Traducción del boletín de noticias DPN 2015-04
Hola a todos/as Como miembro del equipo de publicidad de Debian, a partir de ahora, voy a intentar traducir el boletín de noticias DPN antes de que salga, para que los suscriptores a la lista debian-news-spanish lo reciban en español. El boletín se publica más o menos cada dos semanas. Se suele congelar un fin de semana, y se publica el lunes o martes. Así que hay poco margen para trabajar y corregir... Acabo de terminar el número que saldrá esta tarde/noche: Inglés: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/2015/04/index.wml?view=co Español: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/es/2015/04/index.wml?view=co (va adjunto también) Si alguien quiere revisar y enviar aportaciones, por favor enviadlas a la lista y actualizaré la traducción lo antes posible. Una vez publicado, se pueden enviar actualizaciones correcciones igualmente, que aplicaré a la correspondiente página web. Si alguien quiere colaborar en la traducción de anuncios y boletines de noticias antes de su publicación (o la redacción en inglés), puede unirse al equipo de Publicidad de Debian: https://wiki.debian.org/Teams/Publicity/ (o que contacte conmigo directamente). Saludos -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2015-05-12 SUMMARY=Publicado Debian 8 Jessie, Cobertura en vivo, Elección del DPL, Delegación de Extensión, Google Summer of Code 2015, Soporte a largo plazo, Informes, miniDebConf Bucarest, Entrevistas con Lucas Nussbaum y Shirish Agarwal #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Laura Arjona Reina # $Id: index.wml-template 6181 2015-03-09 18:01:32Z dnorwood-guest $ # $Rev: 6181 $ # Status: [content-frozen] ## substitute XXX with the number (expressed in letter) of the issue. ## please note that the var issue is not automagically localized, so ## translators need to put it directly in their language! ## example: intro issue=fourth / intro issue=cuarto / toc-display/ toc-add-entry name=jessieSe ha publicado Debian 8 Jessie/toc-add-entry p El 25 de abril, el proyecto Debian a href=https://$(HOME)/News/2015/20150426publicó/a una a href=https://bits.debian.org/2015/04/jessie-released.html;nueva versión estable/a, Debian 8 qJessie/q. Niels Thykier, miembro del equipo de publicación, a href=https://nthykier.wordpress.com/2015/05/02/the-release-of-debian-jessie-from-an-rms-pov/;proporcionó en su blog un resumen/a del proceso de publicación de Jessie visto desde dentro. /p p La publicación de Debian Jessie se acompañó de a href=https://lists.debian.org/debian-edu-announce/2015/04/msg0.html;la primera publicación beta/a de a href=https://wiki.debian.org/DebianEdu;DebianEdu/a basada en Debian-Jessie, y la publicación de a href=https://lists.debian.org/20150429224658.gn4...@type.home;Debian GNU/Hurd 2015/a, una instantánea de Debian «inestable» en el momento de la publicación de Jessie, para la adaptación no oficial a Hurd. /p p Como con la a href=https://lists.debian.org/debian-devel/2013/04/msg00870.html;publicación de Wheezy/a, Michael Prokop a href=https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00382.html;inició/a el juego qNuevo en Jessie/q, e invitó a todos los contribuidores de Debian a anunciar sus nuevos paquetes presentes en la nueva publicación estable de Debian. Empezó con una lista de a href=https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00382.html;paquetes de informática forense/a y a href=http://michael-prokop.at/blog/2015/05/04/the-newinjessie-game-tools-related-to-rpm-packages/;herramientas relacionadas con los paquetes RPM/a. /p p Dominique Dumont a href=https://ddumont.wordpress.com/2015/04/25/the-newinjessie-game-automatic-configuration-upgrade-and-other-stuff-in-debianjessie/;presentó/a cierto progreso en configuración de actualizaciones automáticas en el paquete a href=https://packages.debian.org/jessie/lcdproc;lcdproc/a y en otros paquetes nuevos. Jonathan McCrohan a href=http://dereenigne.org/debian/new-packages-in-debian-8-0-jessie;escribió acerca de /a sus nuevos paquetes a href=https://packages.debian.org/jessie/dtv-scan-tables;dtv-scan-tables/a y a href=https://packages.debian.org/jessie/git-remote-hg;git-remote-hg/a, y los paquetes que actualizó. Paul Wise a href=http://bonedaddy.net/pabs3/log/2015/05/05/newinjessie-dev-qa-tools/;subrayó/a algunas nuevas herramientas de desarrollo y aseguramiento de la calidad/a disponibles en Jessie. El equipo Debian Multimedia publicó a href=https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2014/10/msg5.html; un informe detallado/a hace algún tiempo listando las nuevas aplicaciones multimedia que trae Jessie. Andreas Tille también a href=https://lists.debian.org/debian-devel/2015/04/msg00408.html;mencionó/a que durante el ciclo de desarrollo de Jessie, algunos paquetes han sido liberados, moviéndose del repositorio no libre (qnon-free/q) a la parte principal (qmain/q) del archivo. El equipo Debian Med por ejemplo
[LCFC] po-debconf://diaspora-installer
Saludos, envío la traducción de la última actualización de la plantilla. -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es # diaspora-installer po-debconf translation to Spanish. # Copyright (C) 2015 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # # Changes: # - Initial translation # Jonathan Bustillos jathanblack...@openmailbox.com, 2015. # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid msgstr Project-Id-Version: diaspora-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-05-08 20:26+0530\n PO-Revision-Date: 2015-05-12 11:06-0500\n Last-Translator: Jonathan Bustillos jathanblack...@openmailbox.com\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid Host name for this instance of Diaspora: msgstr Nombre de equipo para esta instancia de Diaspora: #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid Please choose the host name which should be used to access this instance of Diaspora. msgstr Elija el nombre de equipo que se debe utilizar para acceder a esta instancia de Diaspora. #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the domain name that will be used to access the pod. msgstr Debe ser el nombre completamente cualificado como se ve a través de Internet, con el nombre de dominio que se utilizará para acceder al «pod». #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds to. msgstr Si se utiliza un proxy inverso, introduzca el nombre de equipo del servidor proxy. #. Type: string #. Description #: ../diaspora-common.templates:1001 msgid This host name should not be modified after the initial setup because it is hard-coded in the database. msgstr El nombre de equipo no debe ser modificado después de la configuración inicial ya que está codificado en la base de datos. #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid PostgreSQL application password msgstr Introduzca la contraseña de PostgreSQL. #. Type: note #. Description #: ../diaspora-common.templates:2001 msgid You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \ident\ authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to connect to the Diaspora database without a password. msgstr Puede dejar la contraseña de PostgreSQL en blanco, ya que se utiliza el método de autenticación \ident\, que permite al usuario de diaspora conectarse a la base de datos de Diaspora sin contraseña. #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid Enable https? msgstr ¿Activar https? #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid Enabling https means that an SSL certificate is required to access this Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be accepted for federation with other Diaspora pods. msgstr Activar https significa que se requiere un certificado SSL para acceder a esta instancia de Diaspora (como Nginx se configurará sólo para responder a las solicitudes https). Un certificado autofirmado es suficiente para una prueba local (y se puede generar utilizando, por ejemplo, el paquete easy- rsa), pero no será aceptado para la federación con otros «pods» de Diaspora. #. Type: boolean #. Description #: ../diaspora-common.templates:3001 msgid Some certificate authorities like StartSSL (startssl.com) or WoSign (buy. wosign.com/free) offer free SSL certificates that work with Diaspora; however, certificates provided by CAcert will not work
Re: [RFR] po-debconf://nova
El Tue, 12 May 2015 11:37:51 -0500, jathan escribió: Saludos, envío la traducción de la última modificación de la plantilla de Nova. Y este igual, no veo que lo hayan validado aún :-? Saludos, -- Camaleón -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/pan.2015.05.12.17.20...@gmail.com
Re: [RFR] po-debconf://nova
La veo muy bien. Saludos. Edgardo 2015-05-12 11:37 GMT-05:00 jathan jathanblack...@openmailbox.org: Saludos, envío la traducción de la última modificación de la plantilla de Nova. -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/cacc-8o5uh3wz7nmbwtyoeykdb9amjqxisdu+dhnorns2luq...@mail.gmail.com
Re: Traducción del boletín de noticias DPN 2015-04
¡Felicidades Laura! Recién termine de leer tu traducción, la veo muy bien. Saludos. Edgardo 2015-05-12 2:24 GMT-05:00 Laura Arjona Reina larj...@larjona.net: Hola a todos/as Como miembro del equipo de publicidad de Debian, a partir de ahora, voy a intentar traducir el boletín de noticias DPN antes de que salga, para que los suscriptores a la lista debian-news-spanish lo reciban en español. El boletín se publica más o menos cada dos semanas. Se suele congelar un fin de semana, y se publica el lunes o martes. Así que hay poco margen para trabajar y corregir... Acabo de terminar el número que saldrá esta tarde/noche: Inglés: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/2015/04/index.wml?view=co Español: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/es/2015/04/index.wml?view=co (va adjunto también) Si alguien quiere revisar y enviar aportaciones, por favor enviadlas a la lista y actualizaré la traducción lo antes posible. Una vez publicado, se pueden enviar actualizaciones correcciones igualmente, que aplicaré a la correspondiente página web. Si alguien quiere colaborar en la traducción de anuncios y boletines de noticias antes de su publicación (o la redacción en inglés), puede unirse al equipo de Publicidad de Debian: https://wiki.debian.org/Teams/Publicity/ (o que contacte conmigo directamente). Saludos -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona
Re: [LCFC] po-debconf://diaspora-installer
El Tue, 12 May 2015 11:11:04 -0500, jathan escribió: Saludos, envío la traducción de la última actualización de la plantilla. Me parece que todavía están revisando este paquete, tienes que esperar ;-) Saludos, -- Camaleón -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/pan.2015.05.12.17.18...@gmail.com
[RFR] po-debconf://nova
Saludos, envío la traducción de la última modificación de la plantilla de Nova. -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es # nova po-debconf translation to Spanish. # Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the nova package. # # Changes: # - Initial translation # Jonathan Bustillos jathanblack...@openmailbox.com, 2012, 2013, 2014, 2015. # # - Updates # MatÃas Bellone matiasbellone+deb...@gmail.com, 2013. # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid msgstr Project-Id-Version: nova\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2015-02-02 01:36+0100\n PO-Revision-Date: 2015-05-12 11:30-0500\n Last-Translator: Jonathan Bustillos jathanblack...@openmailbox.com\n Language-Team: Debian Spanish debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n Language: es\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Auth server hostname: msgstr Nombre del equipo del servidor de autenticación: #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please specify the URL of your Nova authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Indique la URL del servidor de autenticación de Nova. Suele ser el nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Auth server tenant name: msgstr Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación: #. Type: string #. Description #: ../nova-common.templates:4001 msgid Auth server username: msgstr Nombre de usuario del servidor de autenticación: #. Type: password #. Description #: ../nova-common.templates:5001 msgid Auth server password: msgstr Contraseña del servidor de autenticación: #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid Set up a database for Nova? msgstr ¿Desea configurar una base de datos para Nova? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr No se ha configurado ninguna base de datos para Nova. Si desea configurar una ahora, debe asegurarse de que dispone de los siguientes datos: #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr .* El nombre del servidor de la base de datos (el cual debe permitir\n conexiones TCP desde esta máquina);\n * Un nombre de usuario y una contraseña para acceder a la base de datos;\n * El software para gestión de bases de datos que desea utilizar. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Si no elige esta opción, no se configurará ninguna base de datos y Nova utilizará SQLite. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:6001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Podrá cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure - plow nova-common». #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid API to activate: msgstr API para activar: #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid Openstack Nova supports different API services, each of them binding on a different port. Select which one nova-api should support. msgstr Openstack Nova admite diferentes servicios de API y cada uno de ellos escucha en un puerto diferente. Seleccione aquellos que desea utilizar con nova-api. #. Type: multiselect #. Description #: ../nova-common.templates:7001 msgid If it is a compute
Re: Traducción del boletín de noticias DPN 2015-04
¡Enhorabuena Laura! El 12 de mayo de 2015, 4:24, Laura Arjona Reina larj...@larjona.net escribió: Hola a todos/as Como miembro del equipo de publicidad de Debian, a partir de ahora, voy a intentar traducir el boletín de noticias DPN antes de que salga, para que los suscriptores a la lista debian-news-spanish lo reciban en español. El boletín se publica más o menos cada dos semanas. Se suele congelar un fin de semana, y se publica el lunes o martes. Así que hay poco margen para trabajar y corregir... Acabo de terminar el número que saldrá esta tarde/noche: Inglés: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/2015/04/index.wml?view=co Español: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/es/2015/04/index.wml?view=co (va adjunto también) Si alguien quiere revisar y enviar aportaciones, por favor enviadlas a la lista y actualizaré la traducción lo antes posible. Una vez publicado, se pueden enviar actualizaciones correcciones igualmente, que aplicaré a la correspondiente página web. Si alguien quiere colaborar en la traducción de anuncios y boletines de noticias antes de su publicación (o la redacción en inglés), puede unirse al equipo de Publicidad de Debian: https://wiki.debian.org/Teams/Publicity/ (o que contacte conmigo directamente). Saludos -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona
Re: Traducción del boletín de noticias DPN 2015-04
El 12/05/15 a las 02:24, Laura Arjona Reina escribió: Hola a todos/as Como miembro del equipo de publicidad de Debian, a partir de ahora, voy a intentar traducir el boletín de noticias DPN antes de que salga, para que los suscriptores a la lista debian-news-spanish lo reciban en español. El boletín se publica más o menos cada dos semanas. Se suele congelar un fin de semana, y se publica el lunes o martes. Así que hay poco margen para trabajar y corregir... Acabo de terminar el número que saldrá esta tarde/noche: Inglés: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/2015/04/index.wml?view=co Español: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/es/2015/04/index.wml?view=co (va adjunto también) Si alguien quiere revisar y enviar aportaciones, por favor enviadlas a la lista y actualizaré la traducción lo antes posible. Una vez publicado, se pueden enviar actualizaciones correcciones igualmente, que aplicaré a la correspondiente página web. Si alguien quiere colaborar en la traducción de anuncios y boletines de noticias antes de su publicación (o la redacción en inglés), puede unirse al equipo de Publicidad de Debian: https://wiki.debian.org/Teams/Publicity/ (o que contacte conmigo directamente). Saludos -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona Saludos. Una pregunta. ¿Conocen algún editor similar a Gtranslator para visualizar y editar los archivos en formato .wml? Para darle una lectura más amena a lo que has traducido y poder ayudar Laura. Saludos. -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/55521a2b.6070...@openmailbox.org
Tidy validation failed
*** /srv/www.debian.org/www/News/2015/20150426.es.html line 195 column 1 - Warning: trimming empty p *** /srv/www.debian.org/www/devel/people.es.html line 1418 column 13 - Warning: a cannot copy name attribute to id -- You received this mail for the language code es. Please edit webwml/english/devel/website/validation.data if this is not accurate. Please also update webwml/english/devel/website/ with the new coordinator(s) data. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/e1ysc4y-000751...@wolkenstein.debian.org
Re: Traducción del boletín de noticias DPN 2015-04
On 12 de mayo de 2015 17:20:11 GMT+02:00, jathan jathanblack...@openmailbox.org wrote: El 12/05/15 a las 02:24, Laura Arjona Reina escribió: Hola a todos/as Como miembro del equipo de publicidad de Debian, a partir de ahora, voy a intentar traducir el boletín de noticias DPN antes de que salga, para que los suscriptores a la lista debian-news-spanish lo reciban en español. El boletín se publica más o menos cada dos semanas. Se suele congelar un fin de semana, y se publica el lunes o martes. Así que hay poco margen para trabajar y corregir... Acabo de terminar el número que saldrá esta tarde/noche: Inglés: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/2015/04/index.wml?view=co Español: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/es/2015/04/index.wml?view=co (va adjunto también) Si alguien quiere revisar y enviar aportaciones, por favor enviadlas a la lista y actualizaré la traducción lo antes posible. Una vez publicado, se pueden enviar actualizaciones correcciones igualmente, que aplicaré a la correspondiente página web. Si alguien quiere colaborar en la traducción de anuncios y boletines de noticias antes de su publicación (o la redacción en inglés), puede unirse al equipo de Publicidad de Debian: https://wiki.debian.org/Teams/Publicity/ (o que contacte conmigo directamente). Saludos -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona Saludos. Una pregunta. ¿Conocen algún editor similar a Gtranslator para visualizar y editar los archivos en formato .wml? Para darle una lectura más amena a lo que has traducido y poder ayudar Laura. Que yo sepa, no hay, aunque si tu editor colorea HTML, selecciona esa opción y será más cómodo. Yo uso mousepad o kate (editores normales) y cuando necesito comparador, dos ventanas lado a lado o el visor de diferencias Meld :/ Saludos Saludos. -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/55521a2b.6070...@openmailbox.org On 12 de mayo de 2015 17:20:11 GMT+02:00, jathan jathanblack...@openmailbox.org wrote: El 12/05/15 a las 02:24, Laura Arjona Reina escribió: Hola a todos/as Como miembro del equipo de publicidad de Debian, a partir de ahora, voy a intentar traducir el boletín de noticias DPN antes de que salga, para que los suscriptores a la lista debian-news-spanish lo reciban en español. El boletín se publica más o menos cada dos semanas. Se suele congelar un fin de semana, y se publica el lunes o martes. Así que hay poco margen para trabajar y corregir... Acabo de terminar el número que saldrá esta tarde/noche: Inglés: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/2015/04/index.wml?view=co Español: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/es/2015/04/index.wml?view=co (va adjunto también) Si alguien quiere revisar y enviar aportaciones, por favor enviadlas a la lista y actualizaré la traducción lo antes posible. Una vez publicado, se pueden enviar actualizaciones correcciones igualmente, que aplicaré a la correspondiente página web. Si alguien quiere colaborar en la traducción de anuncios y boletines de noticias antes de su publicación (o la redacción en inglés), puede unirse al equipo de Publicidad de Debian: https://wiki.debian.org/Teams/Publicity/ (o que contacte conmigo directamente). Saludos -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona Saludos. Una pregunta. ¿Conocen algún editor similar a Gtranslator para visualizar y editar los archivos en formato .wml? Para darle una lectura más amena a lo que has traducido y poder ayudar Laura. Saludos. -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/55521a2b.6070...@openmailbox.org -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/a2820c3d-0ffb-4ac7-8a41-a5807fc09...@email.android.com
Re: Traducción del boletín de noticias DPN 2015-04
El 12/05/15 a las 10:46, Laura Arjona Reina escribió: On 12 de mayo de 2015 17:20:11 GMT+02:00, jathan jathanblack...@openmailbox.org wrote: El 12/05/15 a las 02:24, Laura Arjona Reina escribió: Hola a todos/as Como miembro del equipo de publicidad de Debian, a partir de ahora, voy a intentar traducir el boletín de noticias DPN antes de que salga, para que los suscriptores a la lista debian-news-spanish lo reciban en español. El boletín se publica más o menos cada dos semanas. Se suele congelar un fin de semana, y se publica el lunes o martes. Así que hay poco margen para trabajar y corregir... Acabo de terminar el número que saldrá esta tarde/noche: Inglés: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/2015/04/index.wml?view=co Español: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/es/2015/04/index.wml?view=co (va adjunto también) Si alguien quiere revisar y enviar aportaciones, por favor enviadlas a la lista y actualizaré la traducción lo antes posible. Una vez publicado, se pueden enviar actualizaciones correcciones igualmente, que aplicaré a la correspondiente página web. Si alguien quiere colaborar en la traducción de anuncios y boletines de noticias antes de su publicación (o la redacción en inglés), puede unirse al equipo de Publicidad de Debian: https://wiki.debian.org/Teams/Publicity/ (o que contacte conmigo directamente). Saludos -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona Saludos. Una pregunta. ¿Conocen algún editor similar a Gtranslator para visualizar y editar los archivos en formato .wml? Para darle una lectura más amena a lo que has traducido y poder ayudar Laura. Que yo sepa, no hay, aunque si tu editor colorea HTML, selecciona esa opción y será más cómodo. Yo uso mousepad o kate (editores normales) y cuando necesito comparador, dos ventanas lado a lado o el visor de diferencias Meld :/ Saludos Saludos. -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/55521a2b.6070...@openmailbox.org On 12 de mayo de 2015 17:20:11 GMT+02:00, jathan jathanblack...@openmailbox.org wrote: El 12/05/15 a las 02:24, Laura Arjona Reina escribió: Hola a todos/as Como miembro del equipo de publicidad de Debian, a partir de ahora, voy a intentar traducir el boletín de noticias DPN antes de que salga, para que los suscriptores a la lista debian-news-spanish lo reciban en español. El boletín se publica más o menos cada dos semanas. Se suele congelar un fin de semana, y se publica el lunes o martes. Así que hay poco margen para trabajar y corregir... Acabo de terminar el número que saldrá esta tarde/noche: Inglés: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/en/2015/04/index.wml?view=co Español: https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/es/2015/04/index.wml?view=co (va adjunto también) Si alguien quiere revisar y enviar aportaciones, por favor enviadlas a la lista y actualizaré la traducción lo antes posible. Una vez publicado, se pueden enviar actualizaciones correcciones igualmente, que aplicaré a la correspondiente página web. Si alguien quiere colaborar en la traducción de anuncios y boletines de noticias antes de su publicación (o la redacción en inglés), puede unirse al equipo de Publicidad de Debian: https://wiki.debian.org/Teams/Publicity/ (o que contacte conmigo directamente). Saludos -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona Saludos. Una pregunta. ¿Conocen algún editor similar a Gtranslator para visualizar y editar los archivos en formato .wml? Para darle una lectura más amena a lo que has traducido y poder ayudar Laura. Saludos. -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/55521a2b.6070...@openmailbox.org -- Laura Arjona https://wiki.debian.org/LauraArjona Vale Laura, gracias de todas maneras por la respuesta. Le daré una leída esperando hacer algunas observaciones útiles. Saludos. -- Por favor evita enviarme adjuntos en formato de word o powerpoint, si quieres saber porque lee esto: http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.es.html ¡Cámbiate a GNU/Linux! http://getgnulinux.org/es -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: