Re: [MAJ] wml://consultants/hpe_germany.wml
On venerdì 23 novembre 2018, at 20:00 +0100, Daniele Forsi wrote: > > > > Io avevo pensato "Soluzione SLA (Service Level Agreement) professione con > > probing attivo". ma non sono sicura, > > solo per segnalarti il typo nel caso che ci fosse anche nel po: > s/professione/professionale/ Sì grazie. corretto. Non è un po ma una pagina del sito che verrà aggiornata. L'alternativa era che avrebbero usato Google Translate, allora ci ho provato :). beatrice signature.asc Description: PGP signature
Re: [MAJ] wml://consultants/hpe_germany.wml
Il giorno ven 23 nov 2018 alle ore 17:02 Beatrice Torracca ha scritto: > La frase da tradurre sarebbe > Enterprise Service Level Agreement (SLA) Solution with active > > probing > > Io avevo pensato "Soluzione SLA (Service Level Agreement) professione con > probing attivo". ma non sono sicura, solo per segnalarti il typo nel caso che ci fosse anche nel po: s/professione/professionale/ -- Daniele Forsi
Re: [MAJ] wml://consultants/hpe_germany.wml
Ciao a tutti, On martedì 20 novembre 2018, at 19:19 +0100, Laura Arjona Reina wrote: > Dear Italian translation team > Thanks for your work! > > In the Debian website, the info about consultant services provided by > HPE Germany was updated: [snip] > Could anybody review and update the text? As I said, I think it's a > matter of adding a sentence. I'm attaching both the (updated) English > and the (outdated) Italian file. qualcuno ha qualche suggerimento per quella frase in più? Io avrei dubbi, qualcuno del ramo magari non ha problemi. La frase da tradurre sarebbe Enterprise Service Level Agreement (SLA) Solution with active > probing Io avevo pensato "Soluzione SLA (Service Level Agreement) professione con probing attivo". ma non sono sicura, grazie, beatrice signature.asc Description: PGP signature