traduzione di pppconfig

2004-10-03 Per discussione Giuseppe Sacco
Ciao a tutti,
notavo che c'è una traduzione relativa all'installatore Debian che non è 
ancora stata assegnata. Si tratta del pacchetto debconf, come mostrato 
in http://people.debian.org/~seppy/d-i/level4/it.txt .

Qualcuno ha voglia e tempo di tradurla?
Ciao,
Giuseppe



Re: d-i: string freeze

2004-10-03 Per discussione davide_meloni
mutt + vim + uxterm vedo bene le accentate.

Grazie...


debian-installer_packages_base-installer_debian_po_it.po:


Corrette le segnalazioni...
Ciao
  Davide

# italian translation of base-installer, part of the Debian Installer
# Copyright Davide Meloni [EMAIL PROTECTED], 2003,2004,
# Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED], 2004
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: base-installer 0.094\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-09-11 12:36-0400\n
PO-Revision-Date: 2004-10-03 13:08+0200\n
Last-Translator: Davide Meloni [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:4
msgid Proceed with installation to unclean target?
msgstr Procedere con l'installazione su un disco non pulito?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:4
msgid 
The target filesystem contains files from a past installation. These files 
could break the installation process or cause a broken system to be 
installed.
msgstr 
Il file system destinazione contiene file di una installazione precedente. 
Questi file potrebbero bloccare il processo di installazione o installare un 
sistema malfunzionante.

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:11
msgid Cannot install Debian
msgstr Impossibile installare Debian

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:11
msgid 
The installer cannot figure out how to install Debian. No installable CD-ROM 
was found and no valid mirror was configured.
msgstr 
L'installatore non sa come installare Debian. Nessun CD-ROM è stato trovato e 
nessun mirror valido è stato configurato.

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:17
msgid No filesystem mounted on /target
msgstr Nessun filesystem è montato su /target

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:17
msgid 
Before the installation can proceed, a root filesystem must be mounted on /
target. The partitioner and formatter should have done this for you.
msgstr 
Prima che l'installazione possa procedere, un filesystem root deve essere 
montato su /target. Il partizionatore e il formattatore dovrebbero 
averlo fatto per voi.

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:23
msgid Not installing to unclean target
msgstr Non installabile su destinazione non pulita

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:23
msgid 
The installation to the target filesystem has been canceled, as the target 
filesystem contains files from a past installation, which could break the 
installation process or cause a broken system to be installed. You should go 
back and erase or format the target filesystem before proceeding with the 
install.
msgstr 
L'installazione sul filesystem destinazione è stata cancellata, in quanto 
il filesystem contiene dei file di una precedente installazione, questo 
potrebbe corrompere il processo di installazione o provocare l'installazione 
di un sistema corrotto. Si dovrebbe tornare indietro e cancellare o 
formattare il filesystem destinazione prima di procedere.

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:32
msgid Failed to install the base system
msgstr Installazione del sistema base fallita

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:32
msgid The base system installation into /target/ failed.
msgstr L'installazione del sistema base in /target/ è fallita.

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:39
msgid 
The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE}).
msgstr 
Il programma debootstrap è terminato con un errore (valore restituito 
${EXITCODE}).

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:46
msgid Base system installation error
msgstr Errore di installazione del sistema base

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:46
msgid The debootstrap program exited abnormally.
msgstr Il programma debootstrap è terminato in modo anormale.

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:53
msgid The following error occurred:
msgstr Si è verificato il seguente errore:

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:53
msgid ${ERROR}
msgstr ${ERROR}

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:62
msgid Unable to install a kernel
msgstr Impossibile installare un kernel

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:62
msgid No kernel package is selected for installation.
msgstr Nessun pacchetto kernel è selezionato per l'installazione.

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:67
msgid Unable to install the selected kernel
msgstr Impossibile installare il kernel selezionato

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:67
msgid 
An error was returned while trying to install the kernel into the target 
system.
msgstr 
È stato riportato 

Re: traduzione di pppconfig

2004-10-03 Per discussione Stefano Melchior
On Sun, Oct 03, 2004 at 09:03:14AM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
Ciao  a tutti,
per sbaglio avevo fatto il reply solo a Giuseppe, ora inoltro a tutti.
Pardon.
 notavo che c'? una traduzione relativa all'installatore Debian che non ? 
 ancora stata assegnata. Si tratta del pacchetto debconf, come mostrato 
 in http://people.debian.org/~seppy/d-i/level4/it.txt .
 
 Qualcuno ha voglia e tempo di tradurla?

ho provato a scaricarmi il sorgente di debconf (apt-get source debconf, da
unstable) e
nel pacchetto sembra che sia gia' stata tradotta in italiano.
Dovrei darci una controllata per vedere fino a che punto siano
compatibili.
In serata favoriro' la traduzione, o l'integhrazione.

A presto

SteX
-- 
http://www.openlabs.it/~stex
GPG key: Stefano Melchior   (stex)   [EMAIL PROTECTED]
Key fingerprint = D52DF829  --  Keyserver http://keyserver.kjsl.com
Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org


signature.asc
Description: Digital signature


Revisione templates di hotplug

2004-10-03 Per discussione Luca Monducci
Ciao a tutti,

Ecco il po dei template debconf del pacchetto hotplug da rivedere.

Grazie in anticipo


Luca

# Italian (it) translation of debconf templates for hotplug
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the hotplug package.
# Luca Monducci, 2004.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: hotplug 0.0.20040329 debconf templates\n
POT-Creation-Date: 2003-03-04 22:06+0100\n
PO-Revision-Date: 2004-10-02 21:06+0200\n
Last-Translator: Luca Monducci\n
Language-Team: Italian\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid Do you use USB mouse with X11?
msgstr Si utilizza un mouse USB con X11?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid 
If you need to use a USB mouse with X, the X server needs to be able to open 
\/dev/input/mice\ on startup. That means you can't normally hotplug a 
mouse you plan to use with X; it needs some modules preloaded. However,  
hotplug has a hack to let this work, which you can turn on here if you 
anticipate using a USB mouse.
msgstr 
Per utilizzare un mouse USB con X, il server X deve essere in grado di 
aprire «/dev/input/mice» all'avvio. In pratica non si può collegare un 
mouse a caldo e usarlo con X; è necessario precaricare alcuni moduli. Se 
si prevede di usare un mouse USB hotplug ha una specifica funzione per 
risolvere questo problema che è possibile attivare adesso.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:15
msgid Which USB modules do you want to be preloaded?
msgstr Quali moduli USB si vuole precaricare?

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:15
msgid Before running hotplug support, you can preload some USB modules.
msgstr 
Prima di avviare il supporto hotplug è possibile precaricare alcuni 
moduli USB.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:22
msgid Which network interfaces do you want to be managed by hotplug?
msgstr Quali interfacce di rete si vuole gestire con hotplug?

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:22
msgid 
When a network interface appears in the system, hotplug will detect it and 
try to up it by using ifup. You can select hot-pluggable network 
interfaces:\n
 all: all network interfaces in /etc/network/interfaces.\n
 auto: network interfaces marked as 'auto' in /etc/network/interfaces.\n
   non-'auto' network interfaces will be ignored.\n
 hotplug: selected network interfaces by 'mapping hotplug' stanzas\n
   in /etc/network/interfaces. In this case, hotplug will bring up\n
   the network interface with logical interface name\n
   (e.g. ifup eth0=hotplug).
msgstr 
Quando una interfaccia di rete viene aggiunta al sistema, hotplug la rileva 
e tenta di attivarla utilizzando ifup. Si può scegliere quali interfacce di 
rete sono inseribili a caldo:\n
 all: tutte le interfacce di rete elencate in /etc/network/interfaces.\n
 auto: le interfacce di rete marcate come «auto» in /etc/network/interfaces\n
   le interfacce di rete non-«auto» saranno ignorate.\n
 hotplug: le intefacce di rete nella sezione «mapping hotplug» di\n
   /etc/network/interfaces. In questo caso hotplug attiva l'interfaccia\n
   di rete con un nome logico (p.e. ifup eth0=hotplug).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:36
msgid Do you want to ignore PCI display devices?
msgstr Ingnorare i dispositivi PCI di visualizzazione?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:36
msgid 
By default, hotplug ignores PCI display devices, so device drivers won't be 
loaded automatically.
msgstr 
Con la configurazione predefinita hotplug ignora i dispositivi PCI di 
visualizzazione e quindi i driver di questi dispositivi non sono caricati 
automaticamente.





Re: traduzione di pppconfig

2004-10-03 Per discussione Stefano Canepa
L domenica, 2004/10/03 alle 14:49, +0200, Stefano Melchior ha scritto:
 On Sun, Oct 03, 2004 at 09:03:14AM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
 Ciao  a tutti,
 per sbaglio avevo fatto il reply solo a Giuseppe, ora inoltro a tutti.
 Pardon.
  notavo che c'? una traduzione relativa all'installatore Debian che non ? 
  ancora stata assegnata. Si tratta del pacchetto debconf, come mostrato 
  in http://people.debian.org/~seppy/d-i/level4/it.txt .
  
  Qualcuno ha voglia e tempo di tradurla?
 
 ho provato a scaricarmi il sorgente di debconf (apt-get source debconf, da
 unstable) e
 nel pacchetto sembra che sia gia' stata tradotta in italiano.
 Dovrei darci una controllata per vedere fino a che punto siano
 compatibili.
 In serata favoriro' la traduzione, o l'integhrazione.
 
 A presto
 
 SteX

Ho gi provveduto a mandare la traduzione. Avevo invertito po/it.po e
debian/po/it.po per cui ho corretto come da bug 274582 2 274584.

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa 
email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
  (Larry Wall)


signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata


Debian Installer translation : 3 days left

2004-10-03 Per discussione Christian Perrier
The languages you're responsible for are the last not complete
languages among the 40 languages Debian Installer is translated into.

As you all made great work last months, I'm confident you will be able
to complete these translations. This is probably the last string
freeze before the release of the Debian Installer and probably Debian
as a whole...

I know that some of you are busy elsewhere and thus, making the update
may not be veryt easy for you. But, especially for those who are very
close of 100% this is worth it...For others, this may be difficult,
but the closer you will be, the better it will be..:-)

I'm waiting for you, guys and girls !

-- 





Re: Revisione templates di hotplug

2004-10-03 Per discussione Danilo Piazzalunga
Vista: mi sembra tutto a posto. Veramente splendida la traduzione di hack
con specifica funzione ;-)

Danilo




Re: Debian Installer translation : 3 days left

2004-10-03 Per discussione Stefano Canepa
L domenica, 2004/10/03 alle 19:30, +0200, Christian Perrier ha scritto:
 The languages you're responsible for are the last not complete
 languages among the 40 languages Debian Installer is translated into.
 
 As you all made great work last months, I'm confident you will be able
 to complete these translations. This is probably the last string
 freeze before the release of the Debian Installer and probably Debian
 as a whole...
 
 I know that some of you are busy elsewhere and thus, making the update
 may not be veryt easy for you. But, especially for those who are very
 close of 100% this is worth it...For others, this may be difficult,
 but the closer you will be, the better it will be..:-)
 
 I'm waiting for you, guys and girls !

Christian,
for level 1 we are waiting for grub-installer I am confident we can
submit it tonight, I submitted the other today. For level 3 I opened a
bug 274548 to pppconfig
(http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=274548).

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa 
email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza.
  (Larry Wall)


signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata


Re: Debian Installer translation : 3 days left

2004-10-03 Per discussione Stefano Melchior
On Sun, Oct 03, 2004 at 09:38:41PM +0200, Stefano Canepa wrote:
Ciao Stefano,
  I'm waiting for you, guys and girls !
 
 Christian,
   for level 1 we are waiting for grub-installer I am confident we can
 submit it tonight, I submitted the other today. For level 3 I opened a
 bug 274548 to pppconfig
 (http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=274548).

l'ho postato questo pomeriggio. Negli archivi della lista di
debian-l10n-italian c'e':

http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2004/10/threads.html

A presto

SteX

-- 
http://www.openlabs.it/~stex
GPG key: Stefano Melchior   (stex)   [EMAIL PROTECTED]
Key fingerprint = D52DF829  --  Keyserver http://keyserver.kjsl.com
Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org


signature.asc
Description: Digital signature