32 "
 "Release 1."
 msgstr ""
-"Le script shell suivant peuvent être utile pour indiquer si votre machine "
-"prend en charge R2 (en supposant qu'un seul type de processeur est présent). "
+"Le script shell suivant peut être utile pour indiquer si votre 

Re: [RFR] ddp://release-notes/{issues,upgrading}.po

2017-02-16 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Thomas Vincent, le 16/02/2017 :

>Voici une proposition de mise à jour des fichiers issues et upgrading

Relecture des diffs.
Pour issues, j'ai tenté d'harmoniser avec les chaînes qui étaient
identiques (ou presque) à whats-new en prenant le meilleur de chacun de
nous !
Pour upgrading (et les autres), attention car 
 est toujours transformé en
"Section 1.2.3, « Titre »", et quelques fois un article supplémentaire
est nécessire.

Baptiste

--- 01f1.issues.po	2017-02-16 09:02:10.522156055 +0100
+++ ./01f1.issues-bj.po	2017-02-16 09:16:03.770281926 +0100
@@ -232,7 +232,7 @@
 msgstr ""
 "Par défaut, le compilateur GNU GCC 6 fourni par Debian Stretch compilera "
 "tous les exécutables pour être indépendants de l'emplacement. Cela fournit "
-"une mitigation pour toute une classe de vulnérabilités, mais cela mène "
+"une limitation de toute une classe de vulnérabilités, mais cela mène "
 "également à certaines modifications qu'il est préférable de connaître."
 
 #. type: Content of: 
@@ -243,7 +243,7 @@
 "based on binary files, these may need to be updated (e.g. spamfilters)."
 msgstr ""
 "L'outil file (entre autres) classera ces exécutables en "
-"tant qu' \"objets partagés\" plutôt que comme des \"exécutables\". Si vous "
+"tant qu' « objets partagés » plutôt que comme des « exécutables ». Si vous "
 "avez des filtres basés sur les fichiers exécutables, ceux-ci pourraient "
 "devoir être mis à jour (par exemple les filtres antispam)."
 
@@ -303,8 +303,8 @@
 "longer covers a plain i586 processor.  The new baseline is the i686, "
 "although some i586 processors (e.g. the \"AMD Geode\") will remain supported."
 msgstr ""
-"La prise en charge PC 32 bits (connue comme l'architecture \"i386\" de "
-"Debian) ne couvre plus les processeurs i586. La nouvelle base est i686, bien "
+"La prise en charge PC 32 bits (connue comme l'architecture « i386 » de "
+"Debian) ne couvre plus les processeurs i586. La nouvelle base commune est i686, bien "
 "que certains processeurs i586 (comme le Geode d'AMD) soient toujours pris en "
 "charge."
 
@@ -318,7 +318,7 @@
 msgstr ""
 "Les processeurs i586 pris en charge ont toutes les fonctionnalités d'un "
 "processeur i686 à l'exception de l'instruction \"long "
-"NOP\" (NOPL). Le script shell suivant pourrait être utile pourrait être un "
+"NOP\" (NOPL). Le script shell suivant pourrait être un "
 "indicateur utile (en supposant qu'un seul processeur est installé sur la "
 "machine) :"
 
@@ -546,7 +546,7 @@
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:303
 msgid "Older ciphers and SSH1 protocol disabled in OpenSSH by default"
-msgstr "Anciens ciphers et protocole SSH1 désactivés dans OpenSSH par défaut"
+msgstr "Anciens algorithmes et protocole SSH1 désactivés dans OpenSSH par défaut"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:305
@@ -555,7 +555,7 @@
 "by default.  Please be careful when upgrading machines, where you only have "
 "SSH access."
 msgstr ""
-"La version 7 d'OpenSSH a désactivé certains anciens ciphers et le protocole "
+"La version 7 d'OpenSSH a désactivé certains anciens algorithmes et le protocole "
 "SSH1 par défaut. Soyez prudents en mettant à niveau des machines pour "
 "lesquelles vous n'avez qu'un accès SSH."
 
@@ -597,12 +597,12 @@
 "fallback to fetching things as root with a warning.  However, it may fail to "
 "detect some exotic setups (e.g. uid-specific firewall rules)."
 msgstr ""
-"APT essaiera désormais de se passer des droits root avant de récupérer des "
+"APT essaiera désormais de se passer des droits du superutilisateur avant de récupérer des "
 "fichiers depuis les miroirs. APT peut détecter certains cas courants pour "
 "lesquels cela échouera et se rabattra sur une récupération avec les droits "
-"root avec un avertissement. Néanmoins, il pourrait échouer à détecter "
+"du superutilisateur avec un avertissement. Néanmoins, il pourrait échouer à détecter "
 "certaines configurations exotiques (comme par exemple des règles de pare-feu "
-"spécifiques à uid)."
+"spécifiques à un uid)."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:333
@@ -717,7 +717,7 @@
 "Si vous utilisez des dépôts tiers qui ne peuvent se conformer aux prérequis "
 "mentionnés, veuillez les inciter à mettre leur dépôt à jour. Plus "
 "d'informations sur le fichier InRelease sont disponibles sur le https://wiki.debian.org/RepositoryFormat#A.22Release.22_files\;>wii "
+"\"https://wiki.debian.org/RepositoryFormat#A.22Release.22_files\;>wiki "
 "Debian."
 
 #. type: Content of: 
@@ -736,7 +736,7 @@
 "Ce changement ne s'applique que si votre gestionnaire d'affichage X prend en "
 "charge X sans racine (ou si vous lancez X manuellement via startx). Le seul gestionnaire d'affichage gérant cela actuellement est "
-"gsm. Les autres gestionnaires d'affichage lancent simplement X en tant que "
+"gdm. Les autres gestionnaires d'affichage lancent simplement X en tant que "
 "root sans 

Re: [RFR] ddp://release-notes/{issues,upgrading}.po

2014-12-07 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 06/12/2014 20:44, Thomas Vincent a écrit :
 Bonjour,
 
 Les notes de publication de Jessie sont en cours de préparation et j'ai
 commencé la traduction des fichiers dont j'avais la charge pour la
 sortie de Wheezy.
 Je vais essayer de suivre régulièrement les mises à jour de la version
 originale pour ne pas me retrouver débordé au dernier moment. :)
 
 Voici donc les versions à jour et les diff pour issues.po et upgrading.po.
 
 Merci d'avance pour vos relectures.
 
 Amicalement,
 Thomas
Voici une autre relecture. Comme Baptiste, je suis prêt à te donner un
coup de main si nécessaire.
Amicalement,
jipege

--- Documents/traductions/l10n/g_l/jessie_release/upgrading.po	2014-12-07 00:31:14.944563807 +0100
+++ l10n/g_l/jessie_release/upgradingjpg.po	2014-12-07 10:21:40.781274236 +0100
@@ -152,7 +152,7 @@
 msgstr 
 Il est sage d'informer à l'avance tous les utilisateurs que vous planifiez 
 une mise à niveau, même si les utilisateurs accédant au système par 
-connexion commandssh/command ne devraient pas remarquer grand chose 
+connexion commandssh/command ne devraient pas remarquer grand-chose 
 durant la mise à niveau et devraient pouvoir continuer à travailler.
 
 #. type: Content of: chaptersectionsectionpara
@@ -484,7 +484,7 @@
 Importantnbsp;: vous emphasisne devez pas/emphasis effectuer la mise à 
 niveau en utilisant commandtelnet/command, commandrlogin/command, 
 commandrsh/command, ou depuis une session X gérée par commandgdm/
-command, commandkdm/command, etc. sur la machine que vous mettez à 
+command, commandkdm/command, etc., sur la machine que vous mettez à 
 niveau. En effet, chacun de ces services pourrait être interrompu pendant la 
 mise à niveau, ce qui peut rendre emphasisinaccessible/emphasis un 
 système à moitié mis à niveau. Utiliser l'application GNOME commandupdate-
@@ -1465,7 +1465,7 @@
 mark for removal packages that you manually installed. To remove 
 automatically installed packages that are no longer used, run:
 msgstr 
-Supprimez les paquets oubliés. Si vous avez utilisé commandaptitude/
+supprimer les paquets oubliés. Si vous avez utilisé commandaptitude/
 command ou commandapt-get/command pour installer manuellement des 
 paquets dans Oldreleasename;, le programme aura gardé la trace de ces 
 paquets ; ainsi, quand un paquet est supprimé, le programme peut marquer 
@@ -1498,8 +1498,8 @@
 présentent, particulièrement si vous utilisez des options non standard 
 agressives, car ils sont susceptibles de produire des faux positifs. Il est 
 hautement recommandé d'examiner manuellement les paquets suggérés à la 
-suppression (c.-à-d. leurs contenu, taille et description) avant de les 
-supprimer. 
+suppression (c'est-à-dire leurs contenu, taille et description) avant de les 
+supprimer.
 
 #. type: Content of: chaptersectionsectionitemizedlistlistitempara
 #: en/upgrading.dbk:734
@@ -1519,7 +1519,7 @@
 literal, then press keycapS/keycap and enter literal~installsize/
 literal.  This will give you a handy list to work with.
 msgstr 
-Supprimez les paquets qui prennent trop d'espace et qui ne sont pas 
+supprimer les paquets qui prennent trop d'espace et qui ne sont pas 
 actuellement nécessaires (vous pourrez les réinstaller après la mise à 
 niveau). Si systemitem role=\package\popularity-contest/systemitem est 
 installé, vous pouvez utiliser commandpopcon-largest-unused/command pour 
@@ -1528,7 +1528,7 @@
 (disponible dans le paquet systemitem role=\package\debian-goodies/
 systemitem) ou avec commandwajig/command (en lançant literalwajig 
 size/literal). Ils peuvent également être trouvés avec systemitem role=
-\package\aptitude/systemitem.Lancez commandaptitude/command en 
+\package\aptitude/systemitem. Lancez commandaptitude/command en 
 emphasismode interactif/emphasis, choisissez menuchoiceguimenuVues/
 guimenuguimenuitemNouvelle vue des paquets/guimenuitem/menuchoice, 
 tapez keycapl/keycap puis literal~i/literal, tapez keycapS/
@@ -2557,7 +2557,7 @@
 Purging a package will generally also purge its log files, so you might want 
 to back them up first.
 msgstr 
-En gérénar, purger un paquet purgera également ses fichiers de journaux, 
+En général, purger un paquet purgera également ses fichiers de journaux, 
 donc vous pourriez vouloir les sauvegarder d'abord.
 
 #. type: Content of: chaptersectionsectionpara
@@ -2902,7 +2902,7 @@
 ad2e-9736317f2d8a/literal.
 msgstr 
 L'acronymUUID/acronym est le nom du lien symbolique pointant vers 
-filename/dev/hda6/filename c.-à-d. : literald0dfcc8a-417a-41e3-
+filename/dev/hda6/filename c'est-à-dire : literald0dfcc8a-417a-41e3-
 ad2e-9736317f2d8a/literal.
 
 #. type: Content of: chaptersectionsectionparaorderedlistlistitemparanotepara
@@ -3620,7 +3620,7 @@
 msgstr 
 systemitem role=\package\uw-imapd/systemitem et systemitem role=
 \package\ipopd/systemitem ont été supprimés. De meilleures alternatives 
-existent, comme par exemple systemitem 

Re: [RFR] ddp://release-notes/{issues,upgrading}.po

2014-12-06 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Thomas Vincent, le 06/12/2014 :

Les notes de publication de Jessie sont en cours de préparation et j'ai
commencé la traduction des fichiers dont j'avais la charge pour la
sortie de Wheezy.

Deux détails après relecture rapide des diffs.

Je vais essayer de suivre régulièrement les mises à jour de la version
originale pour ne pas me retrouver débordé au dernier moment. :)

Si tu regénère les po sur le dépôt du ddp et que tu nous envoies un
TAF, je pense qu'on t'aidera avec plaisir.

Baptiste

--- issues.po	2014-12-06 21:48:26.014633122 +0100
+++ ./issues-bj.po	2014-12-06 21:51:16.956849290 +0100
@@ -291,7 +291,7 @@
 msgstr 
 Les fonctions mcrypt_encrypt(), mcrypt_decrypt() et mcrypt_{MODE}() 
 n'acceptent plus les clés ou vecteurs d'initialisation de taille incorrecte. 
-De plus, un vecteur d'initialisation est maintenant nécessaire si le cipher 
+De plus, un vecteur d'initialisation est maintenant nécessaire si l'algorithme 
 de bloc utilisé le nécessite.
 
 #. type: Content of: chaptersectionpara
--- upgrading.po	2014-12-06 21:55:08.982426530 +0100
+++ ./upgrading-bj.po	2014-12-06 21:55:49.254005852 +0100
@@ -2557,7 +2557,7 @@
 Purging a package will generally also purge its log files, so you might want 
 to back them up first.
 msgstr 
-En gérénar, purger un paquet purgera également ses fichiers de journaux, 
+En gérénal, purger un paquet purgera également ses fichiers de journaux, 
 donc vous pourriez vouloir les sauvegarder d'abord.
 
 #. type: Content of: chaptersectionsectionpara


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] ddp://release-notes/{issues,upgrading}.po

2013-04-01 Par sujet Baptiste
Bonjour, 

Thomas Vincent a écrit :

 Bonjour,
 
 Les notes de publication de Wheezy ont été mises à jour.
 Voici donc deux fichiers à jour, ainsi que le diff de leurs modifications.
 Merci d'avance pour vos relectures.

Relecture du diff et coquilles sur upgrading.
Mais tu devrais peut être attendre un peu car il y a de grosses modifs en cours 
sur
les RN avec des patchs en cours d'acceptation [1][2] (voir avec David qui a 
l'air
très actif sur le sujet).

Baptiste

[1] http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=release-notes
[2] http://lists.debian.org/debian-doc/
--- upgrading.po	2013-04-01 15:32:41.0 +0200
+++ ./upgrading-bj.po	2013-04-01 15:33:02.0 +0200
@@ -3772,9 +3772,9 @@
 est systemitem role=\package\postgresql-9.1/systemitem. Wheezy fournit 
 uniquement un paquet systemitem role=\package\postgresql-plperl-8.4/
 systemitem mis à jour lié avec la nouvelle version de libperl afin de 
-permettre la mise à niveau vers la nouvelle verions de perl dans Wheezy sans 
+permettre la mise à niveau vers la nouvelle verion de perl dans Wheezy sans 
 rendre les installations existantes de postgresql-8.4 inutilisables. Après 
-la mise à niveau du système, vous devriez prévoir d'également mettre vos 
+la mise à niveau du système, vous devriez prévoir d'également de mettre vos 
 bases de données PostgreSQL 8.4 à niveau vers PostgreSQL 9.1 en utilisant 
 l'outil commandpg_upgradecluster/command.
 


signature.asc
Description: PGP signature