Re: [RFR] man://util-linux/setterm/fr.po

2006-05-07 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Une relecture

half-brightness n'est pas demi-teinte.
La teinte (hue) en anglais est représentative de la couleur (mélange  
des couches de couleurs primaires). brightness correspond à l'intensité  
lumineuse ou luminosité.


Jean-Luc
--- fr.po.orig	2006-05-07 13:15:02.555021882 +0200
+++ fr.po	2006-05-07 13:40:03.936728170 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: setterm\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-04-30  2:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-07 11:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 13:40+0200\n"
 "Last-Translator: Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:14
 msgid "setterm - set terminal attributes"
-msgstr "setterm - paramétrer les attributs du terminal"
+msgstr "setterm - définir les attributs du terminal"
 
 # type: SH
 #: setterm.1:14
@@ -79,11 +79,11 @@
 "specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output.  "
 "Options that are not implemented by the terminal are ignored."
 msgstr ""
-"B affiche à la sortie standard une chaîne de caractères qui "
+"B affiche sur la sortie standard une chaîne de caractères qui "
 "invoquera les caractéristiques spécifiées du terminal. Quand c'est possible, "
 "I est consulté pour découvrir la chaîne à utiliser. Certaines "
 "options cependant (référencées par la suite par «\\ consoles virtuelles "
-"uniquement\\ » ne correspondent pas à une caractéristique d'un B"
+"uniquement\\ » ne correspondent pas à une caractéristique de B"
 "(5). Dans ce cas de figure, si le type de terminal est «\\ con\\ » ou «\\ "
 "linux\\ » la chaîne affichée est celle qui invoque la caractéristique "
 "mentionnée sur la console virtuelle d'un PC Minix. Les options non "
@@ -119,7 +119,7 @@
 "B, B, B, B, B, or B."
 msgstr ""
 "Une I<16-couleur> est une I<8-couleur>, «\\ B\\ », «\\ B\\ » "
-"suivie par «\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ B"
+"suivie de «\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ B"
 "\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ » ou «\\ B\\ »."
 
 # type: Plain text
@@ -129,9 +129,9 @@
 "consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<-"
 "underline> and B<-half-bright>)  are hardware-dependent."
 msgstr ""
-"Les différentes options de couleur peuvent être paramétrées séparément, au "
-"moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet d'une paramétrisation de "
-"plusieurs modes (par example, B<-underline> and B<-half-bright> est "
+"Les différentes options de couleur peuvent être définies séparément, au "
+"moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet de la définition de "
+"modes multiples (par example, B<-underline> and B<-half-bright> soit "
 "dépendant du matériel."
 
 # type: TP
@@ -143,7 +143,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:48
 msgid "Overrides the TERM environment variable."
-msgstr "Remplace la variable d'environnement TERM"
+msgstr "Remplacer la variable d'environnement TERM"
 
 # type: TP
 #: setterm.1:48
@@ -157,7 +157,7 @@
 "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
 "its power on state."
 msgstr ""
-"Affiche la chaîne de restauration du terminal, qui rétablit habituellement "
+"Afficher la chaîne de réinitialisation du terminal, qui rétablit habituellement "
 "le terminal dans son état de démarrage."
 
 # type: TP
@@ -172,9 +172,9 @@
 "Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
 "terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
 msgstr ""
-"Affiche la chaîne d'initialisation du terminal, qui habituellement "
-"positionne aux valeurs par défaut les options de rendu du terminal, et "
-"d'autres attributs."
+"Afficher la chaîne d'initialisation du terminal, qui habituellement "
+"positionne les options de rendu du terminal et d'autres atttributs à leurs "
+"valeurs par défaut."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:56
@@ -185,7 +185,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:59
 msgid "Turns the terminal's cursor on or off."
-msgstr "Active ou désactive le curseur."
+msgstr "Activer ou désactiveri le curseur du terminal."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:59
@@ -196,7 +196,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:62
 msgid "Turns keyboard repeat on or off."
-msgstr "Active ou désactive la répétition de touches du clavier."
+msgstr "Activer ou désactiver la répétition de touches du clavier."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:62
@@ -212,10 +212,11 @@
 "\"vi and Cursor-Keys\" section of the Text-Terminal-HOWTO for how this can "
 "cause problems for vi users."
 msgstr ""
-"Active ou désactive le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode actif "
+"Activer ou désactiver le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode actif "
 "(«\\ on \\ »), ESC O A, ESC O B, etc.  sera envoyé à la place de ESC [ A, "
 "ESC [ B, etc.  Les utilisateurs de vi se référeront à la section  «\\ vi and "
-"Cursor-Keys\\ » du Text-Terminal-HOWTO pour connaître l'orgine des problèmes."
+"Cursor-Keys\\ » du Text-Terminal-HOWTO pour connaître la raison des problèmes "
+"que

[RFR] man://util-linux/setterm/fr.po

2006-05-07 Par sujet Philippe Piette
Pfiuu,

La traduction de certaines options ne sont pas piquées des vers ...
Mais bon, je pense que le sens est respecté.
Je la soumets donc à votre sagacité :)
Je préfère pour cette première relecture d'un paquet qui n'a encore
jamais été traduit (à ma connaissance en tout cas) ne pas faire d'autre
commentaire sur les points litigieux pour éviter de cristalliser les
discussions autour de ces points ;)

A+
# Translation of setterm.1 manpage into French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setterm\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-30  2:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: BELGIUM\n"

# type: TH
#: setterm.1:11
#, no-wrap
msgid "SETTERM"
msgstr "SETTERM"

# type: TH
#: setterm.1:11
#, no-wrap
msgid "7 January 2000"
msgstr "7 janvier 2000"

# type: TH
#: setterm.1:11
#, no-wrap
msgid "Util-Linux 2.10"
msgstr "Util-Linux 2.10"

# type: TH
#: setterm.1:11
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux"

# type: SH
#: setterm.1:12
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: setterm.1:14
msgid "setterm - set terminal attributes"
msgstr "setterm - paramétrer les attributs du terminal"

# type: SH
#: setterm.1:14
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: setterm.1:17
#, no-wrap
msgid "B[B]\n"
msgstr "B[B]\n"

# type: SH
#: setterm.1:18
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: setterm.1:30
msgid ""
"B writes to standard output a character string that will invoke the "
"specified terminal capabilities.  Where possible I is consulted to "
"find the string to use.  Some options however (marked \"virtual consoles only"
"\" below) do not correspond to a B(5)  capability.  In this case, "
"if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes the "
"specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output.  "
"Options that are not implemented by the terminal are ignored."
msgstr ""
"B affiche à la sortie standard une chaîne de caractères qui "
"invoquera les caractéristiques spécifiées du terminal. Quand c'est possible, "
"I est consulté pour découvrir la chaîne à utiliser. Certaines "
"options cependant (référencées par la suite par «\\ consoles virtuelles "
"uniquement\\ » ne correspondent pas à une caractéristique d'un B"
"(5). Dans ce cas de figure, si le type de terminal est «\\ con\\ » ou «\\ "
"linux\\ » la chaîne affichée est celle qui invoque la caractéristique "
"mentionnée sur la console virtuelle d'un PC Minix. Les options non "
"implémentées par le terminal sont ignorées."

# type: SH
#: setterm.1:30
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: Plain text
#: setterm.1:32
msgid "For boolean options (B or B), the default is B."
msgstr ""
"Pour les options booléennes (B ou B), la valeur par défaut est «\\ "
"B\\ »."

# type: Plain text
#: setterm.1:36
msgid ""
"For conciseness, an I<8-color> below is B, B, B, "
"B, B, B, B, or B."
msgstr ""
"Par soucis de concision, une I<8-couleur> ci-dessous peut-être «\\ B"
"\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ », "
"«\\ B\\ », «\\ B\\ », ou «\\ B\\ »."

# type: Plain text
#: setterm.1:40
msgid ""
"A I<16-color> is an I<8-color>, B, or B followed by B, "
"B, B, B, B, B, or B."
msgstr ""
"Une I<16-couleur> est une I<8-couleur>, «\\ B\\ », «\\ B\\ » "
"suivie par «\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ », «\\ B"
"\\ », «\\ B\\ », «\\ B\\ » ou «\\ B\\ »."

# type: Plain text
#: setterm.1:45
msgid ""
"The various color options may be set independently, at least at virtual "
"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<-"
"underline> and B<-half-bright>)  are hardware-dependent."
msgstr ""
"Les différentes options de couleur peuvent être paramétrées séparément, au "
"moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet d'une paramétrisation de "
"plusieurs modes (par example, B<-underline> and B<-half-bright> est "
"dépendant du matériel."

# type: TP
#: setterm.1:45
#, no-wrap
msgid "B<-term> terminal_name"
msgstr "B<-term> nom_terminal"

# type: Plain text
#: setterm.1:48
msgid "Overrides the TERM environment variable."
msgstr "Remplace la variable d'environnement TERM"

# type: TP
#: setterm.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-reset>"
msgstr "B<-reset>"

# type: Plain text
#: setterm.1:52
msgid ""
"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
"its power on state."
msgstr ""
"Affiche la chaîne de restauration du terminal, qui rétablit habituellement "
"le terminal dans son état de démarrage."

# type: TP
#: setterm.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-initialize>"
msgstr "B<-initialize>"

# type: Plain text
#: setterm.1:56
msgid ""
"Displays the ter