Re: [Fwd: [IMPORTANT] Now possible to switch to the master file model in Debian Installer translations]

2004-09-05 Per discussione Filippo Giunchedi
On 4 Sep, 2004, at 17:55, Giuseppe Sacco wrote:
Questo messaggio è stato spedito in lista, ma non sembra essere
arrivato.
Che ne pensate? E che ne pensate in particolare delle ultime due righe?
per me puo' andare bene, se non altro per la consistenza delle 
traduzioni, comunque i pro e i contro erano gia' stati postati da te 
quindi non li sto a ripetere!

filippo


Traduzione Debian Menu System

2004-09-05 Per discussione Hugh Hartmann
Ciao Davide,
e un saluto cordiale a tutta la lista 

Urka!, che coincidenza, qualche giorno fa, avevo dato la notizia della
mia traduzione dello stesso testo presso l'ILDP, augurandomi che altri non
stessero svolgendo il mio stesso compito  fatalita', per scrupolo sono
andato negli archivi della lista debian-I10n-italian e leggendo l'ultimo
messaggio, mi sono accorto che avevi ultimato gia' la traduzione. 

Dato che la mia traduzione si basa sul pacchetto menu in dotazione alla
debian 2.1 alias Slink, quindi non certo aggiornato . :-), se vuoi
potrei fare la revisione e la correzione del testo della tua traduzione
.

---   
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 Oggi ho finalmente finito di tradurre il docuemnto in oggetto. Al
 seguente url
http://home.tele2.it/gettingout/menu.tar.gz
 trovate il documento da scaricare.

L'ho gia scaricato . :-)

 Non ho ancora avuto modo di rileggerlo e lo farò domani in ufficio. Come
 prima vi chiedo se potete dare un occhiata che non abbia tradotto roma
 per toma.

Se vuoi lo correggo, ho gia' individuato diverse lettere accentate che non
sono rappresentate nella forma adatta all'sgml (ograve; egrave;, ecc)
e ho gia' tolto la maggior parte del testo in inglese 
[...]

 Altra domanda: come faccio a vedere il file SGML compilato? E sotto
 windows come si fa?

Beh, puoi trasformare l'sgml in html con sgml2html:

$ sgml2html menu-1.23-it.sgml

Poi, quando trasformato in diversi file html, lo puoi leggere con qualsiasi
browser, anche sotto winsozz  :-) 

Au Revoire
Hugh Hartmann




Re: [Fwd: [IMPORTANT] Now possible to switch to the master file model in Debian Installer translations]

2004-09-05 Per discussione Stefano Canepa
L sabato, 2004/09/04 alle 17:55, +0200, Giuseppe Sacco ha scritto:
 Questo messaggio  stato spedito in lista, ma non sembra essere
 arrivato.
 
 Che ne pensate? E che ne pensate in particolare delle ultime due righe?
 
 Ciao,
 Giuseppe

Che mi sembra una decisione un po' rude. Cmq sai che penso che questo
introduca il grande vantaggio di poter armonizzare meglio le traduzioni
e lo svantaggio delle necessit di un coordinamento pi stretto del
gruppo dei traduttori magari usando il sistema che ha permesso, ai tempi
di tradurre il Securing Debian HOWTO (o come diavolo si chiama). Tutto
lavoro in pi per te.

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
  (Larry Wall)


signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata