Re: [RFR] man://manpages-de/man8/hwclock.8.po (Teil 1)
Hallo Helge, > #. type: Plain text > msgid "B [I] [I...]" > msgstr "B [I] [I…]" Leerzeichen vor den Punkten fehlt. > #. type: Plain text > msgid "" > "Read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch is the number > " > "of years into AD to which a zero year value in the Hardware Clock refers. > " > "For example, if you are using the convention that the year counter in your > " > "Hardware Clock contains the number of full years since 1952, then the " > "kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952." > msgstr "" > "liest und setzt den Kernel-Wert der Hardware-Uhr-Epoch. Epoch ist das Jahr, > " "auf dass sich der Nullwert der Hardwareuhr bezieht. Wenn Sie zum > Beispiel " "die Konvention verwenden, dass die Jahreszählung in der > Hardware-Uhr die " "Anzahl der vollen Jahre seit 1952 enthält, dann muss > der Epoch-Wert der " "Hardware-Uhr des Kernels auf 1952 gesetzt werden." Weiter oben hast Du Epoche verwandt. https://de.wikipedia.org/wiki/Epoche_(Chronologie) Falls Epoch gemeint wäre (https://de.wikipedia.org/wiki/Unixzeit), dann wäre das Datum fix (1970), was bei diesem Beispiel (1952) aber nicht der Fall ist. > #. type: Plain text > msgid "" > "Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the " > "Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using > " > "it to set the System Clock. See the discussion below, under B "Function>." > msgstr "" > "stellt die Systemuhr aus der Hardwareuhr. Die aus der Hardwareuhr " > "eingelesene Zeit wird bezüglich der systematischen Abweichung kompensiert, > " > "bevor die Systemuhr gestellt wird. Lesen Sie die Diskussion weiter unten, " > "unter B." Oben hast Du Hardware-Uhr verwandt. > #. type: Plain text > msgid "" > "When used in a startup script, making the B<\\%--hctosys> function the > first " "caller of B<\\%settimeofday>(2) from boot, it will set the NTP > \\%'11\\ " "minute\\ mode' timescale via the > I<\\%persistent_clock_is_local> kernel " "variable. If the Hardware > Clock's timescale configuration is changed then a " "reboot is required to > inform the kernel. See the discussion below, under " "B Clock Synchronization by the Kernel>." > msgstr "" > "Wird die Funktion B<\\%--hctosys> durch Verwendung in einem " > "Systemstartskript der erste Aufrufer von B<\\%settimeofday>(2), dann wird " > "über die Kernelvariable I<\\%persistent_clock_is_local> der NTP-\\%»11\\-" > "Minuten\\-Modus« gesetzt. Falls die Hardwareuhrzeitskalenkonfiguration " > "geändert wird, ist ein Systemneustart notwendig, um den Kernel zu " > "informieren. Lesen Sie die Diskussion weiter unten unter B "Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel>." hier auch: Hardwareuhrzeitskalenkonfiguration später Hardware-Uhr. Ist auch im Folgenden uneinheitlich. > #. type: Plain text > msgid "" > "This function should never be used on a running system. Jumping system time > " "will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if > " "something has changed the Hardware Clock, like NTP's \\%'11\\ minute\\ " > "mode', then B<\\%--hctosys> will set the time incorrectly by including > drift " "compensation." > msgstr "" > "Diese Funktion sollte niemals auf einem laufenden System verwandt werden. " > "Springende Systemzeit führt zu Problemen, wie fehlerhaften " > "Dateisystemzeitstempeln. Falls auch etwas die Hardwareuhr geändert hat, wie > " "NTPs \\%»11\\-Minuten\\-Modus«, dann wird B<\\%--hctosys> die Zeit durch > " "Berücksichtigung der Abweichungskompensierung inkorrekt einstellen." Im nächten Abschnitt hast Du Abweichungsanpassung verwandt, im übernächsten Abweichungskorrektur > #. type: Plain text > msgid "" > "This is an alternate to the B<\\%--hctosys> function that does not read the > " "Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any > drift " "correction. It is intended to be used in a startup script on > systems with " "kernels above version 2.6 where you know the System Clock > has been set from " "the Hardware Clock by the kernel during boot." > msgstr "" > "Dies ist eine alternative zu der Funktion B<\\%--hctosys>, die nicht die " > "Hardwareuhr liest und nicht die Systemzeit setzt. Entsprechend gibt es auch > " "keine Korrektur der Abweichung. Sie ist für Hochfahrskripte auf Systemen > mit " "Kerneln höher als 2.6 gedacht, bei denen Sie wissen, dass die > Systemuhr " "bereits vom Kernel während des Systemstarts aus der > Hardwareuhr gesetzt " "wurde." s/alternative/Alternative/ Gruß, Chris
Re: [RFR] po://heimdal/po/heimdal_krb5/de.po Teil 3/6
Hie nun Teil 3.#: lib/krb5/get_in_tkt.c:141 #, c-format msgid "server ref realm mismatch, requested realm %s got back %s" msgstr "Server-Ref für Realm unpassend, angefragter Realm %s, %s zurückbekommen" #: lib/krb5/get_in_tkt.c:157 msgid "tgt returned with wrong ref" msgstr "TGT gab falsche Ref zurück." #: lib/krb5/get_in_tkt.c:163 msgid "req princ no same as returned" msgstr "Req princ ist nicht gleich der Rückgabe." #: lib/krb5/get_in_tkt.c:174 msgid "referred principal not same as requested" msgstr "Verweis auf Principal ist nicht gleich der Rückgabe." #: lib/krb5/get_in_tkt.c:181 msgid "Requested principal missing on AS-REQ" msgstr "Angefragter Principal fehlt auf AS-REQ." #: lib/krb5/get_in_tkt.c:191 msgid "Not same server principal returned as requested" msgstr "nicht derselbe Server-Principal zurückbekommen wie angefragt" #: lib/krb5/get_in_tkt.c:233 #, c-format msgid "Failed to decode ClientCanonicalized from realm %s" msgstr "Dekodieren von ClientCanonicalized für Realm %s fehlgeschlagen" #: lib/krb5/get_in_tkt.c:261 #, c-format msgid "Failed to verify client canonicalized data from realm %s" msgstr "" "Prüfen der in Normalform gebrachten Client-Daten von Realm %s fehlgeschlagen" #: lib/krb5/get_in_tkt.c:274 msgid "Requested name doesn't match in client referral" msgstr "Angefragter Name im Client-Verweis passt nicht." #: lib/krb5/get_in_tkt.c:284 msgid "Mapped name doesn't match in client referral" msgstr "Abgebildeter Name im Client-Verweis passt nicht." #: lib/krb5/get_in_tkt.c:294 msgid "Not same client principal returned as requested" msgstr "nicht derselbe Client-Principal zurückbekommen wie angefragt" #: lib/krb5/get_in_tkt.c:479 #, c-format msgid "time skew (%d) larger than max (%d)" msgstr "Zeitversatz (%d) größer als Maximum (%d)" #: lib/krb5/get_in_tkt.c:821 #, c-format msgid "pre-auth type %d not supported" msgstr "Vorauthentifizierungstyp %d nicht unterstützt" #: lib/krb5/init_creds.c:335 #, c-format # opt --> Zeiger auf Optionen für erweiterte Anmeldedaten, %s = "" msgid "%s on non extendable opt" msgstr "%s auf nicht erweiterbaren Optionen" #: lib/krb5/init_creds_pw.c:475 msgid "failed changing password" msgstr "Ändern des Passworts fehlgeschlagen" #: lib/krb5/init_creds_pw.c:1047 lib/krb5/init_creds_pw.c:1203 #: lib/krb5/pkinit.c:2154 msgid "no support for PKINIT compiled in" msgstr "keine Unterstützung für PKINIT, kompiliert in" #: lib/krb5/init_creds_pw.c:1210 # pa = pre-auth msgid "No usable pa data type" msgstr "kein verwendbarer Vorauthentifizierungsdatentyp" #: lib/krb5/init_creds_pw.c:1337 msgid "failed to decode METHOD DATA" msgstr "Dekodieren der METHODENDATEN fehlgeschlagen" #: lib/krb5/kcm.c:203 # KCM = Credential Cache Server msgid "Failed to encode KCM request" msgstr "Kodieren der KCM-Anfrage fehlgeschlagen" #: lib/krb5/keytab.c:51 msgid "can't register cache type, prefix too long" msgstr "Zwischenspeichertyp kann nicht registriert werden, Präfix zu lang" #: lib/krb5/keytab.c:102 #, c-format msgid "unknown keytab type %.*s" msgstr "unbekannter Schlüsseltabellentyp %.*s" #: lib/krb5/keytab.c:384 #, c-format msgid "Failed to find %s%s in keytab %s (%s)" msgstr "Suchen von %s%s in Schlüsseltabelle %s fehlgeschlagen (%s)" #: lib/krb5/keytab.c:451 #, c-format msgid "start_seq_get is not supported in the %s keytab type" msgstr "Start_seq_get wird im Schlüsseltabellentyp %s nicht unterstützt." #: lib/krb5/keytab.c:473 #, c-format msgid "next_entry is not supported in the %s keytab" msgstr "Next_entry wird in der Schlüsseltabelle %s nicht unterstützt." #: lib/krb5/keytab.c:511 #, c-format msgid "Add is not supported in the %s keytab" msgstr "Hinzufügen wird in der Schlüsseltabelle %s nicht unterstützt." #: lib/krb5/keytab.c:531 #, c-format msgid "Remove is not supported in the %s keytab" msgstr "Entfernen wird in der Schlüsseltabelle %s nicht unterstützt." #: lib/krb5/keytab_any.c:90 # Struktur any_data == NULL msgid "empty ANY: keytab" msgstr "alles leer: Schlüsseltabelle" #: lib/krb5/keytab_any.c:214 #, c-format msgid "failed to add entry to %s" msgstr "Hinzufügen von Eintrag zu %s fehlgeschlagen" #: lib/krb5/keytab_any.c:238 #, c-format msgid "Failed to remove keytab entry from %s" msgstr "Entfernen von Schlüsseltabelleneintrag von %s fehlgeschlagen" #: lib/krb5/keytab_file.c:144 lib/krb5/keytab_file.c:152 #, c-format # FIXME can't msgid "Cant read keyblock from file %s" msgstr "Schlüsselblock aus Datei %s kann nicht gelesen werden" #: lib/krb5/keytab_file.c:168 lib/krb5/keytab_file.c:175 #, c-format # FIXME can't msgid "Cant store keyblock to file %s" msgstr "Schlüsselblock kann nicht in Datei %s gespeichert werden" #: lib/krb5/keytab_file.c:202 #, c-format msgid "Failed decoding length of keytab principal in keytab file %s" msgstr "" "Dekodieren der Längen der Principal-Schlüsseltabelle in der " "Schlüsseltabellendatei %s fehlgeschlagen" #: lib/krb5/keytab_file.c:212 #, c-format msgid "Keytab principal contains invalid length in keytab
Re: [RFR] po://heimdal/po/heimdal_krb5/de.po Teil 2/6
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: > Chris Leick wrote: > > #: lib/krb5/get_cred.c:389 lib/krb5/get_in_tkt.c:341 > > msgid "Failed to decode encpart in ticket" > > msgstr "Dekodieren des Encparts im Ticket fehlgeschlagen" > > > > #: lib/krb5/get_cred.c:971 > > msgid "Got back an non krbtgt ticket referrals" > > msgstr "Nicht-»krbtgt«-Ticket-Verweis erhalten" > > Nach welchen Regeln setzt Du die Kerberos-Begriffe in > Anführungszeichen bzw. nicht? (Hier: encpart vs. krbtgt) Ich habe die Klammern nun einheitlich entfernt und habe die Begriffe mit Ausnahme der Funktionsnamen groß geschrieben. > > #: lib/krb5/get_in_tkt.c:112 > > #, c-format > > msgid "Referral EncryptedData wrong for realm %s" > > msgstr "Verweis auf »EncryptedData« falsch für Realm %s" > > s/falsch für Realm %s/für Realm %s falsch/ > > Ansonsten ist mir Deine Satzpunktsetzeregel nicht ganz klar. Ich habe jetzt alle Sätze groß und mit Punkt geschrieben, z.B: msgstr "Digest-Rückantwort ist kein InitReply." aber msgstr "Kopieren von »initReply« fehlgeschlagen" da die zweite Zeichenkette kein Verb enthält. Habe alles übernommen. Vielen Dank. Gruß, Chris