Re: debian-installer: URGENT update for apt-setup strings

2012-06-16 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 16 Jun 2012 06:50:01 +0200
Christian Perrier bubu...@debian.org пишет:

 Hi,
 
 In preparation for the release, a last minute change was made to
 strings belonging to the apt-setup repository.
 
 This D-I component prompts users about activation of extra package
 repositories. In the past, this was volatile and security. Now,
 volatile disappeared and is replace by stable-updates.
 
 So, the wording of a few tempaltes had to be changed. We did it as
 conservatively as possible but that still needs translation updates.
 
 I would be grateful if you could take the time and update it.
 
 Please commit the file to D-I SVN. For those of you who can't, please
 send it back to me.
 
 The deadline for receiving the updated translation is
 *Fri, 22 Jun 2012 06:46:18 +0200.*. This is SOON.
 
 Thanks in advance and sorry for this last minute urgent change.

Исправлено в SVN.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120616110727.4939d...@keeper.home.local



Re: debian-installer: URGENT update for apt-setup strings

2012-06-16 Пенетрантность Sergey Korobitsin
Christian Perrier ☫ → To Yuri Kozlov @ Sat, Jun 16, 2012 06:50 +0200

 Hi,
 
 In preparation for the release, a last minute change was made to
 strings belonging to the apt-setup repository.
 
 This D-I component prompts users about activation of extra package
 repositories. In the past, this was volatile and security. Now,
 volatile disappeared and is replace by stable-updates.

На вычитку (хотя, там полтора изменения...).

-- 
Bright regards, Sergey Korobitsin,
Chief Research Officer
Arta Software, http://arta.kz/
xmpp:underta...@jabber.arta.kz

--
Человечество не будет знать счастья, пока последнего бюрократа 
не удавят кишкой последнего капиталиста.
  -- Situationist International 


ru.po.gz
Description: Binary data


Re: debian-installer: URGENT update for apt-setup strings

2012-06-16 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sat, 16 Jun 2012 13:00:26 +0600
Sergey Korobitsin underta...@arta.kz пишет:

 Christian Perrier ☫ → To Yuri Kozlov @ Sat, Jun 16, 2012 06:50 +0200
 
  Hi,
  
  In preparation for the release, a last minute change was made to
  strings belonging to the apt-setup repository.
  
  This D-I component prompts users about activation of extra package
  repositories. In the past, this was volatile and security. Now,
  volatile disappeared and is replace by stable-updates.
 
 На вычитку (хотя, там полтора изменения...).

Ещё не получил письма, когда своё отправлял (7 минут разницы :) ).

Обсудим ?

msgid Scanning the release updates repository...

Ваше
msgstr Просмотр репозитория обновлений выпуска...

Моё
msgstr Просмотр репозитория выпущенных обновлений…

Не знаю какое лучше.
Не нравится вот здесь.

msgid Debian has two services that provide updates to releases: security and 
release updates.
msgstr Для обновления выпусков Debian предоставляет два сервиса: обновления 
безопасности
 и  обновления выпуска



(во вложении обновлённая версия из svn)

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

#
# translation of ru.po to Russian
#
# Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004.
# Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005.
# Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005.
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:06+\n
PO-Revision-Date: 2012-06-16 11:06+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
#| msgid Scanning the volatile updates repository...
msgid Scanning the release updates repository...
msgstr Просмотр репозитория выпущенных обновлений…

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid security updates (from ${SEC_HOST})
msgstr обновления безопасности (с ${SEC_HOST})

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
#| msgid Erase data:
msgid release updates
msgstr выпущенные обновления

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid Services to use:
msgstr Активируемые сервисы:

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#| msgid 
#| Debian has two services that provide updates to releases: security and 
#| volatile.
msgid 
Debian has two services that provide updates to releases: security and 
release updates.
msgstr 
Для обновления выпусков Debian предоставляет два сервиса: обновления 
безопасности и выпущенные обновления.

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid 
Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling 
this service is strongly recommended.
msgstr 
Обновления безопасности помогают сохранять неуязвимость системы. Включение 
этого сервиса настоятельно рекомендуется.

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#| msgid 
#| Volatile updates provide more current versions for software that changes 
#| relatively frequently and where not having the latest version could 
#| reduce the usability of the software. An example is the virus signatures 
#| for a virus scanner. This service is only available for stable and 
#| oldstable releases.
msgid 
Release updates provide more current versions for software that changes 
relatively frequently and where not having the latest version could reduce 
the usability of the software. It also provides regression fixes. This 
service is only available for stable and oldstable releases.
msgstr 
Репозиторий выпущенных обновлений содержит самые новые версии 
часто изменяющегося программного обеспечения, без своевременного 
обновления 

Re: debian-installer: URGENT update for apt-setup strings

2012-06-16 Пенетрантность Sergey Korobitsin
Yuri Kozlov ☫ → To debian-l10n-russian@lists.debian.org @ Sat, Jun 16, 2012 
12:02 +0400

 Ещё не получил письма, когда своё отправлял (7 минут разницы :) ).
 
 Обсудим ?

Без проблем :-).

 msgid Scanning the release updates repository...
 
 Ваше
 msgstr Просмотр репозитория обновлений выпуска...
 
 Моё
 msgstr Просмотр репозитория выпущенных обновлений…
 
 Не знаю какое лучше.

Я всё-таки думаю, что обновления выпуска лучше, потому что имеются в
виду конкретные обновления на релиз, а выпущенных обновлений (которое,
вероятно, переводится на английский как released updates) может быть
много разных :-).

 Не нравится вот здесь.
 
 msgid Debian has two services that provide updates to releases: security and 
 release updates.
 msgstr Для обновления выпусков Debian предоставляет два сервиса: обновления 
 безопасности
  и  обновления выпуска

Да, наверное, выпусков будет лучше.

-- 
Bright regards, Sergey Korobitsin,
Chief Research Officer
Arta Software, http://arta.kz/
xmpp:underta...@jabber.arta.kz

--
Шрифты в грызлись в нежные глазные яблоки и со смаком захрустели зрачками.
-- wfrr @ linux.org.ru


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/20120616081000.go29...@undertaker.dev.lan.arta.kz



Re: debian-installer: URGENT update for apt-setup strings

2012-06-16 Пенетрантность Dmitry A. Zhiglov
16 июня 2012 г., 12:02 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал:

 Обсудим ?

 msgid Scanning the release updates repository...

 Ваше
 msgstr Просмотр репозитория обновлений выпуска...

 Моё
 msgstr Просмотр репозитория выпущенных обновлений...

Более человечным звучит  Просмотр репозитория выпущенных обновлений...


 Не знаю какое лучше.
 Не нравится вот здесь.

 msgid Debian has two services that provide updates to releases: security and 
 release updates.
 msgstr Для обновления выпусков Debian предоставляет два сервиса: обновления 
 безопасности
  и  обновления выпуска

как вариант Debian предоставляет два сервиса: обновления безопасности
и обновления выпуска