Перевод меню
Добрый день! В lxde отвартительно переведено меню (не на русский). Я не понимаю, кто этим занимается, lxde или что то универсальное? В каталоге /usr/share/menu переводов нет. Где они находятся, чтобы самому поправить? -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Перевод меню
В Debian Sid уже нормальный перевод. Им занимается чувак из Mandriva, постучись к нему что ли... Konstantinow Andrey пишет: И lxde-logout тоже перевести хочется. On Tue, Dec 15, 2009 at 11:41:18AM +0200, Konstantinow Andrey wrote: Добрый день! В lxde отвартительно переведено меню (не на русский). Я не понимаю, кто этим занимается, lxde или что то универсальное? В каталоге /usr/share/menu переводов нет. Где они находятся, чтобы самому поправить? -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Перевод меню
On Tue, Dec 15, 2009 at 11:41:18AM +0200, Konstantinow Andrey wrote: Добрый день! В lxde отвартительно переведено меню (не на русский). Я не понимаю, кто этим занимается, lxde или что то универсальное? В каталоге /usr/share/menu переводов нет. Где они находятся, чтобы самому поправить? Переводы лежат в /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES Но они там лежат в скомпилированном виде .mo (machine object). msgunfmt может .mo превратить в .po (portable object), после чего его можно подредактировать, например, в emacs. msgfmt превращает .po в .mo. Но это не лучший метод, так как я не уверен, что результат msgunfmt совпадет байт в байт с тем файлом, который в исходниках пакета. Т.е., не факт, что diff от твоих правок на него потом без проблем наложится. Так что если ты планируешь засылать патч в апстрим, то лучше скачать исходники пакета и взять .po оттуда. Иметь на руках исходники лучше еще и в том смысле, что можно будет не только подправить ляпы старого превода, но и обновить .po, если в программе появились новые (еще не переведенные) строки. Как это делается описано в info gettext. -- Stanislav -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Перевод меню
* Konstantinow Andrey lllxa3ap...@gmail.com [Tue, 15 Dec 2009 11:41:18 +0200]: Добрый день! В lxde отвартительно переведено меню (не на русский). Я не понимаю, кто этим занимается, lxde или что то универсальное? В каталоге /usr/share/menu переводов нет. Где они находятся, чтобы самому поправить? Скорее всего этим занимается кто-нибудь, но только не говорящий на родном языке!!! Поэтому и весь перевод корявый, а проекту нужно галочку поставить, что поддерживает Русский язык. -- С уважением Андрей Ржавсков, rj...@rambler.ru -- Новый ТОП100 - путеводитель по интернету! http://nova.top100.rambler.ru/promo
Re: Перевод меню
Hello, Stanislav. On Tue, 15 Dec 2009 13:19:03 +0300 Stanislav Maslovski stanislav.maslov...@gmail.com wrote: Так что если ты планируешь засылать патч в апстрим, то лучше скачать исходники пакета и взять .po оттуда. Иметь на руках исходники лучше еще и в том смысле, что можно будет не только подправить ляпы старого превода, но и обновить .po, если в программе появились новые (еще не переведенные) строки. Как это делается описано в info gettext. При этом обязательно надо смотреть на исходники из sid. А то мало ли что там с тех пор поменялось. -- Best regards, Alexander GQ Gerasiov Contacts: e-mail:g...@cs.msu.su Jabber: g...@jabber.ru Homepage: http://gq.net.ru ICQ: 7272757 PGP fingerprint: 04B5 9D90 DF7C C2AB CD49 BAEA CA87 E9E8 2AAC 33F1 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org