Re: [proposta] script+database traduttori per mantenere le pagine aggiornate

2010-09-09 Per discussione Giuseppe Sacco
Buongiorno a tutti,
riprendo l'argomento della notifica di pagine web da aggiornare.
Per quanto riguarda la possibilità di fare mandare un email da una
macchina Debian, non ho potuto fare altro che accodarmi al bug 541839
già aperto per altre lingue. Ma non pare che sia molto interesse su
questo fronte, quindi mi servirà più tempo per ottenere risposte.

Intanto posso attivare il tutto su una macchina non Debian, quindi se
siete d'accordo cominciate a iscrivervi nel
file /webwml/italian/international/italian/translator.db.pl che ho
appena aggiunto con le mie impostazioni.
Ho anche aggiunto i modelli da usare per i vari messaggi automatici. Li
ho tradotti dal francese, ma penso si adattino bene anche per noi. In
ogni caso controllateli e correggeteli: sono i file mail_*.txt .

Da lunedì potrei attivare la procedura di notifica, così vediamo se va.

Ciao,
Giuseppe


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1284033066.12274.38.ca...@scarafaggio



Re: [proposta] script+database traduttori per mantenere le pagine aggiornate

2010-09-09 Per discussione Francesca Ciceri
Ciao,

On Thu, Sep 09, 2010 at 01:51:06PM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
 Buongiorno a tutti,
 riprendo l'argomento della notifica di pagine web da aggiornare.
 Per quanto riguarda la possibilità di fare mandare un email da una
 macchina Debian, non ho potuto fare altro che accodarmi al bug 541839
 già aperto per altre lingue. Ma non pare che sia molto interesse su
 questo fronte, quindi mi servirà più tempo per ottenere risposte.
 
 Intanto posso attivare il tutto su una macchina non Debian, quindi se
 siete d'accordo cominciate a iscrivervi nel
 file /webwml/italian/international/italian/translator.db.pl che ho
 appena aggiunto con le mie impostazioni.
 Ho anche aggiunto i modelli da usare per i vari messaggi automatici. Li
 ho tradotti dal francese, ma penso si adattino bene anche per noi. In
 ogni caso controllateli e correggeteli: sono i file mail_*.txt .
 
 Da lunedì potrei attivare la procedura di notifica, così vediamo se va.
 
 Ciao,
 Giuseppe

Wow, grazie Giuseppe, hai fatto un lavoro splendido!
E soprattutto credo che ci farà dannatamente comodo questo sistema per
mantenere le traduzioni aggiornate.
Dunque, mi sono aggiunta e ho corretto un errore di battitura.
Se qualcun altro ha bisogno di aggiungersi al database ma non ha i diritti in
scrittura basta che faccia sapere qui in lista:
1. Nome e cognome (con il quale è segnato nel campo maintainer)
2. Frequenza con cui vuole ricevere la mail di notifica (quotidianamente,
settimanalmente, mensilmente, mai)

Per le altre opzioni vi invito a leggere i commenti del file originale che
allego.
#!/usr/bin/perl

# This is GPL'ed, copyright 2000 Martin Quinson mquin...@ens-lyon.fr

# In this file, you can find a DB about the translators.
# It should be hand maintained by the coordinator, it is not modified
#  automatically.
# For now, it is only used by check-translation.pl (in a version not
#  commited to the cvs, but I can send it to you, if you want to)

# Here is the syntax:
#  The data is in a hash table returned by init_translators().
#  Each key is the name of a translator (trimmed, without email adress)
#  For each one, you have a (sub)hash table containing:
#  * email:the current email of this guy
#  * compress: which type of compression you want to have (NOT YET IMPLEMENTED)
#  Remaining keys have numeric value, which tells when to send info:
#  * summary:  a summary of which documents are outdated
#  * logs: the `cvs log' between the translated and current versions
#  * diff: idem with diff
#  * tdiff:try to find the part of the translated text modified by the
#  patch
#  * file: add current version of translated file

# The possible frenquencies are:
# 0 (never), 1 (monthly), 2 (weekly) or 3 (daily)


sub init_translators {
my $translators = {
'Giuseppe Sacco' = {
   email   = 'eppes...@debian.org',
   summary = 3,
   logs= 0,
   diff= 0,
   tdiff   = 0,
   file= 0,
   compress= 'none'
},
'Francesca Ciceri' = {
	email		= 'madame...@yahoo.it',
	summary		= 3,
	logs		= 0,
	diff		= 0,
	tdiff		= 0,
	file		= 0,
	compress	= 'none'
},

# Below are special users, used to handle special cases
# default:  default values
# untranslated: pages not translated
# unmaintained: pages without maintainer
# maxdelta: outdated pages

untranslated= {
email   = '',
mailsubject = '',
mailbody= '',
},
unmaintained= {
email   = 'debian-l10n-italian@lists.debian.org',
summary = 2,
mailsubject = 'Pagine web senza traduttore da aggiornare',
mailbody= 'italian/international/italian/mail_unmaintained.txt',
},
maxdelta= {
email   = 'debian-l10n-italian@lists.debian.org',
summary = 2,
maxdelta= 5,
mailsubject = '[Importante] Pagine web obsolete',
mailbody= 'italian/international/italian/mail_obsolete.txt',
},
# this is a special name containing the default values
default   = {
email   = '',
missing = 0,
summary = 0,
logs= 0,
diff   

[proposta] script+database traduttori per mantenere le pagine aggiornate

2010-08-29 Per discussione Francesca Ciceri
Buongiorno a tutti,
in settimana è saltata fuori con Giuseppe (vedi [1])
la possibilità di creare un database dei traduttori delle pagine web del sito
Debian che - attraverso uno script presente in un'apposita dir (come spiegato
qui [2], vedi per esempio
/webwml/french/international/french/translator.db.pl) 
invii al maintainer una mail di avviso ogniqualvolta la pagina
sia da aggiornare. Ovviamente starà al maintainer stesso stabilire quando
ricevere gli aggiornamenti via mail, con cui può ricevere peraltro anche
direttamente il diff; può anche decidere di non riceverne affatto.

Ora, a parer mio la cosa potrebbe risultare particolarmente utile per coloro i 
quali non
frequentano spesso la ML e non usano cvs update  check_trans.pl italian
troppo spesso. ;)
Dopotutto è dannatamente più facile ricordarsi di tradurre se è la traduzione
a bussare alla tua porta piuttosto che doversela andare a cercare sulla pagina
delle statistiche.

Voi che ne pensate? 

Francesca

[1] http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2010/08/msg00025.html (e
seguenti)

[2] http://www.debian.org/devel/website/translating paragrafo: Tradurre
singole pagine


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20100829091821.gc1...@kasbah



Re: [proposta] script+database traduttori per mantenere le pagine aggiornate

2010-08-29 Per discussione Giovanni Mascellani
Il 29/08/2010 11:18, Francesca Ciceri ha scritto:
 Ora, a parer mio la cosa potrebbe risultare particolarmente utile per coloro 
 i quali non
 frequentano spesso la ML e non usano cvs update  check_trans.pl italian
 troppo spesso. ;)
 Dopotutto è dannatamente più facile ricordarsi di tradurre se è la traduzione
 a bussare alla tua porta piuttosto che doversela andare a cercare sulla pagina
 delle statistiche.
 
 Voi che ne pensate? 

Ovviamente favorevole. Non ho ancora visto nel dettaglio come funziona
per i francesi, ma comunque sono d'accordo.

Gio.
-- 
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature