Re: e2fsprog-1.43.5_po_ начну переводить

2018-03-04 Пенетрантность Lev Lamberov
Пн 05 мар 2018 @ 10:26 Gali Anikina :

> Начну переводить e2fsprog-1.43.5__po.
> Мне интересна эта тема. Столкнулась с данными программами и много 
> копошилась с ними, переводя man-ы.
> Чтобы труд по переводу не пропал втуне, начну работать по нему (в рамках 
> перевода pot-po).
> Файл pot взяла отсюда 
> http://translationproject.org/POT-files/e2fsprogs-1.43.5.pot.

Судя по всему это не самый актуальный файл. Уже доступна версия 1.43.9.
Советую брать из репозитория:
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git

Только переводить там довольно много (1554 фрагмента), и содержание
очень техническое. Может стоит взять что-нибудь короче и менее
техническое для накопления опыта?

Материал для перевода можно посмотреть на странице единой статистики
переводов Debian [stat]. Чтобы продолжить в духе apt-listchanges, то
можно обратиться к страницам po [po] и po4a [po4a] для русского языка.
Например, можно обновить и вычитать переводы apt.

[stat] https://www.debian.org/international/l10n/

[po] https://www.debian.org/international/l10n/po/ru

[po4a] https://www.debian.org/international/l10n/po4a/ru

Всего наилучшего,
Лев


Re: Опечатки в переводе

2018-03-04 Пенетрантность Lev Lamberov
Пн 05 мар 2018 @ 13:47 "" :

> https://www.debian.org/security/2018/dsa-4127
> "источник аутентификации, определённые" -> "источник аутентификации,
> определённый"
> "некорректный настроек" -> "некорректных настроек"
> "от IdP выдавать" -> "от IdP, выдавать"

Спасибо, Владимир! Исправил.


iptraf-ng падает с ошибкой сключение в операции с плавающей точкой

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina
После нескольких секунд работы iptraf-ng с записью в log, программа 
падает. Почему? Может кто-то сталкивался с таким?


Ранее тоже стоял Debian Unstable и данная програма работала нормально - 
примерно год назад.


После запуска в терминале программа просто тихо заканчивает работу и 
появляется это

"исключение в операции с плавающей точкой"

Пробовала разные варианты и определила, что если отключить 
журналирование, то ничего не падает.


Но ранее ведь нормально работала.
Может проблема не в данной программе, а в программе, чьими услугами 
пользуется iptraf-ng для журналирования?

К сожалению я не программист, чтобы выяснить это.

Может кто подскажет?

Заглянула на страницу bug - мне там сложно разобраться- начиная с того, 
что надо грамотно перевести на английский про операцию с плавающей 
точкой :-)))







e2fsprog-1.43.5_po_ начну переводить

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina

Начну переводить e2fsprog-1.43.5__po.
Мне интересна эта тема. Столкнулась с данными программами и много 
копошилась с ними, переводя man-ы.
Чтобы труд по переводу не пропал втуне, начну работать по нему (в рамках 
перевода pot-po).
Файл pot взяла отсюда 
http://translationproject.org/POT-files/e2fsprogs-1.43.5.pot.


Были проблемы с файловой системой, диском и тд, поэтому  и работала с ней.





Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina



05.03.2018 09:11, Sergey Alyoshin пишет:

Лев, при всем уважении, но git, emacs и даже reportbug для перевода не
обязательны и не надо ими запугивать новичка.


Спасибо, теперь буду знать, что можно сделать это разными вариантами



Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Лев, при всем уважении, но git, emacs и даже reportbug для перевода не
обязательны и не надо ими запугивать новичка.

Переводы без вопросов принимаются как файлы .po или архивы (gzip, bz2,
tar для файла не нужен, только для архива каталога).
И отправляются по email на b...@debian.org с описанием в теле письма и
приложением архива ru.po.gz

Например:

Package: apt-listbugs
Version: 0.1.22
Priority: wishlist
Tags: l10n

Я думаю этого достаточно при небольшом количестве объёмных переводов.

Старые переводы сообщений порой бывают полезны, не зря предусмотрена
возможность их сохранения.
Иногда для унификации перевода, чаще как экономия времени для
понимания в чём была суть изменения сообщения.

По поводу git (как и других систем контроля версий), переводчику
бывает нужно получить исходные коды (это можно сделать скопировав
актуальный архив исходных кодов), чтобы обновить .po файл, если этого
не успели сделать разработчики, обычно это выполняет команда
  make -C po update-po

Отправлять патчи .po не вижу смысла, так как наложить их может не
получиться. Так как .po обрабатывается программами, а не только
человеком, то проблемы могут быть даже с количеством символов в строке
для переноса. Я отправляю патчи, только чтобы другие переводчики могли
быстро просмотреть изменения, высказать замечания и это не git
format-patch.


Re: Как подключиться к X-серверу по локальной сети?

2018-03-04 Пенетрантность Victor Wagner
В Sun, 4 Mar 2018 13:50:39 -0500
Tim Sattarov  пишет:

> On 03/04/18 11:50, Maxim Nikulin wrote:
> > 04.03.2018 04:12, Tim Sattarov пишет:  
> >>
> >>   * разрешить удалённые подключения к X серверу
> >>     |xhost +| на X-сервере (rpi)  
> >
> > И получить себе на дисплей от другого пользователя какой-нибудь
> > xspy.
> >
> > Ssh пробрасывает DISPLAY аккуратнее.
> >  
> речь была про производительность, а не безопасность
> по SSH она будет хуже

Можно еще man xauth почитать и сделать как следует.




-- 
   Victor Wagner 



Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Lev Lamberov
Вс 04 мар 2018 @ 21:17 Gali Anikina :

> Можно я вам вышлю файл, а вы его отправите дальше? (не конкретно вы, а 
> может быть кто-то из группы это сделает?)

Готово: https://bugs.debian.org/892059


Re: научите systemd!

2018-03-04 Пенетрантность Tim Sattarov
On 03/04/18 11:14, D. H. wrote:
> О©╫О©╫О©╫-О©╫О©╫ О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
> О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫, О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫. О©╫О©╫О©╫ 
> О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ "О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫"
> ZFS. О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫ 
> О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ ZFS О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
> О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫
> О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
> О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫-О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫, О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
> О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫.
> О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
> О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ 
> О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫
> О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫.
>
> О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫-О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
> О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫ О©╫О©╫ 4 О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
> О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫ О©╫О©╫
> О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫.
>

Что то неладно в кодировке...
(проверил в web-view,  то же самое: 
https://lists.debian.org/debian-russian/2018/03/msg00025.html)



Re: Как подключиться к X-серверу по локальной сети?

2018-03-04 Пенетрантность Tim Sattarov
On 03/04/18 11:50, Maxim Nikulin wrote:
> 04.03.2018 04:12, Tim Sattarov пишет:
>>
>>   * разрешить удалённые подключения к X серверу
>>     |xhost +| на X-сервере (rpi)
>
> И получить себе на дисплей от другого пользователя какой-нибудь xspy.
>
> Ssh пробрасывает DISPLAY аккуратнее.
>
речь была про производительность, а не безопасность
по SSH она будет хуже



Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina



04.03.2018 20:46, Lev Lamberov пишет:


Ну, тогда можешь просто весь po файл отправить.


Можно я вам вышлю файл, а вы его отправите дальше? (не конкретно вы, а 
может быть кто-то из группы это сделает?)
Дело в том, что у меня однобокий английский - в обратную сторону 
русско-английский мне сложно общаться (то есть даже когда я разберусь с 
порядком работы данных программ, всё равно останется вопрос - написать 
сопровождение к файлу для англо-говорящих, то есть правильно строить 
фразы на английском). А в описываемых вами действиях необходимо "как бы 
сопровождать" файл - писать к нему пояснения и надо владеть 
используемыми инстументами - в данном случае git и reportbug.
В обычной жизни, если ты не программист и не администратор, человек не 
пользуется данными программами. :-((


 Прилагаю файл, готовый к дальнейшему "путешествию".
Читаю документацию по git и reportbug

Огромное спасибо, что так подробно пошагово описали необходимые действия.

Галина

P.S.
вначале, в процессе корректировки, в конце файла был такой блок

#~ msgid "The %s frontend is deprecated, using pager"
#~ msgstr ""
#~ "Просмотрщик %s устарел, используется программа \n"
#~ "постраничного просмотра"

#~ msgid "Confirmation failed, don't save seen state"
#~ msgstr "Ошибка подтверждения, состояние сохранено не будет"

После того как я сделала операцию по удалению лишнего, этот блок был 
удалён и сейчас в нём нет этого окончания (заглянула текстовым 
редактором в него - "быстро проглядеть").
Я так поняла, что поскольку эти строки были как бы закомментированы, то 
в дальнейшем они были удалены poedit. Правильно ли я поняла?


# translation of ru.po to Russian
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Ilgiz Kalmetev , 2003.
# Yuri Kozlov , 2008.
# Sergey Alyoshin , 2014.
# Galina Anikina , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges NEW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 17:41+0300\n"
"Last-Translator: Galina Anikina \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../apt-listchanges.py:62
#, python-format
msgid "Unknown frontend: %s"
msgstr "Неизвестный просмотрщик: %s"

#: ../apt-listchanges.py:79
#, python-format
msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s"
msgstr "Не могу переоткрыть /dev/tty для стандартного потока ввода: %s"

#: ../apt-listchanges.py:125
#, python-format
msgid "News for %s"
msgstr "Новости о %s"

#: ../apt-listchanges.py:127
#, python-format
msgid "Changes for %s"
msgstr "Изменения в %s"

#: ../apt-listchanges.py:130
msgid "Informational notes"
msgstr "Замечания справочного характера"

#: ../apt-listchanges.py:137
msgid "apt-listchanges: News"
msgstr "apt-listchanges: Новости"

#: ../apt-listchanges.py:138
msgid "apt-listchanges: Changelogs"
msgstr "apt-listchanges: Журналы изменений"

#: ../apt-listchanges.py:144
#, python-format
msgid "apt-listchanges: news for %s"
msgstr "apt-listchanges: новости о %s"

#: ../apt-listchanges.py:145
#, python-format
msgid "apt-listchanges: changelogs for %s"
msgstr "apt-listchanges: журналы изменений %s"

#: ../apt-listchanges.py:151
msgid "Didn't find any valid .deb archives"
msgstr "Допустимые .deb архивы не найдены"

#: ../apt-listchanges.py:168
#, python-format
msgid "%s: will be newly installed"
msgstr "%s: будет установлен заново"

#: ../apt-listchanges.py:195
#, python-format
msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen"
msgstr "%(pkg)s: Версия %(version)s уже встречалась"

#: ../apt-listchanges.py:199
#, python-format
#| msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen"
msgid ""
"%(pkg)s: Version %(version)s is lower than version of related packages "
"(%(maxversion)s)"
msgstr ""
"%(pkg)s: Версия %(version)s меньше номера версии соответствующего пакета "
"(%(maxversion)s)"

#: ../apt-listchanges.py:271
#, 

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Lev Lamberov
Вс 04 мар 2018 @ 17:55 Gali Anikina :
> :-((( К сожалению Git не знаю, знаю только как скачать оттуда, а как с 
> ним работать ещё не пробовала. Немного читала про это,  общий смысл 
> поняла, а в данном случае надо делать конкретику.

Ну, тогда можешь просто весь po файл отправить.

> Если не затруднит, может кто-то подскажет строки команд git - чтобы 
> закачать к ним? И заодно по reportbug

"Закачать к ним" у тебя не получится, для этого надо иметь права на
запись в их репозиторий. Если хочется сделать через git, то тебе нужно
следующее:

1. Сделать на своём компьютере копию репозитория -- git clone <адрес>

2. Внести свои изменения (просто замени ru.po на свой)

3. Сделать коммит -- git commit -a -m "Update Russian translation"

4. У каждого коммита есть уникальный "номер", тебе надо сформировать
заплату, начиная с коммита, предшествующего твоему -- git format-patch
<номер_коммита_перед_твоим_коммитом>

В итоге у тебя должен будет получиться файл
0001-Update-Russian-translation.patch, который тебе нужно отправить
сопровождающему.

В случае с reportbug алгоритм следующий:

1. reportbug apt-listchanges -- будем сообщать об ошибке в apt-listchanges

2. s потом Enter (дальше про Enter писать не буду)-- пропустить список
всех актуальных ошибок в системе отслеживания ошибок (мы точно знаем,
что нашей ошибки так пока нет)

3. y -- соглашаемся включить в сообщение информацию о настройках
apt-listchanges, пусть будет

4. Пишем краткое сообщение об ошибке, что-то типа [INTL:ru] Updated
Russian translation

5. 8 -- приоритет wishlist

6. 4 -- ставим метку l10n (локализация)

7. 7 -- ставим метку patch (заплата)

8. Жамкаем ентер, чтобы завершить работу с метками

9. Вводим подробное сообщение об ошибке, удаляя шаблон. Надо написать о
том, что ты обновила перевод apt-listchanges, заплата во вложении,
перевод обсуждался в списке рассылки debian-l10n-russian. Сохраняешь,
выходишь из редактора.

10. a -- будем добавлять вложение

11. вводишь путь до прикладываемого файла (ru.po или
0001-Update-Russian-translation.patch).

12. y -- отправляем сообщение об ошибке.

Если будешь отправлять не заплату, а весь ru.po, то его лучше сжать в
tar.gz или какой-нибудь другой формат, а то система отслеживания ошибок
его может не принять.

Может быть понадобится сначала настроить reportbug. Настройки хранятся в
файле .reportbugrc в каталоге твоего пользователя. Минимально это будет
что-то типа следующего:

mode standard
ui text
realname "Galina Anikina"
email "meril...@yandex.ru"
smtphost reportbug.debian.org

В этом случае reportbug будет отправлять почту через специальный
SMTP-сервер Debian (у него ограничение, вроде 5 ошибок в час или
около того, но тебе пока не актуально).

А вообще, да, надо читать и про git, и про reportbug, и про многое
другое, так как без этого сложно.

Всего наилучшего,
Лев


Re: Validation failed

2018-03-04 Пенетрантность Lev Lamberov
Вс 04 мар 2018 @ 16:21 Debian Webmaster :

> *** Errors validating
>   /srv/www.debian.org/www/security/2018/dsa-4131.ru.html: ***
> Line 72, character 65:end tag for "Q" omitted, but its declaration 
> does
>   not permit this
> Line 72, character 65:end tag for "Q" omitted, but its declaration 
> does
>   not permit this
> Line 76, character 27:end tag for "Q" omitted, but its declaration 
> does
>   not permit this
> Line 76, character 27:end tag for "Q" omitted, but its declaration 
> does
>   not permit this

Исправил.



Re: Как подключиться к X-серверу по локальной сети?

2018-03-04 Пенетрантность Maxim Nikulin

04.03.2018 04:12, Tim Sattarov пишет:


  * разрешить удалённые подключения к X серверу
|xhost +| на X-сервере (rpi)


И получить себе на дисплей от другого пользователя какой-нибудь xspy.

Ssh пробрасывает DISPLAY аккуратнее.



Validation failed

2018-03-04 Пенетрантность Debian Webmaster
*** Errors validating
/srv/www.debian.org/www/security/2018/dsa-4131.ru.html: ***
Line 72, character 65:  end tag for "Q" omitted, but its declaration does
not permit this
Line 72, character 65:  end tag for "Q" omitted, but its declaration does
not permit this
Line 76, character 27:  end tag for "Q" omitted, but its declaration does
not permit this
Line 76, character 27:  end tag for "Q" omitted, but its declaration does
not permit this

--
 You received this mail for the language code ru.
 Please edit webwml/english/devel/website/validation.data if this is not 
accurate
 Please also update webwml/english/devel/website/ with the new coordinator(s) 
data



Re: научите systemd!

2018-03-04 Пенетрантность D. H.
О©╫О©╫О©╫-О©╫О©╫ О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫, О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫. О©╫О©╫О©╫ 
О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ "О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫"
ZFS. О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫ 
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ ZFS О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫-О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫, О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫ 
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫.
О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ 
О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫.

О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫-О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫ О©╫О©╫ 4 О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ 
О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫ О©╫О©╫
О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫О©╫ О©╫О©╫О©╫О©╫.



Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina



04.03.2018 14:36, Lev Lamberov пишет:

Я бы немного изменил вариант Сергея:

"Не удаётся найти подходящего пользователя для перехода от суперпользователя"




написала
Не удаётся найти подходящего пользователя для перехода от суперпользователя





В остальном по замечаниям вроде всё нормально. Перевод целиком в этот
раз не смотрел.


Да я больше ничего не трогала, работала только по конкретным замечаниям




Ещё бы неплохо убрать из файла устаревшие (удалённые из кода) фрагменты.
Некоторые программы это полуавтоматически умеют делать, насчёт
Gtranslator я не в курсе. Точно знаю, что это есть в Emacs po-mode
(команды po-next-obsolete-entry и po-fade-out-entry) и в poedit (в меню
Каталог -> Уничтожить удалённые переводы).


Сделала так через poedit




Давай до вечера подождём, может ещё у кого-то есть комментарии. Если всё
будет тихо, то высылай через reportbug. 


Давай подождём
Пойду читать по русски о reportbug


Думаю, раз ты переводила из

git-репозитория, то проще будет сделать коммит, а потом git
format-patch. Получившуюся заплату уже отправлять в систему отслеживания
ошибок; severity будет wishlist, ещё надо сделать пометки l10n и patch.
Всё это в диалоге reportbug делается, приложить заплату в самом конце,
когда reportbug спрашивает подтверждение отправки (если правильно помню,
в приглашение надо передать "a", проверь по "?").


:-((( К сожалению Git не знаю, знаю только как скачать оттуда, а как с 
ним работать ещё не пробовала. Немного читала про это,  общий смысл 
поняла, а в данном случае надо делать конкретику.


Пойду читать по русски про git

Если не затруднит, может кто-то подскажет строки команд git - чтобы 
закачать к ним? И заодно по reportbug


Галина




Всего наилучшего,
Лев





[DONE] wml://{security/2012/dsa-2394.wml}

2018-03-04 Пенетрантность Lev Lamberov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA512

- --- english/security/2012/dsa-2394.wml2017-11-01 10:11:10.315843693 
+0500
+++ russian/security/2012/dsa-2394.wml  2018-03-04 16:55:09.898334347 +0500
@@ -1,52 +1,53 @@
- -several vulnerabilities
+#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Lev Lamberov"
+несколько уязвимостей
 
- -Many security problems have been fixed in libxml2, a popular library to 
handle
- -XML data files.
+В libxml2, популярной библиотеке для работы 
с файлами данных в формате XML,
+было обнаружено много проблем 
безопасности.
 
 
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-3919;>CVE-2011-3919:
 
- -Jüri Aedla discovered a heap-based buffer overflow that allows remote 
attackers
- -to cause a denial of service or possibly have unspecified other impact via
- -unknown vectors.
+Юри Ядла обнаружил переполнение 
динамической памяти, позволяющее 
удалённым злоумышленникам
+вызывать отказ в обслуживании или 
оказывать неопределённое влияние на 
безопасность системы
+через неизвестные векторы.
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-0216;>CVE-2011-0216:
 
- -An Off-by-one error have been discovered that allows remote attackers to
- -execute arbitrary code or cause a denial of service.
+Была обнаружена ошибка на единицу, 
позволяющая удалённым злоумышленникам
+выполнять произвольный код или вызывать 
отказ в обслуживании.
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-2821;>CVE-2011-2821:
 
- -A memory corruption (double free) bug has been identified in libxml2's 
XPath
- -engine. Through it, it is possible for an attacker to cause a denial of
- -service or possibly have unspecified other impact. This vulnerability does 
not
- -affect the oldstable distribution (lenny).
+В движке XPath из состава libxml2 была 
обнаружена ошибка, приводящая к 
повреждению содержимого
+памяти (двойное освобождение памяти). С 
помощью этой ошибки злоумышленник может 
вызывать отказ
+в обслуживании или оказывать 
неопределённое влияние на безопасность 
системы. Эта уязвимость
+не касается предыдущего стабильного 
выпуска (lenny).
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-2834;>CVE-2011-2834:
 
- -Yang Dingning discovered a double free vulnerability related to XPath 
handling.
+Ян Динин обнаружил двойное освобождение 
памяти, связанное с обработкой XPath.
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2011-3905;>CVE-2011-3905:
 
- -An out-of-bounds read vulnerability had been discovered, which allows 
remote
- -attackers to cause a denial of service.
+Было обнаружено чтение за пределами 
выделенного буфера памяти, позволяющее 
удалённым
+злоумышленникам вызывать отказ в 
обслуживании.
 
 
 
- -For the oldstable distribution (lenny), this problem has been fixed in
- -version 2.6.32.dfsg-5+lenny5.
+В предыдущем стабильном выпуске (lenny) эта 
проблема была исправлена в
+версии 2.6.32.dfsg-5+lenny5.
 
- -For the stable distribution (squeeze), this problem has been fixed in
- -version 2.7.8.dfsg-2+squeeze2.
+В стабильном выпуске (squeeze) эта проблема 
была исправлена в
+версии 2.7.8.dfsg-2+squeeze2.
 
- -For the testing distribution (wheezy), this problem has been fixed in
- -version 2.7.8.dfsg-7.
+В тестируемом выпуске (wheezy) эта проблема 
была исправлена в
+версии 2.7.8.dfsg-7.
 
- -For the unstable distribution (sid), this problem has been fixed in
- -version 2.7.8.dfsg-7.
+В нестабильном выпуске (sid) эта проблема 
была исправлена в
+версии 2.7.8.dfsg-7.
 
- -We recommend that you upgrade your libxml2 packages.
+Рекомендуется обновить пакеты libxml2.
 
 
 # do not modify the following line
-BEGIN PGP SIGNATURE-

iQIzBAEBCgAdFiEE3mumcdV9mwCc9oZQXudu4gIW0qUFAlqb3qIACgkQXudu4gIW
0qUe1A//eifXOJpzvPIq50SGSo500v6YhEMCerDLmK2CJLX/ZgDck1FCPFgymbZ7
r+Ze9Yst4P8dbqKExOpxXjim3fBY88W5fe3GEtTceVeHaInv3vNV8DKnL3kBg5J0

Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Lev Lamberov
Вс 04 мар 2018 @ 13:57 Gali Anikina :

> Кое-что посмотрите там

Кое-что посмотрим...

>> "Не удаётся найти подходящего пользователя для сброса привилегий 
>> суперпользователя"
>
>> Не могу найти подходящего пользователя для перехода от суперпользователя"  - 
>> вариант от Sergey Alyoshin 
>
>>  -в растеряности -какой вариант выбрать? - пока не исправила
>
> И тот, и другой подходят. Смысл фрагмента в оригинале состоит в том, что
> для какой-то предыдущей операции потребовались права суперпользователя,
> операция была завершена, теперь права не нужны и их нужно "отдать", но
> сделать это не получается, поскольку не удалось определить пользователя,
> которым нужно "стать". Подумайте, может свой вариант получится.
>
> Может быть так?
> "Не удаётся найти подходящего пользователя для передачи ему прав 
> суперпользователя"

Нет. Тут права суперпользователя не передаются другому пользователю. Как
бы это сказать, тут сначала программа получила права суперпользователя,
а потом должна от них отказаться, должна получить ограниченные права.
Тут проблема в том, что ей не удаётся найти подходящего пользователя,
права которого она получит.

Я бы немного изменил вариант Сергея:

"Не удаётся найти подходящего пользователя для перехода от суперпользователя"

В остальном по замечаниям вроде всё нормально. Перевод целиком в этот
раз не смотрел.

Ещё бы неплохо убрать из файла устаревшие (удалённые из кода) фрагменты.
Некоторые программы это полуавтоматически умеют делать, насчёт
Gtranslator я не в курсе. Точно знаю, что это есть в Emacs po-mode
(команды po-next-obsolete-entry и po-fade-out-entry) и в poedit (в меню
Каталог -> Уничтожить удалённые переводы).

Давай до вечера подождём, может ещё у кого-то есть комментарии. Если всё
будет тихо, то высылай через reportbug. Думаю, раз ты переводила из
git-репозитория, то проще будет сделать коммит, а потом git
format-patch. Получившуюся заплату уже отправлять в систему отслеживания
ошибок; severity будет wishlist, ещё надо сделать пометки l10n и patch.
Всё это в диалоге reportbug делается, приложить заплату в самом конце,
когда reportbug спрашивает подтверждение отправки (если правильно помню,
в приглашение надо передать "a", проверь по "?").

Всего наилучшего,
Лев


Re: как откорректировать русские описания что видны через apt show

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina



04.03.2018 13:25, Lev Lamberov пишет:

Вс 04 мар 2018 @ 09:50 Gali Anikina :

Ты подписана на этот список рассылки (debian-l10n-russian) или копию
ответов тебе надо высылать?


Спасибо



[DONE] wml://{security/2018/dsa-4132.wml}

2018-03-04 Пенетрантность Lev Lamberov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA512

- --- english/security/2018/dsa-4132.wml2018-03-04 15:29:45.0 
+0500
+++ russian/security/2018/dsa-4132.wml  2018-03-04 16:01:43.902155317 +0500
@@ -1,19 +1,20 @@
- -security update
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
+обновление 
безопасности
 
- -It was discovered that incorrect validation of frame widths in the libvpx
- -multimedia library may result in denial of service and potentially the
- -execution of arbitrary code.
+Было обнаружено, что некорректная 
проверка ширины кадра в libvpx,
+библиотеке мультимедиа, может приводить к 
отказу в обслуживании и потенциальному
+выполнению произвольного кода.
 
- -For the oldstable distribution (jessie), this problem has been fixed
- -in version 1.3.0-3+deb8u1.
+В предыдущем стабильном выпуске (jessie) эта 
проблема была исправлена
+в версии 1.3.0-3+deb8u1.
 
- -For the stable distribution (stretch), this problem has been fixed in
- -version 1.6.1-3+deb9u1.
+В стабильном выпуске (stretch) эта проблема 
была исправлена в
+версии 1.6.1-3+deb9u1.
 
- -We recommend that you upgrade your libvpx packages.
+Рекомендуется обновить пакеты libvpx.
 
- -For the detailed security status of libvpx please refer to
- -its security tracker page at:
+С подробным статусом поддержки 
безопасности libvpx можно ознакомиться на
+соответствующей странице отслеживания 
безопасности по адресу
 https://security-tracker.debian.org/tracker/libvpx;>\
 https://security-tracker.debian.org/tracker/libvpx
 
-BEGIN PGP SIGNATURE-

iQIzBAEBCgAdFiEE3mumcdV9mwCc9oZQXudu4gIW0qUFAlqb0h0ACgkQXudu4gIW
0qVtmQ//c86jqQ8iyUaxSdXkkHGhg14n1x6cIk7hMsT4WUwt2CX9RmuJ/NBcHVAm
xYXLkVrPReDcWljb708glq/4cqk0aCR2ndE6UML1tCaaBioW9w47Qa7U8Ybo/rBr
+bFYLjC/dH3tRTEXvWlhMWIDGMBxmprfTCcVrUHVc2kvI25WIBkbXZT3xOtvB4h6
euuXibhp/NGAIxl1fvE8wAQANRulk211biK8IB5RJnkaZnvOMU5sKITph17FTvvv
Qlp5unWYwNIgHhA71w77ySuTV/m0aHkr+saHJb7xcBcwJHe1j3unVYe9J6T0RsAu
+8mg8SSJb/R/uFCSve8PNOY57hSnMVmeXpUtVO7By4ihZhums7v4bJh4B4ACAID+
aGRb77AYpSzX9IgKwaSEoazh/A9/AvCh9viiTgz5vhtt30J8ZMae9SZlhf1xaLib
nWDIweNS0NkV+jEyWd1SC7Ewq+YUM4fGkuj72UKTkgCwxxTV/35VK1ZkecY3sbET
VUWCyyECtDAwPT1X+EEsVH45ddTQ9HyVW5ExV63I4WtS1fGsH2Y9CICA69xEdNv4
uBfgbvlcvTeePObGhFZqodWE8clPq/A5oOtv4yl/DH6TbNIAaJFlAU3Uk3ST2TaT
k9wePunjsVL1OA5HoyYFNYGziR4Hr8tstn330g65WFyC6yHQm4I=
=stFq
-END PGP SIGNATURE-



Re: как откорректировать русские описания что видны через apt show

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina



04.03.2018 13:04, Andrey Skvortsov пишет:

Добрый день, Галина,

описания пакетов переводятся в рамках "Проекта перевода описаний Debian — DDTP"
https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.ru.html



Спасибо



Re: RFR apt-listchanges

2018-03-04 Пенетрантность Gali Anikina

Исправила
Приложила 2 файла
Кое-что посмотрите там


> Команду вы имеете в виду "reportbug" или команду переводчиков по
> данному пакету?

Я имел в виду команду переводчиков. В Вашем файле указано "русский".
Думаю, лучше указать как "Russian" или "Debian L10n Russian".


было
"Language-Team: русский \n"
стало 
"Language-Team: Russian \n"

Слово русский я установила в параметрах Gtranslator при настройке профиля - там 
был выбор из многих языков - написанных на русском языку - может быть тогда в 
ru.po данной програмы не надо было там переводить на русский этот перечень 
языков (в данный момент у меня русская локаль UTF-8, поэтому меню и всё в них у 
меня на русском)?

Исправила ручками в данной програме на Russian - вроде получилось - теперь при 
выводе и сохранении она пишет Russian






> Для настройки просмотрщику почты нужно указать адрес e-mail,
> используется %s

Когда встречается слово "нужно", то у меня первой интерпретацией
возникает что-то типа того, что есть какой-то просмотрщик (как
действующее лицо) и ему что-то нужно. Всё же я бы заменил на
"требуется".


заменила на
Для настройки просмотрщику почты требуется указать адрес e-mail, используется %s









> "Для gtk-просмотрщика требуется работающий пакет python3-gi,\n"
> "но он не может быть загружен. Возврат в %(frontend)s.\n"
> "Ошибка: %(errmsg)s"

> У меня из git unstable на 186-ой строке написано (по состоянию на 
> 20180302_март)
>ALCLog.error(_("The gtk frontend needs a working python3-gi,\n"
>   "but it cannot be loaded. Falling back to 
> %(frontend)s.\n"
>   "The error is: %(errmsg)s")
>% {'frontend': name, 'errmsg': ex})

> то есть нет упоминания про "and python-glade2"

В моём варианте его тоже нет. Этот фрагмент был отмечен как fuzzy, а про
python-glade2 -- это предыдущая версия этого фрагмента, которая была
заменена на то, что есть сейчас.


поняла 




 




> "Не удаётся найти подходящего пользователя для сброса привилегий 
> суперпользователя"

> Не могу найти подходящего пользователя для перехода от суперпользователя"  - 
> вариант от Sergey Alyoshin 

>  -в растеряности -какой вариант выбрать? - пока не исправила

И тот, и другой подходят. Смысл фрагмента в оригинале состоит в том, что
для какой-то предыдущей операции потребовались права суперпользователя,
операция была завершена, теперь права не нужны и их нужно "отдать", но
сделать это не получается, поскольку не удалось определить пользователя,
которым нужно "стать". Подумайте, может свой вариант получится.




Может быть так?
"Не удаётся найти подходящего пользователя для передачи ему прав 
суперпользователя"











> "%(deb)s не имеет расширения '.deb'"

> 240c236  замечание от Сергея
> < msgstr "%(deb)s не имеет окончания в названии файла '.deb'"
> ---
>> msgstr "%(deb)s не имеет окончания расширения '.deb' в названии файла"

> исправила на 2-ой вариант или как?

В оригинале стоит "extension", которое переводится как "расширение".
Думаю, "окончание" тут лишнее.




написала
%(deb)s не имеет расширения '.deb' в названии файла














> msgid "--since= and --show-all are mutually exclusive"

> написала-
> взаимоисключающие опции --since= и --show-all

Это сообщение о неправильном вызове программы. Думаю, более понятным оно
будет в варианте "опции --since= и --show-all являются 
взаимоисключающими", либо в варианте "опции --since= и
--show-all исключают друг друга".


написала
опции --since= и --show-all являются взаимоисключающими








> "Невозможно обновить журнал изменений пакета %(pkg)s; 'apt-get changelog' "
> "вернул следующие ошибки: %(errmsg)s"

В оригинале стоит "retrieve", это про загрузку, а не про обновление.
Журналов может и не быть, обновлять в таком случае нечего, а ошибка
возникнуть может.

В следующем фрагменте же Вы исправили на "загрузить".



написала
Невозможно загрузить журнал изменений пакета %(pkg)s; 'apt-get changelog' 
вернул следующие ошибки: %(errmsg)s










> написала так - подойдёт?-
> Сообщения, поступившие от APT:

ОК, хороший нейтральный вариант.




Вс 04 мар 2018 @ 01:03 Sergey Alyoshin :

> 2018-03-04 0:32 GMT+03:00 Lev Lamberov :
>
>>> написала так - подойдёт?-
>>> Сообщения, поступившие от APT:
>>
>> ОК, хороший нейтральный вариант.
>
> Можно "Сообщения от APT:"

Это даже лучше.



написала
Сообщения, поступившие от APT












> Неправильное (или отсутствует) значение VERSION в выводе apt
> (значение Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version равно 2?)

> пройдёт такой перевод?

В целом, да. Если выбрать этот вариант, то в остальных подобных случаях
про "значение 2/20/..." (их было несколько, насколько я помню) нужно сделать
аналогично.



исправила 1 случай
Неправильное (или отсутствует) значение VERSION в выводе apt
(значение 

[DONE] wml://{security/2018/dsa-4131.wml}

2018-03-04 Пенетрантность Lev Lamberov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA512

- --- english/security/2018/dsa-4131.wml2018-03-04 15:28:48.0 
+0500
+++ russian/security/2018/dsa-4131.wml  2018-03-04 15:57:51.257882726 +0500
@@ -1,34 +1,36 @@
- -security update
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Lev Lamberov"
+обновление 
безопасности
 
- -Multiple vulnerabilities have been discovered in the Xen hypervisor:
+В гипервизоре Xen, были обнаружены 
многочисленные уязвимости:
 
 
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2018-7540;>CVE-2018-7540
 
- -Jann Horn discovered that missing checks in page table freeing may
- -result in denial of service.
+Ян Хорн обнаружил, что отсутствие 
проверок в коде очистки таблицы 
переадресации
+страниц может приводить к отказу в 
обслуживании.
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2018-7541;>CVE-2018-7541
 
- -Jan Beulich discovered that incorrect error handling in grant table
- -checks may result in guest-to-host denial of service and potentially
- -privilege escalation.
+Ян Бёлих обнаружил, что неправильная 
обработка ошибок  в коде проверки таблицы
+предоставлений может приводить к отказу 
в обслуживании по типу гостевая система 

+главная система и потенциальному 
повышению привилегий.
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2018-7542;>CVE-2018-7542
 
- -Ian Jackson discovered that insufficient handling of x86 PVH guests
- -without local APICs may result in guest-to-host denial of 
service.
+Иэн Джексон обнаружил, что 
недостаточная обработка гостевых систем x86 
PVH
+без локальных APIC может приводить к 
отказу в обслуживании по типу гостевая 
система 
+главная система.
 
 
 
- -For the stable distribution (stretch), these problems have been fixed in
- -version 4.8.3+comet2+shim4.10.0+comet3-1+deb9u5.
+В стабильном выпуске (stretch) эти проблемы 
были исправлены в
+версии 4.8.3+comet2+shim4.10.0+comet3-1+deb9u5.
 
- -We recommend that you upgrade your xen packages.
+Рекомендуется обновить пакеты xen.
 
- -For the detailed security status of xen please refer to
- -its security tracker page at:
+С подробным статусом поддержки 
безопасности xen можно ознакомиться на
+соответствующей странице отслеживания 
безопасности
 https://security-tracker.debian.org/tracker/xen;>\
 https://security-tracker.debian.org/tracker/xen
 
-BEGIN PGP SIGNATURE-

iQIzBAEBCgAdFiEE3mumcdV9mwCc9oZQXudu4gIW0qUFAlqb0TUACgkQXudu4gIW
0qWWEg//QFhtdlm37xmnfgIJ0L0FwuUeuJ+nWP7g4hfMAsbqtPLkFF4q1UzmdK7k
cuJPIJIkucytPSZMEgheQJx5DiBP/ZpXd8kv+Rr7tHERbL+NnIFQtcv0EAbnRPvo
0TG/27yoBIGKwKs7a4gdCbd+tB/J8WAoCCJW4yBXkqLwaTOoAdyHlsv8dJQ2afFP
JgiD3rOckpiMQSuPXMkt0OTq7Xu9pElmc52f+ty2g+8rnKrRV74AJxi+iMfy6iS4
jeHwDJzSio6CdQc5fyVH/U4VtvGr9Mxmgnn3s0Zui31uyzKFFQq1rLKiUgVMZXKl
/pFG3RzGBaVCtC6OC4tZQr1TpukfdNgyGwpRMg0hilESwq4U4x+0hPrYnUJ7nlFW
oM+1T/gLMZTVqoa7DUmdFwT8akVXmP9BzG3a90vlaJ2ll48LF/+IoYbHZVL21WXG
hetZ6NWwETGHrls92EnD0urAGIMmDHySI9Mf0215H4EHKxHe9Z++i1DIsfLanI0X
dCcnTRVLd3iBDAv8BcRCeAfN90zFY8NgLZbApOr+vJQdhDKaYHYvcXL9SDICA0c9
p+3LMJjPdP7tSCVT1x8R3FwxUls/um3gKvL/gEgQViqLatarcq1Cwn8/5+SCiuOi
IUjR7ypa2n5DBB7VHta4vuIrhhqXs9gSoDAPc5b2Ye2UtLsrBZw=
=hYnI
-END PGP SIGNATURE-



Re: как откорректировать русские описания что видны через apt show

2018-03-04 Пенетрантность Lev Lamberov
Вс 04 мар 2018 @ 09:50 Gali Anikina :

Ты подписана на этот список рассылки (debian-l10n-russian) или копию
ответов тебе надо высылать?

> Подскажите - в каком файле размещаются русские описания что видны в 
> aptitude и через apt show?
>
> Этот текст - входит в pot?

Этот текст не входит в pot пакета. Перевод осуществляется через DDTP
[ddtp]. Когда-то я делал небольшое наглядное руководство о том, как
переводить описания пакетов через веб-интерфейс, оно ещё актуально
[howto]. Сейчас эта служба работает (точнее в настоящий момент _не_
работает) по адресу https://ddtp2.debian.net/. Когда она заработает, то
надо будет заходить по https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/ru.

Рекомендую подписаться на debian-i18, там иногда бывают новости о том,
работает или не работает какая-нибудь служба. Например, сейчас не
работает эта DDTP и не обновляется статистика шаблонов debconf
[debconf].

[ddtp] https://www.debian.org/international/l10n/ddtp

[man] https://debianforum.ru/index.php?topic=8440.0

[debconf] https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/ru

> И еще - если глубже копнуть - вот переводила debian-handbook на weblate 
> и в english оригинале нашла ample - то есть в англояз варианте опечатка^ 
> а должно быть sample. Кому и куда сообщать о таком?

Официальный репозиторий этой книжки сейчас находится по адресу
https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook.

Кстати, регистрируйся на Salsa и вступай в группу
https://salsa.debian.org/russian-l10n-team, чтоб там народу было
побольше. Правда, пока от этой группы толку нет, но если ты придумаешь,
как её использовать, то welcome.

Ещё советую посмотреть нашу вики [wiki]. Там есть небольшой словарик
устоявшихся терминов (который, кстати, надо бы обновить и дополнить), а
также очень краткие рекомендации по оформлению переводов (с этим тоже
можно поработать).

[wiki] https://wiki.debian.org/ru/L10n/Russian

Всего наилучшего,
Лев


Re: как откорректировать русские описания что видны через apt show

2018-03-04 Пенетрантность Andrey Skvortsov
Добрый день, Галина,

описания пакетов переводятся в рамках "Проекта перевода описаний Debian — DDTP"
https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.ru.html

Перевод осуществляется здесь.
https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/ru
К сожалению, на данный момент сервер недоступен. Это с ним случается
периодически. Думаю, в ближайшие дни он снова заработает.

Идёт (неспешная) работа по миграции его с debian.net на инфраструктуру
Проекта.

On 18-03-04 09:50, Gali Anikina wrote:
> Подскажите - в каком файле размещаются русские описания что видны в aptitude
> и через apt show?
> 
> Этот текст - входит в pot?
> 
> У меня есть несколько замечаний по этим описаниям, что видны через Aptitude
> - исправить русский- где опечатки, где другое - в любом случае это надо
> исправить :-)))
> 
> 1) Пример
> 
> apt show aoetools
> 
> было
>   * aoe-mkdevs — создание файлов символьных и блочный устройств
> 
> надо
>   * aoe-mkdevs — создание файлов символьных и блочных устройств
> 
> 2) $ apt show apt-file
> было
> Позволяет определять, какому пакету
>  принадлежит файл, и просмотреть список всех файлов устанавливаемых пакетом,
>  без необходимости его установки и даже загрузки.
> 
> надо
> Позволяет определить, какому пакету
>  принадлежит файл, и просмотреть перечень всех файлов, включённых в
> устанавливаемый пакет,
>  ещё до его установки и даже загрузки.
> 
> 3) aptitude
> 
>  было
> Также aptitude занимает немного места и следит за чистотой системы,
>  удаляя ненужные более вспомогательные пакеты.
> 
> желательно перефразировать
> Кроме всего прочего aptitude занимает немного места на диске и следит за
> чистотой системы - своевременно удаляя ненужные более пакеты
> вспомогательного назначения.
> 
> 4 apt-listbugs
> 
> было
> отображение списка критических ошибок перед каждой установкой пакетов через
> apt
> 
> лучше
> отображение списка критических ошибок до каждой установки пакетов через apt
> или
> выполнение этой программы, ещё до установки любых пакетов программой apt,
> покажет список их критических ошибок
> 
> было
> apt, обычный инструмент обновления,
>  может вывести систему из строя из-за установки нерабочего пакета.
> 
> лучше
> Обычный инструмент обновления, программа apt может вывести систему из строя,
> если будет установлен нерабочий пакет.
> 
> 
> 5) apt show apt-move
> 
> было
> Инструмент
>  также позволяет собрать частичное или полное локальное зеркало двоичного
>  дистрибутива Debian (например, это может быть зеркало содержащее только
>  пакеты установленные в данной системе).
> 
> 
> желательно
> Инструмент позволит собрать частичное или полное локальное зеркало двоичного
>  дистрибутива Debian (например, это может быть зеркало, включающее в себя
> только те
>  пакеты, что установлены на данной системе).
> 
> 
> 6) apt-src
> было
> Если вам нужен удобный способ отслеживания обновлений
>  пакетов для сохранения своих локальных модификаций, это как раз то что
>  вам нужно.
> 
> надо
> Если вам нужен удобный способ отслеживания обновлений
>  пакетов для сохранения своих локальных модификаций, это как раз то, что
>  вам нужно.
> 
> - Перед что поставить запятую
> 
> 
> 
> 7) apt show apt-utils
> было
> Пакет содержит некоторые менее часто используемые утилиты командной строки,
>  связанные с системой управления пакетами APT.
> 
> желательно
> Пакет содержит некоторые реже используемые утилиты командной строки,
>  связанные с системой управления пакетами APT.
> 
> было
>   * apt-extracttemplates используется программой debconf, которая задаёт
> вопросы по настройке перед установкой пакета.
> 
> желательно
>   * apt-extracttemplates используется программой debconf, которая, перед
> установкой пакета, задаёт
> вопросы по его настройке.
> 
> 
> 
> 8) apt-xapian-index
> было
>  axi-cache позволяет очень быстро искать пакеты, также этот инструмент
>  хорошо работает с дополнениями командной строки, предоставляет зависящие от
>  контекста подсказки по ключевым словам и тегам даже до фактического запуска
>  команды поиска.
> 
> 
> желательно
>  axi-cache позволяет очень быстро искать пакеты, а также этот инструмент
>  хорошо работает с дополнениями командной строки, предоставляет подсказки,
> зависящие от контекста, по ключевым словам и тегам ещё до фактического
> запуска
>  команды поиска.
> 
> для правильной стилистики -также  --> а также
> и так далее - оборот "зависящие от контекста" обрамляем запятыми и даже до -
> заменяем на более приятно звучащие - ещё до
> 
> 
> 
> 9 atop
> было
> Для процессов, которые завершили свою работу со времени
>  последнего обновления, выводится полный отчёт о потреблённых ими ресурсах.
> 
> желательно
> Для процессов, завершивших свою работу, с момента последнего обновления
> atop, выводится полный отчёт о использованных ими ресурсах.
> 
> 
> То есть "которые завершили свою работу со времени
>  последнего обновления" - далее по смыслу - кого? чего? обновления - по
> интуиции если вдуматься понятно , но кто будет вдумываться?
> И плюс больше время потратят на 

Re: научите systemd!

2018-03-04 Пенетрантность Artem Chuprina
Andrey Jr. Melnikov -> debian-russian@lists.debian.org  @ Sat, 3 Mar 2018 
21:50:51 +0300:

 >>  >>  >> Чтоб два раза не вставать: я понимаю, почему юзерский юнит не может
 >>  >>  >> прописать зависимость от системного. (В документации, кстати, я 
 >> этого не
 >>  >>  > А я вот не понимаю. Все эти приседания вокруг 
 >> Before|After|Requires|Want
 >>  >>  > напоминают те-же циферки в sysvinit. Только в профиль. Теперь с 
 >> D-BUS'ом.

 >>  >> Правов у него нет. Информация о зависимостях и, главное, степени успеха
 >>  >> запуска оных, есть у systemd унутре. В отдельной cgroup. Юзерский
 >>  >> systemctl (или отдельный экземпляр systemd?) туда не пускают.
 >>  > Это ЭПИЧНЫЙ ВИН Лёни. Имея унутре dbus - не иметь доступа на спросить - 
 >> это
 >>  > ШЕСТЬ. Это даже не пять.

 >> Ну, что я тебе могу сказать? Такой вот у нас нынче init. От него еще и
 >> драйвера принтеров теперь зависят...
 > Не от него а от udev'а вмноличенного в этот комбайн. Ну да ладно, это уже
 > тонкости реализации.

Не, они там от policykit чего-то хотели. udev, в общем,
отсоединен. Впрочем, кажется, то, чего они хотели от policykit, тоже
отсоединено, только надо более вдумчиво попинать aptitude.

 >>  > А расскажите мне, что вы так бегаете с этим zfs? Решение же не для нищих,
 >>  > так еще и мертвое. Что вы в нем такого супер-пупер находите?
 >>  > Память жрет как свинья помои? Причем память подай с ECC и вагон.
 >>  > Компрессия? Восстановление данных после сбоя?
 >>  > Чем этот кусок почившей SunOS так хорош-то, что его добровольно тянут во 
 >> все места?

 >> Вообще в SunOS было немало хороших вещей. Иногда стоит что-нибудь и
 >> подтянуть.
 > Зачем? Если она была такая все из себя перспективная и бац "тузик сдох и
 > больше не воняет". А то что осталось от трупика - закопирайчено так, что
 > даже не разлагается.

Маркетинговая политика у нее была никуда не годная. Вот и сдохло. Мы
тоже скоро сдохнем. А отдельные куски там были проработаны неплохо, нам
бы так.

 >> Меня привлекает в нем идея, что можно делать тома с разными свойствами,
 >> распределяемые по пространству диска динамически. Без танцев с ресайзом,
 >> где каждую вторую файловую систему нельзя уменьшить без отмонтирования,
 >> а каждую четвертую - и увеличить...
 > А зачем это нужно? Нет, реально - зачем? Мне видиться только один вариант
 > использования - петабайтные хранилища. Но там увы своё железо и свои fs.

Ровно наоборот. Когда диска некоторый дефицит.

 >> Еще в нем обещали намного более аккуратно сделанный рейд, нежели в
 >> обычной архитектуре, с намного более нежным по отношению к дискам
 >> ребилдом. Но на практике не проверял :)

 > Эмм, сомнительное достижение. Любой контроллер имеет ручку rebuild rate,
 > которую можно покрутить.

Говорю же, не проверял. Но в документации ссылаются на исследования из
датацентров, где рассказывают, что вероятность слета второго диска во
время ребилда оказывается несколько более высокой, чем хотелось бы. А
эти обещают, что они нежнее.

 >> Память он, кстати, жрет весьма умеренно, если дедупликацию не
 >> включать.

 >>   totalusedfree  shared  buff/cache   
 >> available
 >> Mem:3935296 2414300 1420856   29512  100140 
 >> 1338100
 >> Swap:   4194300   46848 4147452

 >> Диск 4 терабайта, и помимо файлосерверения машина занята только
 >> роутингом. Еще оно при записи подтормаживает, но там двухъядерный
 >> гигагерцовый целерон, и включена компрессия.

 > Файло помойка без роутинга, дисков на 8 терабайт:
 >   totalusedfree  shared  buff/cache   
 > available
 > Mem:8172772  103200  288628   29116 7780944 
 > 7734592
 > Swap:   1951740   0 1951740

 > ZFS и компрессии нет, да.

Если ты хотел помериться, то ты победил. Но я мериться не предлагал. Я
всего лишь показал, что у меня оно в небольшую, в общем, память
нормально влезает.

 >> Компрессия, да, приятное дополнение, но насколько я понимаю, ее и еще
 >> кто-то умел. Вдумчивая проверка целостности - но да, ECC оно хочет. Но
 >> они меня, в общем, убедили, что если хочешь целостности, надо хотеть и
 >> ECC. С любой FS. Просто без ECC ZFS в случае сбоев памяти начнет
 >> ругаться раньше, когда меньше данных поломали. А остальные будут делать
 >> вид, что все хорошо.
 > А как ваш волшебный ZFS догадается, что произошла битовая ошибка в момент
 > чтения памяти контроллером DMA при перекачке странцы в контроллер SATA?
 > Только считав её (страницу) назад с диска и сравнив checksumm?

Да. У него для этого специальная ручка есть, рекомендуемая для запуска
по крону.

 > А если взять более реальный вариант обсчета каких нибудь матриц в GPU - то
 > туда тоже заносить память с ECC? Вот ведь геймеры будут рады, что их шейдеры
 > теперь защищены ценой потери производительности в 3-5% и ценником на видяху
 > в 15-20%.

А геймерам целостность низачем.

 >> Как у нас сейчас на разных FS обстоят дела с восстановлением после сбоя,
 >> я не