Re: nuovamente: stato delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-05-21 Per discussione davide_meloni
  debian-installer/packages/arch/mipsel/colo-installer/debian/po/it.po:
2t2f2u [Davide Meloni]

Ciao a tutti e scusate il ritardo...

In allegato l'aggiornamento di quanto mi riguarda.

...Giuseppe, se va bene ti chiederei di farne tu il commit.

Grazie
  Davide



debian-installer_packages_arch_mipsel_colo-installer_it.po
Description: application/po


Re: nuovamente: stato delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-05-21 Per discussione Giuseppe Sacco
Il ven, 2004-05-21 alle 13:37, [EMAIL PROTECTED] ha scritto:
[...]
 In allegato l'aggiornamento di quanto mi riguarda.
 
 ...Giuseppe, se va bene ti chiederei di farne tu il commit.

Fatto




[d-i] traduzione di prebaseconfig

2004-05-21 Per discussione SteX
Ciao a tutti,
potreste darmi una mano con la revisione?

Grazie in anticipo

SteX


# Italian messages for tools/prebaseconfig.
# Copyright © 2002, 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED], 2003.
# Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED], 2003.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: prebaseconfig 0.56\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-05-13 23:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2004-05-20 15:27+0100\n
Last-Translator: Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: debian italian translators [EMAIL PROTECTED]
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../templates:4
msgid Finish the installation
msgstr Termina l'installazione

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:8
msgid Finishing the installation
msgstr Termina l'installazione

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:12
msgid Running ${SCRIPT}...
msgstr Esecuzione di ${SCRIPT} in corso...

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:16
msgid Configuring network...
msgstr Configurazione della rete in corso...

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:20
msgid Setting up frame buffer...
msgstr Configurazione del frame buffer in corso...

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:24
msgid Preparing for base-config...
msgstr Preparazione per base-config in corso...

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:28
msgid Saving installation logs to /var/log/debian-installer/...
msgstr 
Salvataggio del log di installazione in /var/log/debian-installer/ in corso...

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:32
msgid Unmounting file systems...
msgstr Smontaggio dei file system in corso...

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:36
msgid Rebooting into your new Debian system...
msgstr Riavvio del nuovo sistema Debian in corso...

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
msgid Installation complete
msgstr Installazione completata

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
msgid 
Installation is complete, so it is time to boot into your new Debian system.

Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that
your 
system boots from the disk to which Debian was installed.
msgstr 
L'installazione è completata, è dunque ora di riavviare il nuovo sistema

Debian. Assicurarsi di rimuovere il supporto di installazione (CD-ROM,

floppy), in modo che il sistema si avvii dal disco su cui è stata 
installata Debian.

#~ msgid Finish the installation and reboot
#~ msgstr Termina l'installazione e riavvia

#~ msgid System reboot
#~ msgstr Riavvio del sistema

#~ msgid The system will now reboot.
#~ msgstr Il sistema sarà riavviato.

#~ msgid 
#~ Before this reboot occurs, you'll need to make sure you are booting
from 
#~ the right media.
#~ msgstr 
#~ Prima di riavviare il sistema, accertarsi che riparta dal media corretto.

#~ msgid 
#~ If you are booting from the local disk, check that there are no floppies

#~ in the floppy drives and no CD-ROM in the tray.  If you made a custom

#~ boot floppy and want to boot from it, you should put that floppy in
the 
#~ first floppy drive.
#~ msgstr 
#~ Se si sta riavviando dal disco locale, ci si assicuri che non vi sia

#~ alcun dischetto e CD-ROM nei rispettivi lettori. Se si è creato un 
#~ dischetto di avvio personalizzato e si desidera avviare il sistema con
il 
#~ medesimo, lo si deve inserire dentro il primo lettore.

#~ msgid 
#~ You may also restart the installation system by booting from your 
#~ installation media.
#~ msgstr 
#~ Si può anche ripartire con la procedura d'installazione, avviando dal

#~ proprio supporto di installazione.

#~ msgid Please take care of all that before you continue.
#~ msgstr Si tenga presente tutto ciò prima di continuare.






[d-i] necessita revisione utils

2004-05-21 Per discussione SteX
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: utils 0.49\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-05-17 14:36+0200\n
PO-Revision-Date: 2004-05-21 15:18+0100\n
Last-Translator: Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid Interactive shell
msgstr Shell interattiva

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid After this message, you will be running \ash\, a Bourne-shell clone.
msgstr Dopo questo messaggio, si userà \ash\, un clone della Bourne-shell.

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
#, fuzzy
msgid 
The root filesystem is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted
on 
\/target\. The editor available to you is nano. It's very small and easy

to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you,

use the \help\ command.
msgstr 
Il file system di root è un disco RAM. I file system dei dischi sono montati

in \/target\. È disponibile \nano\. Un editor molto piccolo e facile
da 
usare. Per conoscere i programmi Unix disponibili è possibile usare il

comando \help\.

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid Use the \exit\ command to return to the installation menu.
msgstr Usare il comando \exit\ per tornare al menu di installazione.

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-shell.templates:16
msgid Execute a shell
msgstr Avviare una shell

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-exit-installer.templates:4
msgid Exit installer demo
msgstr Fine della demo dell'installatore

#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid Are you sure you want to reboot now?
msgstr Si è sicuri di voler riavviare adesso?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid 
If you have not finished the install, your system may be left in an unusable

state.
msgstr 
Se l'installazione non è stata completata il sistema potrebbe essere non

utilizzabile.

#. Type: text
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:10
msgid Rebooting the system
msgstr Riavvio del sistema in corso

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-reboot.templates:15
msgid Abort the installation and reboot
msgstr Abbandonare l'installazione e riavviare

#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../di-utils.templates:4
msgid Registering modules...
msgstr Registrazione dei moduli in corso

#~ msgid Reboot the system
#~ msgstr Riavviare il sistema






[d-i] necessita revisione yaboot installer

2004-05-21 Per discussione SteX
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: yaboot installer 0.0.10\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-05-20 02:39+0100\n
PO-Revision-Date: 2004-05-21 15:15+0100\n
Last-Translator: Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid Installing YaBoot
msgstr Installazione di YaBoot in corso

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:7
#, fuzzy
msgid Installing Yaboot boot loader
msgstr Installazione del boot loader yaboot in corso

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid Yaboot installation failed.  Continue anyway?
msgstr Installazione di Yaboot fallita. continuare comunque?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid 
The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot
as a 
boot loader is a required step.  The install problem might however be 
unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible.
msgstr 
Il pacchetto yaboot ha fallito l'installazione nel /target/. L'installazione

di Yaboot come bott loader è un passo richiesto. Tuttavia il problema 
di installazione potrebbe non essere in relazione con Yaboot, perciò 
continuare potrebbe ancora essere possibile.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:19
msgid Looking for bootstrap partitions
msgstr Ricerca delle partizioni di bootstrap in corso

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:23
msgid No bootstrap partition found
msgstr Nessuna partizione per il bootstrap trovata

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:23
#, fuzzy
msgid 
No hard disks were found which have an \Apple_Bootstrap\ partition.
You 
must create an 819200-byte partition with type \Apple_Bootstrap\.
msgstr 
Non è stato trovato alcun disco rigido dove sia presente una partizione

\Apple_Bootstrap\. Si deve creare una partizione di 819200-byte di tipo

\Apple_Bootstrap\.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:29
msgid Looking for root partition
msgstr Ricerca della partizione di root in corso

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:33
msgid No root partition found
msgstr Nessuna partizione di root trovata

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:33
msgid 
No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root

partition first.
msgstr 
Non risulta montata alcuna partizione come nuova partizione di root. E'

necessario montare prima una partizione di root.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:39
msgid Looking for other operating systems
msgstr Ricerca di un altro sistema operativo

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:45
msgid Device for boot loader installation:
msgstr Device per l'installazione del boot loader:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:45
#, fuzzy
msgid 
Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk 
partition in order for your system to be bootable.  Please choose the 
destination partition from among these partitions that have the bootable

flag set.
msgstr 
Yaboot (il boot loader di Linux) deve essere installato su una partizione

del disco rigido al fine di rendere il sistema avviabile. Scegliere la

partizione di destinazione tra quelle che hanno il flag avviabile attivo.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:45
msgid Warning: this will erase all data on the selected partition!
msgstr Attenzione: questo cancellerà tutti i dati sulle partizioni 
selezionate!

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:55
msgid Creating yaboot configuration
msgstr Creazione della configurazione di yaboot in corso

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:59
msgid Failed to create yaboot configuration
msgstr Creazione della configurazione di yaboot fallita

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:59
msgid The creation of the main yaboot configuration file failed.
msgstr 
La creazione del file principale di configurazione di yaboot è fallita.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:68
msgid Installing yaboot into bootstrap partition
msgstr Installazione di yaboot nella partizione di bootstrap in corso

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:72
msgid Failed to install bootloader
msgstr Installazione del boot loader fallita

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:72
msgid The installation of the yaboot boot loader failed.
msgstr L'installazione del boot loader yaboot è fallita.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:81
msgid Successfully installed yaboot
msgstr Yaboot installato con successo

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:81
msgid The yaboot boot loader was successfully installed.
msgstr Il boot loader yaboot è stato installato con successo.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:81
msgid The system is now ready to boot the new Debian GNU/Linux system.
msgstr Il sistema è ora pronto per avviare il nuovo sistema Debian GNU/Linux.

#. Type: error
#. 

[D-I] necessita revisione mdcfg

2004-05-21 Per discussione SteX
Ciao a tutti,
si badi che la traduzione di mdcfg prende spunto da lvmcfg che avevo iniziato
a tradurre io e che poi è stato riadattato alle esigenze di mdcfg.
Rimangono dunque commentate tanti msg che rimandano all'lvm alla fine.
Grazie in anticipo

Stex


msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mdcfg 0.11\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-05-21 05:40-0600\n
PO-Revision-Date: 2004-05-21 15:44+0100\n
Last-Translator: Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:3
msgid Multidisk (MD) not available
msgstr Il multidisk (MD) non è disponibile

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:3
#, fuzzy
msgid 
The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should
be 
solved by loading the needed modules.
msgstr 
Il kernel in uso non supporta le device multidisk. Si può ovviare 
caricando i moduli necessari.

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:10
#, fuzzy
msgid Multidisk configuration actions
msgstr Azioni di configurazione del multidisk

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:10
#, fuzzy
msgid This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu.
msgstr 
Questo è il menu di configurazione del Multidisk (MD) e del software RAID.

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:10
#, fuzzy
msgid 
Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices.
msgstr 
Selezionare una delle azioni suggerite per configurare le device multidisk.

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:17
msgid No RAID partitions available
msgstr Non è disponibile alcuna partizione RAID

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:17
msgid 
No unused partitions of the type \Linux RAID Autodetect\ are available