Re: русские странички на debian.org

2006-08-25 Пенетрантность Max Kosmach
Mikhail Gusarov wrote:

 You ([EMAIL PROTECTED]) wrote:
 
  NT Ну можно самостоятельно править в оригинальных текстах. Такое я
  NT уже видел - немцы правили, и никто не возмущался. Думаю на нас
  NT тоже не обидятся, по делу ведь. Особенно если это делать
  NT скриптом, проверяюшего в тексте символы = 0x80.
 
 А если рекодировать в UTF-8 - не сожрут?
если оттестим и убедимся что все работает - не сожрут
Мы же перекодируем только свои страницы




-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-25 Пенетрантность Max Kosmach
Mikhail Gusarov wrote:

 You ([EMAIL PROTECTED]) wrote:
 
NT Ну можно самостоятельно править в оригинальных текстах. Такое
NT я уже видел - немцы правили, и никто не возмущался. Думаю на
NT нас тоже не обидятся, по делу ведь. Особенно если это делать
NT скриптом, проверяюшего в тексте символы = 0x80.
   
   А если рекодировать в UTF-8 - не сожрут?
  MK если оттестим и убедимся что все работает - не сожрут
  MK Мы же перекодируем только свои страницы
 
 Я про оригинальные тексты. Всё равно ведь их править.
для оригинальных пока вполне достаточно latin-1




-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-25 Пенетрантность Alexander Vlasov
Добрый день.

Своими глазами видел в новостях иероглифы при указании имен японских
разработчиков. Что наводит на мысли, что latin1 там нету, а есть utf8.
Или я чего-то недопонял?

В Чтв, 24/08/2006 в 18:10 +0400, Max Kosmach пишет:
 andrey i. mavlyanov wrote:
 
  Max Kosmach wrote:
  Alexander Gerasiov wrote:
 

  Max Kosmach wrote:
 
  
  Хороший вариант, но если вообще это проблемы переводчиков в чистом виде
  и англоговорящим с их 8859-1/8859-15 особо дела нет
  Альтернативный вариант - проверять/исправлять это скриптами

  ИМХО это должно исправляться скриптами в _оригинальной_ новости при 
  аплоаде.
  
  Думаю-то я тоже именно так, но боюсь что это мы не протолкнем быстро
  так что пока хорошо бы это хотя бы в переводах проверять и исправлять
 
 

  а в чём причина того что не используются нормальные символы для
  национальных имён и названий?
 используются
 В английских страницах и когда они попадают в latin1
 в KOI8-R этих символов нет
 варианты (UTF-8 и entity уже описаны выше)
 
 
 -- 
 With MBR
 Max
 CCSA/CCSE
 
 
-- 
Alexander Vlasov
ZULU-UANIC
JID: zulu at jabber.kiev.ua


Re: русские странички на debian.org

2006-08-25 Пенетрантность Max Kosmach
Alexander Vlasov wrote:

 Добрый день.
 
 Своими глазами видел в новостях иероглифы при указании имен японских
 разработчиков. Что наводит на мысли, что latin1 там нету, а есть utf8.
 Или я чего-то недопонял?
именно
достаточно открыть http://www.debian.org/index.en.html и посмотреть
исходник (например как в конце описаны китайский и другие языки)

-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-25 Пенетрантность Alexander Vlasov
Посмотрел.
У как все плохо... Сам бог велел utf использовать, когда столько языков
надо.

В Птн, 25/08/2006 в 13:32 +0400, Max Kosmach пишет:
 Alexander Vlasov wrote:
 
  Добрый день.
  
  Своими глазами видел в новостях иероглифы при указании имен японских
  разработчиков. Что наводит на мысли, что latin1 там нету, а есть utf8.
  Или я чего-то недопонял?
 именно
 достаточно открыть http://www.debian.org/index.en.html и посмотреть
 исходник (например как в конце описаны китайский и другие языки)
 
 -- 
 With MBR
 Max
 CCSA/CCSE
 
 
-- 
Alexander Vlasov
ZULU-UANIC
JID: zulu at jabber.kiev.ua


Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Sergey Spiridonov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Привет

Nick Toris wrote:

 Imagine that one used an automatic translator and then slightly polished
 the
 result.

Я прошу прощения, я видел некоторые русские страницы и они мне
показались очень хорошего качества. Нельзя ли привести примеры плохого
перевода, а то уж очень как-то голословно выходит.

Кстати, стиль русского перевода который я видел на debian.org мне очень
понравился. Не надо забывать что это технический текст, а не
художественное произведение. Иногда в погоне за литературностью
перевод выходит правильным и красивым но очень трудночитаемым и
труднопонимаемым. Основной критерий не литературность перевода, а
лёгкость понимания и точность.

Кстати поэтому я всегда настойчиво выступаю за применение широко
распространённого и устоявшегося слэнга, а не литературных, официальных,
правильных, но мёртвых конструкций. То есть, например, принтер гораздо
лучше печатающего устройства
- --
Best regards, Sergey Spiridonov
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFE7WjaJ3NEeIx4r3YRAmfuAJ0f+8dxqbuSM2znx3n5hW4hb3njtgCdFhHg
oNlhhnncQxNHBowZcwzTEdA=
=YzPj
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Andrey Lubimets

Dmitry E. Oboukhov пишет:

 Imagine that one used an automatic translator and then slightly polished
 the
 result.

Я прошу прощения, я видел некоторые русские страницы и они мне
показались очень хорошего качества. Нельзя ли привести примеры плохого
перевода, а то уж очень как-то голословно выходит.

присоединяюсь к просьбе :)



Речь шла о новостях (письмо от 19-го августа):
===
On Sat, Aug 19, 2006 at 01:37:39PM +0400, Олег Анисимов wrote:

[ ... ]

  Как в том анекдоте:
  Сволочи, ПИВА НЕТУ
  Можно ведь было написать: Пива нету.

Лучше уж тогда так, если ближе к теме:

НЕДОУМКИ! Мочи больше нет читать ваши перлы!!!

(ударение в первом слове второго предложения на первом слоге)

А про перлы, см., например, вот это творение рук человеческих:

http://www.debian.org/News/2006/20060724

-- Станислав
===

также упоминалась http://www.debian.org/News/2006/20060803

PS Если будет организована рассылка по переводу официального сайта 
Debian - подпишусь, смогу участвовать в коррекции и вычитке (перевод мне 
не по силам)




--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Thu, Aug 24, 2006 at 01:45:33PM +0400, Dmitry E. Oboukhov wrote:
   Imagine that one used an automatic translator and then slightly polished
   the
   result.
  
  Я прошу прощения, я видел некоторые русские страницы и они мне
  показались очень хорошего качества. Нельзя ли привести примеры плохого
  перевода, а то уж очень как-то голословно выходит.
 присоединяюсь к просьбе :)

Почитайте новости.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Thu, Aug 24, 2006 at 10:52:43AM +0200, Sergey Spiridonov wrote:
 Я прошу прощения, я видел некоторые русские страницы и они мне
 показались очень хорошего качества. Нельзя ли привести примеры плохого
 перевода, а то уж очень как-то голословно выходит.
 
 Кстати, стиль русского перевода который я видел на debian.org мне очень
 понравился. Не надо забывать что это технический текст, а не

Речь шла в основном о разделе новостей. Именно там перевод наиболее коряв
в настоящий момент.

 Основной критерий не литературность перевода, а
 лёгкость понимания и точность.

Вот Вам пример из раздела новостей:

Безопасный APT добавит дополнительную безопасность поддержкой сильной
криптографии и цифровых подписей для подтверждения надёжности загруженных
пакетов.

Если Вам эта фраза кажется образцом качественного технического перевода,
я умываю руки.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Thu, Aug 24, 2006 at 05:14:04PM +0700, Andrey Lubimets wrote:
 PS Если будет организована рассылка по переводу официального сайта 
 Debian - подпишусь, смогу участвовать в коррекции и вычитке (перевод мне 
 не по силам)

Подпишитесь на debian-l10n-russian. Очень вероятно, что тексты будут
отсылаться туда.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Yuri N. Glibovetz
Andrey Lubimets пишет:
 http://www.debian.org/News/2006/20060724
+1
Особенно понравилось:
Чтобы больше людей смогли поучаствовать во встречах, они будут проведены
в различных городах.

-- 
Чудес не бывает - бывают только глюки...

Linux Registered User #387540
http://counter.li.org/cgi-bin/runscript/display-person.cgi?user=387540



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Sergey Spiridonov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Привет

Stanislav Maslovski wrote:

 Вот Вам пример из раздела новостей:
 
 Безопасный APT добавит дополнительную безопасность поддержкой сильной
 криптографии и цифровых подписей для подтверждения надёжности загруженных
 пакетов.
 
 Если Вам эта фраза кажется образцом качественного технического перевода,
 я умываю руки.

Да, этого я не видел :).

Критика корректна. И всё же для тех кто не знает английского такой
перевод лучше чем вообще никакого. Если у кого-то есть время и
возможность, можно помочь, я думаю помощь никто отвергать не будет.
- --
Best regards, Sergey Spiridonov

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFE7ZKaJ3NEeIx4r3YRAqFUAJ4k7bS+VMJ+asv/oyFpzr6pbFt6JQCgieq2
3nco+2EnUtPVACBfPdK/xPo=
=mjtd
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Alexander Gerasiov
Yuri N. Glibovetz wrote:
 Andrey Lubimets пишет:
 
http://www.debian.org/News/2006/20060724
 
 +1
 Особенно понравилось:
 Чтобы больше людей смогли поучаствовать во встречах, они будут проведены
 в различных городах.
Да ну, фигня все это, подумаешь не совсем по-русски сформулировано,
исправить надо, а не глумиться.

Вы мне лучше скажите, почему я вместо аксантов и умляутов вижу вот такое:
Skolelinux Testcenter, GЭtersloh, Германия
   ^^^
Espace AutogИrИ des Tanneries, Dijon, Франция
   ^^


Это кто такое сделал? Переводчик или движок? Собственно на что репортить
багу?
ЗЫ На всякий случай: у меня файрфокс и сервер мне выдает кои8р.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность MaSJaN

Alexander Gerasiov schrieb:

Yuri N. Glibovetz wrote:

Andrey Lubimets пишет:


http://www.debian.org/News/2006/20060724

+1
Особенно понравилось:
Чтобы больше людей смогли поучаствовать во встречах, они будут проведены
в различных городах.

Да ну, фигня все это, подумаешь не совсем по-русски сформулировано,
исправить надо, а не глумиться.

Вы мне лучше скажите, почему я вместо аксантов и умляутов вижу вот такое:
Skolelinux Testcenter, GЭtersloh, Германия
   ^^^
Espace AutogИrИ des Tanneries, Dijon, Франция
   ^^


Это кто такое сделал? Переводчик или движок? Собственно на что репортить
багу?
ЗЫ На всякий случай: у меня файрфокс и сервер мне выдает кои8р.




это кодировка! в кои8 нет таких знаков!

для проверки ставим кодировку ISO-8859-1. кириллица не идет, но названия 
городов показывает правильно ;)
может есть возможность перевести кодировку страниц на UTF-8 дабы такого 
больше не было?


--
with best wishes
MaSJaN @ masjan.eu

I am the ILOVEGNU signature virus.
Just copy me to your signature.
This email was infected under the terms of
the GNU General Public License


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Igor Stroh
MaSJaN wrote:
 Alexander Gerasiov schrieb:
 Yuri N. Glibovetz wrote:
 Andrey Lubimets пишет:

 http://www.debian.org/News/2006/20060724
 +1
 Особенно понравилось:
 Чтобы больше людей смогли поучаствовать во встречах, они будут проведены
 в различных городах.
 Да ну, фигня все это, подумаешь не совсем по-русски сформулировано,
 исправить надо, а не глумиться.

 Вы мне лучше скажите, почему я вместо аксантов и умляутов вижу вот такое:
 Skolelinux Testcenter, GЭtersloh, Германия
^^^
 Espace AutogИrИ des Tanneries, Dijon, Франция
^^


 Это кто такое сделал? Переводчик или движок? Собственно на что репортить
 багу?
 ЗЫ На всякий случай: у меня файрфокс и сервер мне выдает кои8р.


 
 это кодировка! в кои8 нет таких знаков!
 
 для проверки ставим кодировку ISO-8859-1. кириллица не идет, но названия
 городов показывает правильно ;)
 может есть возможность перевести кодировку страниц на UTF-8 дабы такого
 больше не было?

+1
 
Долой latin1 и koi8! Даёшь UTF8!

Игорь


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Alexander Gerasiov
MaSJaN wrote:
 Alexander Gerasiov schrieb:
 
 Yuri N. Glibovetz wrote:

 Andrey Lubimets пишет:

 http://www.debian.org/News/2006/20060724

 +1
 Особенно понравилось:
 Чтобы больше людей смогли поучаствовать во встречах, они будут проведены
 в различных городах.

 Да ну, фигня все это, подумаешь не совсем по-русски сформулировано,
 исправить надо, а не глумиться.

 Вы мне лучше скажите, почему я вместо аксантов и умляутов вижу вот такое:
 Skolelinux Testcenter, GЭtersloh, Германия
^^^
 Espace AutogИrИ des Tanneries, Dijon, Франция
^^


 Это кто такое сделал? Переводчик или движок? Собственно на что репортить
 багу?
 ЗЫ На всякий случай: у меня файрфокс и сервер мне выдает кои8р.


 
 это кодировка! в кои8 нет таких знаков!
 
 для проверки ставим кодировку ISO-8859-1. кириллица не идет, но названия
 городов показывает правильно ;)
 может есть возможность перевести кодировку страниц на UTF-8 дабы такого
 больше не было?
Я понимаю, что это кодировка, не маленький :). Но оно могло так
получиться либо от того, что переводчик так текст скопировал, либо от
того, что на сервере какой умный преобразователь стоит, который,
например, из заливаемой переводчиком UTF8 генерирует несколько хтмл'ей с
соответствующими суффиксами.

Поэтому интересуюсь у тех, кто знаком с внутренностями сайта, что там на
самом деле?


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Thu, Aug 24, 2006 at 04:14:10PM +0400, Alexander Gerasiov wrote:
  Особенно понравилось:
  Чтобы больше людей смогли поучаствовать во встречах, они будут проведены
  в различных городах.
 Да ну, фигня все это, подумаешь не совсем по-русски сформулировано,
 исправить надо, а не глумиться.

А самое печальное, господа, знаете что? То, что после определенного
времени вычитки таких корявых текстов чувство языка притупляется, и огрехи
начинают казаться все безобиднее и безобиднее.

Поэтому важно, чтобы проверка шла не одним-двумя постоянными редакторами,
а как можно большим количеством носителей языка.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Thu, Aug 24, 2006 at 04:46:59PM +0400, Alexander Gerasiov wrote:

[ ... ]

 Поэтому интересуюсь у тех, кто знаком с внутренностями сайта, что там на
 самом деле?

Тексты заливаются в koi8-r. Надо использовать acute; и т.п. Правда,
переводчик считает, что acute; и пр. должны стоять уже в оригинале.
По его словам:

... стОит изменить именно в английском варианте,
так как иначе ВСЕМ переводчикам на другие языки прийдётся разбираться
с несоответствием национальных символов, и учить заменители для кода
html.
Когда-то в debian-www уже были от переводчиков просьбы поправить, так
что это тот самый случай.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Max Kosmach
Stanislav Maslovski wrote:

 On Thu, Aug 24, 2006 at 04:14:10PM +0400, Alexander Gerasiov wrote:
 Особенно понравилось:
 Чтобы больше людей смогли поучаствовать во встречах, они будут проведены
 в различных городах.
 Да ну, фигня все это, подумаешь не совсем по-русски сформулировано,
 исправить надо, а не глумиться.
 
 А самое печальное, господа, знаете что? То, что после определенного
 времени вычитки таких корявых текстов чувство языка притупляется, и огрехи
 начинают казаться все безобиднее и безобиднее.
 
 Поэтому важно, чтобы проверка шла не одним-двумя постоянными редакторами,
 а как можно большим количеством носителей языка.
Вот это точно :(
наблюдаю это в полный рост на себе :(

Поэтому надо чтобы все стали читать русскоязычные страницы и писать
багрепорты. Причем желательно конструктивные, типа заменить  на
y и тд тп



-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Alexander Gerasiov
Max Kosmach wrote:
 Поэтому надо чтобы все стали читать русскоязычные страницы и писать
 багрепорты. Причем желательно конструктивные, типа заменить  на
 y и тд тп
Ок, нет проблем. В какой степени это относится к разделу документация?
Иногда там на перлы натыкаюсь, могу и на них багрепорты писать.

А так ничего особо страшного нету, ей Богу, развили флейм (спасибо
Станислав) на пустом месте. Эту бы энергию да в мирных целях :) Два
квартала можно было бы неделю освещать :)

Александр.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Max Kosmach
Alexander Gerasiov wrote:

 Вы мне лучше скажите, почему я вместо аксантов и умляутов вижу вот такое:
 Skolelinux Testcenter, GЭtersloh, Германия
^^^
 Espace AutogИrИ des Tanneries, Dijon, Франция
^^


 Это кто такое сделал? Переводчик или движок? Собственно на что репортить
 багу?
 ЗЫ На всякий случай: у меня файрфокс и сервер мне выдает кои8р.


 это кодировка! в кои8 нет таких знаков!

 для проверки ставим кодировку ISO-8859-1. кириллица не идет, но названия
 городов показывает правильно ;)
 может есть возможность перевести кодировку страниц на UTF-8 дабы такого
 больше не было?
 Я понимаю, что это кодировка, не маленький :). Но оно могло так
 получиться либо от того, что переводчик так текст скопировал, либо от
 того, что на сервере какой умный преобразователь стоит, который,
 например, из заливаемой переводчиком UTF8 генерирует несколько хтмл'ей с
 соответствующими суффиксами.
 
 Поэтому интересуюсь у тех, кто знаком с внутренностями сайта, что там на
 самом деле?
Как уже здесь объяснялось - кодировка русской части сайта - KOI8-R
И если переводчик просто скопирует - то будет именно то, что и
наблюдается :(

Варианта 2 - переводить на UTF-8 или использовать html entity (aacute; etc)
Пока мне кажется, что второе проще - не надо ничего нигде менять, но
можно и подумать над сменой кодировки

PS. если бы кто-то написал скрипты для проверки наличия таких ошибок и
их (автомагического) исправления - было бы здорово


-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Max Kosmach
Stanislav Maslovski wrote:

 On Thu, Aug 24, 2006 at 04:46:59PM +0400, Alexander Gerasiov wrote:
 
 [ ... ]
 
 Поэтому интересуюсь у тех, кто знаком с внутренностями сайта, что там на
 самом деле?
 
 Тексты заливаются в koi8-r. Надо использовать acute; и т.п. Правда,
 переводчик считает, что acute; и пр. должны стоять уже в оригинале.
 По его словам:
 
 ... стОит изменить именно в английском варианте,
 так как иначе ВСЕМ переводчикам на другие языки прийдётся разбираться
 с несоответствием национальных символов, и учить заменители для кода
 html.
 Когда-то в debian-www уже были от переводчиков просьбы поправить, так
 что это тот самый случай.
Хороший вариант, но если вообще это проблемы переводчиков в чистом виде
и англоговорящим с их 8859-1/8859-15 особо дела нет
Альтернативный вариант - проверять/исправлять это скриптами

PS. и еще что-то мне подсказывает что мы это не протолкнем :(



-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Alexander Gerasiov
Max Kosmach wrote:

 Хороший вариант, но если вообще это проблемы переводчиков в чистом виде
 и англоговорящим с их 8859-1/8859-15 особо дела нет
 Альтернативный вариант - проверять/исправлять это скриптами
ИМХО это должно исправляться скриптами в _оригинальной_ новости при аплоаде.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Max Kosmach
Alexander Gerasiov wrote:

 Max Kosmach wrote:
 Поэтому надо чтобы все стали читать русскоязычные страницы и писать
 багрепорты. Причем желательно конструктивные, типа заменить  на
 y и тд тп
 Ок, нет проблем. В какой степени это относится к разделу документация?
 Иногда там на перлы натыкаюсь, могу и на них багрепорты писать.
лучше писать багрепорты на все
только для документации другой виртуальный пакет должен быть
(хотя что-то я навскидку не нахожу)
По поводу русской документации можно сразу в debian-l10n-russian писать


 А так ничего особо страшного нету, ей Богу, развили флейм (спасибо
 Станислав) на пустом месте. Эту бы энергию да в мирных целях :) Два
 квартала можно было бы неделю освещать :)
Не на пустом.
Мне лично тоже не все нравится и хочется чтобы было лучше и глаз не
цеплялся за разные слова :(

Те чтобы чтение на родном языке не вызывало желания переключиться на
английский


-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность andrey i. mavlyanov
Igor Stroh wrote:
 MaSJaN wrote:
   
 Alexander Gerasiov schrieb:
 
 Yuri N. Glibovetz wrote:
   
 Andrey Lubimets пишет:

 
 http://www.debian.org/News/2006/20060724
   
 +1
 Особенно понравилось:
 Чтобы больше людей смогли поучаствовать во встречах, они будут проведены
 в различных городах.
 
 Да ну, фигня все это, подумаешь не совсем по-русски сформулировано,
 исправить надо, а не глумиться.

 Вы мне лучше скажите, почему я вместо аксантов и умляутов вижу вот такое:
 Skolelinux Testcenter, GЭtersloh, Германия
^^^
 Espace AutogИrИ des Tanneries, Dijon, Франция
^^


 Это кто такое сделал? Переводчик или движок? Собственно на что репортить
 багу?
 ЗЫ На всякий случай: у меня файрфокс и сервер мне выдает кои8р.


   
 это кодировка! в кои8 нет таких знаков!

 для проверки ставим кодировку ISO-8859-1. кириллица не идет, но названия
 городов показывает правильно ;)
 может есть возможность перевести кодировку страниц на UTF-8 дабы такого
 больше не было?
 

 +1
  
 Долой latin1 и koi8! Даёшь UTF8!
   
не могуне присоединится. UTF-8 в данный момент наиболее адекватная
кодировка для вебсайтов крупных сообществ, таких как дебиан, поскольку
позволяет использовать национальные имена в родном написании, а не в
английской транслитерации.  

-- 
 /aim [ http://aim.pp.ru ]
 jabber/xmpp: [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Max Kosmach
Alexander Gerasiov wrote:

 Max Kosmach wrote:
 
 Хороший вариант, но если вообще это проблемы переводчиков в чистом виде
 и англоговорящим с их 8859-1/8859-15 особо дела нет
 Альтернативный вариант - проверять/исправлять это скриптами
 ИМХО это должно исправляться скриптами в _оригинальной_ новости при аплоаде.
Думаю-то я тоже именно так, но боюсь что это мы не протолкнем быстро
так что пока хорошо бы это хотя бы в переводах проверять и исправлять


-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность andrey i. mavlyanov
Max Kosmach wrote:
 Alexander Gerasiov wrote:

   
 Max Kosmach wrote:

 
 Хороший вариант, но если вообще это проблемы переводчиков в чистом виде
 и англоговорящим с их 8859-1/8859-15 особо дела нет
 Альтернативный вариант - проверять/исправлять это скриптами
   
 ИМХО это должно исправляться скриптами в _оригинальной_ новости при аплоаде.
 
 Думаю-то я тоже именно так, но боюсь что это мы не протолкнем быстро
 так что пока хорошо бы это хотя бы в переводах проверять и исправлять


   
а в чём причина того что не используются нормальные символы для
национальных имён и названий?

-- 
 /aim [ http://aim.pp.ru ]
 jabber/xmpp: [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Max Kosmach
andrey i. mavlyanov wrote:

 Max Kosmach wrote:
 Alexander Gerasiov wrote:

   
 Max Kosmach wrote:

 
 Хороший вариант, но если вообще это проблемы переводчиков в чистом виде
 и англоговорящим с их 8859-1/8859-15 особо дела нет
 Альтернативный вариант - проверять/исправлять это скриптами
   
 ИМХО это должно исправляться скриптами в _оригинальной_ новости при аплоаде.
 
 Думаю-то я тоже именно так, но боюсь что это мы не протолкнем быстро
 так что пока хорошо бы это хотя бы в переводах проверять и исправлять


   
 а в чём причина того что не используются нормальные символы для
 национальных имён и названий?
используются
В английских страницах и когда они попадают в latin1
в KOI8-R этих символов нет
варианты (UTF-8 и entity уже описаны выше)


-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Alexander Gerasiov
andrey i. mavlyanov wrote:

 а в чём причина того что не используются нормальные символы для
 национальных имён и названий?

Что ты имеешь в виду? Речь идет о том, что оригинал пишется на latin1 c
умляютами. при copy/paste или редактировании остаются оригинальные
символы и поэтому переводчики, если их кодировка не отображает корректно
расширенные символы latin1, вынуждены заменять их на html entity
самостоятельно (и в принципе легко могут ошибиться или прозевать чего).
Поэтому я и предложил, что надо эти замены делать автоматом при заливке
оригинала.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Max Kosmach
Nick Toris wrote:

 Хороший вариант, но если вообще это проблемы переводчиков в чистом виде
 и англоговорящим с их 8859-1/8859-15 особо дела нет
 
 Ну можно самостоятельно править в оригинальных текстах. Такое я уже
 видел - немцы правили, и никто не возмущался. Думаю на нас тоже не
 обидятся, по делу ведь. Особенно если это делать скриптом,
 проверяюшего в тексте символы = 0x80.
если мы будем исправлять оригинал и _все_ переводы - наверно не обидятся
если только оригинал и свой - могут и обидеться

 Альтернативный вариант - проверять/исправлять это скриптами
 
 Постараюсь че-нибудь накалякать, чтоб прям в русском исправляло.
ок
было бы здорово




-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-24 Пенетрантность Nick Toris

Хороший вариант, но если вообще это проблемы переводчиков в чистом виде
и англоговорящим с их 8859-1/8859-15 особо дела нет


Ну можно самостоятельно править в оригинальных текстах. Такое я уже
видел - немцы правили, и никто не возмущался. Думаю на нас тоже не
обидятся, по делу ведь. Особенно если это делать скриптом,
проверяюшего в тексте символы = 0x80.


Альтернативный вариант - проверять/исправлять это скриптами


Постараюсь че-нибудь накалякать, чтоб прям в русском исправляло.

--
WBR,
 Nick Toris


Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Max Kosmach
andrey i. mavlyanov wrote:

 Stanislav Maslovski wrote:
 Ох, жизнь моя тяжкая. Пообщавшись с переводчиками, была добыта след.
 информация. Переводом страниц сайта в настоящий момент занимается всего
 1 человек (Nick Toris), по его словам, он делает это с мая месяца.
 Судя по всему, весь его реальный опыт и заключается в этих 3-4 месяцах
 работы на debian.org.

 Тексты перед помещением на сайт не выкладываются для предварительного
 обозрения, и никем не вычитываются. Обосновывается все это, как обычно,
 нехваткой времени. На мой же взгляд, здесь налицо непрофессионализм и
 отсутствие организованного подхода к делу.

 Собственно, просьба к людям, хорошо владеющим английским и русским
 (что особенно важно). Давайте соорганизуемся и сдвинем ситуацию с мертвой
 точки. Начать можно с простого: c чтения текстов и отправки замечаний
 непосредственно переводчику Nick Toris [EMAIL PROTECTED].
 Можно также отсылать баги на виртуальный пакет www.debian.org.

 Просто это _надо_ делать, иначе создается иллюзия благополучия и
 всеобщего довольства.

   
 Хым. Давайте чтобы не распылять силы пока возьмёмся за перевод
 оперативных новостей Debian?!
 
 Могу приступить.
Ок

только пожалуйста результаты в WML мне и Станиславу для выкладывания и
вычитки


 Да. Ещё -- какой-нибудь инструмент используется для перевода? Я имею
 ввиду коллективной работы?
CVS?
подробнее http://www.debian.org/devel/website/

PS. Nick Toris также  в CC - наверно имеет смысл договориться о переводах

PPS. есть смысл сделать отдельный список для рассылки/вычитки переводов?
Как вариант можно присоединиться к debian-l10n-russian
(http://lists.debian.org/debian-l10n-russian/)


-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Konstantin Zolotuhin

Max Kosmach wrote:


andrey i. mavlyanov wrote:

 


Stanislav Maslovski wrote:
   


Ох, жизнь моя тяжкая. Пообщавшись с переводчиками, была добыта след.
информация. Переводом страниц сайта в настоящий момент занимается всего
1 человек (Nick Toris), по его словам, он делает это с мая месяца.
Судя по всему, весь его реальный опыт и заключается в этих 3-4 месяцах
работы на debian.org.

Тексты перед помещением на сайт не выкладываются для предварительного
обозрения, и никем не вычитываются. Обосновывается все это, как обычно,
нехваткой времени. На мой же взгляд, здесь налицо непрофессионализм и
отсутствие организованного подхода к делу.

Собственно, просьба к людям, хорошо владеющим английским и русским
(что особенно важно). Давайте соорганизуемся и сдвинем ситуацию с мертвой
точки. Начать можно с простого: c чтения текстов и отправки замечаний
непосредственно переводчику Nick Toris [EMAIL PROTECTED].
Можно также отсылать баги на виртуальный пакет www.debian.org.

Просто это _надо_ делать, иначе создается иллюзия благополучия и
всеобщего довольства.

 
 


Хым. Давайте чтобы не распылять силы пока возьмёмся за перевод
оперативных новостей Debian?!

Могу приступить.
   


Ок

только пожалуйста результаты в WML мне и Станиславу для выкладывания и
вычитки


 


Да. Ещё -- какой-нибудь инструмент используется для перевода? Я имею
ввиду коллективной работы?
   


CVS?
подробнее http://www.debian.org/devel/website/

PS. Nick Toris также  в CC - наверно имеет смысл договориться о переводах

PPS. есть смысл сделать отдельный список для рассылки/вычитки переводов?
Как вариант можно присоединиться к debian-l10n-russian
(http://lists.debian.org/debian-l10n-russian/)


 

Думаю смысл есть,доступность переводов и возможность внести 
предложение/поправку, для любого желающего оказать помощь, не будет 
лишней. :)



--
owsc.


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Sergei Stolyarov
On Wednesday 23 August 2006 23:12, Konstantin Zolotuhin wrote:

 Думаю смысл есть,доступность переводов и возможность внести
 предложение/поправку, для любого желающего оказать помощь, не будет
 лишней. :)

Так может, всё организовать на wiki? Как мне кажется, вполне подходящее 
решение, не требующее больших заморочек с CVS и т.п.

-- 
Sergei Stolyarov


Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Wed, Aug 23, 2006 at 10:45:07AM +0400, Max Kosmach wrote:

[ ... ]

 только пожалуйста результаты в WML мне и Станиславу для выкладывания и
 вычитки

Давайте лучше организуем отдельный лист, чтобы как можно больше людей могли
ознакомиться с переводом до того, как он попадет на сайт.

 PS. Nick Toris также  в CC - наверно имеет смысл договориться о переводах

Ммм. Пока я пытаюсь все доступные мне средства влияния на Nick-а =)
(послал письмо в debian-www) Все же, было бы лучше, если бы сам автор всерьез
принял участие в правках. 

 PPS. есть смысл сделать отдельный список для рассылки/вычитки переводов?

Целиком за. Смысл очевиден.

 Как вариант можно присоединиться к debian-l10n-russian
 (http://lists.debian.org/debian-l10n-russian/)

Если только подписчики debian-l10n-russian не против, то можно
использовать и его.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Wed, Aug 23, 2006 at 03:19:20PM +0700, Sergei Stolyarov wrote:

 Так может, всё организовать на wiki? Как мне кажется, вполне подходящее 
 решение, не требующее больших заморочек с CVS и т.п.

Это тоже было бы оптимально, хотя, потом придется конвертировать текст из вики
вручную (?) в wml/html.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Vladislav Naumov

 Как вариант можно присоединиться к debian-l10n-russian
 (http://lists.debian.org/debian-l10n-russian/)

Если только подписчики debian-l10n-russian не против, то можно
использовать и его.


debian-l10n-russian натурально для этого предназначен.


Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Vladislav Naumov

On 8/23/06, Stanislav Maslovski [EMAIL PROTECTED] wrote:

On Wed, Aug 23, 2006 at 03:19:20PM +0700, Sergei Stolyarov wrote:

 Так может, всё организовать на wiki? Как мне кажется, вполне подходящее
 решение, не требующее больших заморочек с CVS и т.п.

Это тоже было бы оптимально, хотя, потом придется конвертировать текст из вики
вручную (?) в wml/html.


Никаких заморочек с cvs нет. Работает оно.
wiki - дак тогда прямо сайт надо делать wiki, а не использовать для
совместной работы по переводу.
Для заглавной debian.org это не подходит, а других русскоязычних wiki
про дебина и так... эээ.. есть Ж-)


Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Nick Toris

23.08.06, Max Kosmach[EMAIL PROTECTED] написал(а):

andrey i. mavlyanov wrote:

 Stanislav Maslovski wrote:
 Ох, жизнь моя тяжкая. Пообщавшись с переводчиками, была добыта след.
 информация. Переводом страниц сайта в настоящий момент занимается всего
 1 человек (Nick Toris), по его словам, он делает это с мая месяца.
 Судя по всему, весь его реальный опыт и заключается в этих 3-4 месяцах
 работы на debian.org.

 Тексты перед помещением на сайт не выкладываются для предварительного
 обозрения, и никем не вычитываются. Обосновывается все это, как обычно,
 нехваткой времени. На мой же взгляд, здесь налицо непрофессионализм и
 отсутствие организованного подхода к делу.

 Собственно, просьба к людям, хорошо владеющим английским и русским
 (что особенно важно). Давайте соорганизуемся и сдвинем ситуацию с мертвой
 точки. Начать можно с простого: c чтения текстов и отправки замечаний
 непосредственно переводчику Nick Toris [EMAIL PROTECTED].
 Можно также отсылать баги на виртуальный пакет www.debian.org.

 Просто это _надо_ делать, иначе создается иллюзия благополучия и
 всеобщего довольства.


 Хым. Давайте чтобы не распылять силы пока возьмёмся за перевод
 оперативных новостей Debian?!

 Могу приступить.
Ок

только пожалуйста результаты в WML мне и Станиславу для выкладывания и
вычитки


 Да. Ещё -- какой-нибудь инструмент используется для перевода? Я имею
 ввиду коллективной работы?
CVS?
подробнее http://www.debian.org/devel/website/

PS. Nick Toris также  в CC - наверно имеет смысл договориться о переводах

PPS. есть смысл сделать отдельный список для рассылки/вычитки переводов?
Как вариант можно присоединиться к debian-l10n-russian
(http://lists.debian.org/debian-l10n-russian/)


Я оперативно даже в рассылке не смогу появляться, по крайней мере в
ближайшее время. К сожалению.

И ещё, специально нашел письмо из переписки, когда только начинал
переводить страницы, и было много вопросов, а до русских переводчиков
достучаться не мог. Вот выдержка:

If your translation sounds odd, then you can (and should) rephrase your
sentences. However, you should try to keep the original sense. This does
not mean that you need to translate *every* word of the original, but the
Russian reader should have the same knowledge as the English reader after
reading your translation. You can describe things with other words than the
original uses, if you need to.

Вот. Это However, you should try to keep the original sense и the
Russian reader should have the same knowledge as the English reader after
reading your translation меня и сгубило - старался поменьше изменить смысл :-/
Ну да ладно. Хотя бы разворошил это спящее болото :-)

--
WBR,
 Nick Toris


Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность andrey i. mavlyanov
Konstantin Zolotuhin wrote:
 Думаю смысл есть,доступность переводов и возможность внести
 предложение/поправку, для любого желающего оказать помощь, не будет
 лишней. :)



не правильнее ли будет таки присоединится к l10n-russian? всё-таки это
по-сути локализация вебсайта дебиан.

-- 
 /aim [ http://aim.pp.ru ]
 jabber/xmpp: [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность andrey i. mavlyanov
Sergei Stolyarov wrote:
 On Wednesday 23 August 2006 23:12, Konstantin Zolotuhin wrote:

   
 Думаю смысл есть,доступность переводов и возможность внести
 предложение/поправку, для любого желающего оказать помощь, не будет
 лишней. :)
 

 Так может, всё организовать на wiki? Как мне кажется, вполне подходящее 
 решение, не требующее больших заморочек с CVS и т.п.

   
к сожалению насколько я понял это не совсем удобно, т.к. всё равно потом
придётся переисывать всё на wml и записывать в cvs -- такова схема
разработки www.debian.org

-- 
 /aim [ http://aim.pp.ru ]
 jabber/xmpp: [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Nick Toris

И ещё:

Отправитель:
Stanislav Maslovski [EMAIL PROTECTED]

Hello debian-www,

I would like to comment on the quality of russian pages on www.debian.org.
Currently, Nick Toris [EMAIL PROTECTED] is responsible for the translation.
I have contacted him and also Max Kosmach and mentioned the very low quality of
his translations, especially on the news pages.

Imagine that one used an automatic translator and then slightly polished the
result. It is almost impossible to read this because Nick tries to keep not
the meaning of the text but its entire english-style grammar (word order,
sentence structure, etc.). I understand that russian is so flexible that
almost any grammar can be imitated in it, but I am not sure this is the
purpose of translation.

I tried to explain some basic things to Nick, like that he should adapt his
texts to the common russian style of speach. I also offered my help in
proofreading (I am not a professional editor, however I do reviewing of
scientific papers, I have written a bunch of articles myself, etc., so that
I know what I am talking about).

The result of my efforts has yet to be known. Yesterday, Nick sent me a
slightly changed version of one of the pages. The changes were very minor.
He did not seem to understand what I was talking about, or, perhaps, he did
not want to understand.

I would like the community to be aware of this.

===

Хочу слегка прокомментировать.

Начну с того, что не использую я автоматических переводчиков. Мне
достаточно своего, может скудного, словарного запаса. По крайней мере
технические тексты читаю совсем без словаря.

Далее. Я вполне нормально дал Вам понять - знаю что я не супер
переводчик. Переводите лучше чем я - так делайте, а не жалуйтесь во
все места, где только можно. Критиком может быть каждый (с) не помню
кто.

Станислав, я в личной переписке с Вами попытался объяснить вам, какие
я правила усвоил по работе с сайтом, а получил от Вас надменный ответ,
что я профан. Я Вам объяснил, что не могу никому отдать на вычитку и
критику свои переводы, потому что просто некому. Вы называете это
непрофессионализмом и посоветовали искать другое хобби. Я не считаю
себя истинной в последней инстанции. И занялся переводами лишь потому,
что ими вообще никто не занимался. Если не я, то кто? - это весь
двигатель опен соурса вообще, и я сделал что что считал правильным в
тот момент, когда сделал первый перевод, что же этого не сделали Вы?
Почему лично для Вас было всё шоколадно, когда новости вообще были не
русифицированы? Чем ругать - лучше помогите.

Так что половина этой Вашей жалобы - просто ложь. Я очень не хочу
ругаться - это глупо. Но и не готов терпеть ушаты необоснованной
грязи, которые вы в погоне за дешевым авторитетом выливаете на меня.
Нельзя возвыситься, втоптав кого-то в грязь. Если по Вашему мнению я
не прав и настолько упрям, что не хочу учиться - опубликуйте нашу
переписку. Пусть люди рассудят, ага?

PS: Прошу прощения за гневность письма, но слегка напрягает, когда
спрашиваешь что нужно подправить получаешь ответ ты ламер, детка,
иди в сад.

--
WBR,
 Nick Toris


Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Stanislav Maslovski
Выборочно отвечу,

On Wed, Aug 23, 2006 at 09:12:24PM +0600, Nick Toris wrote:
[ ... ] 
 Станислав, я в личной переписке с Вами попытался объяснить вам, какие
 я правила усвоил по работе с сайтом, а получил от Вас надменный ответ,
 что я профан.

Ммм. А разве кто-то говорил, что жизнь проста? Мы все здесь на виду,
я со своим вспыльчивым характером, Вы с плохим переводом ;) Так что...

Причина же отсылки письма с жалобой в debian-www очень проста: Вы
замолчали, и я решил, что все останется по-старому, чего мне очень
не хотелось.

 Я Вам объяснил, что не могу никому отдать на вычитку и
 критику свои переводы, потому что просто некому. Вы называете это
 непрофессионализмом и посоветовали искать другое хобби.

Хорошо, минус мне, здесь я был не прав. Теперь будет кому, но легкой
жизни не ждите =)

 Я не считаю себя истинной в последней инстанции.
 И занялся переводами лишь потому, что ими вообще никто не занимался.
 Если не я, то кто? - это весь двигатель опен соурса вообще,
 и я сделал что что считал правильным в
 тот момент, когда сделал первый перевод,

Можно долго рассуждать об ответственности, серьезности дела и пр.,
но я не стану.

 что же этого не сделали Вы?

Читаю по-английски так же свободно, как и по-русски, поэтому,
просто не возникало такой необходимости. Ситуация, однако, кардинально
изменилась, когда я, заходя на debian.org, стал попадать на русские
странички вместо английских. Захотелось их иметь в том же качестве,
что и оригинал.

 Почему лично для Вас было всё шоколадно, когда новости вообще были не
 русифицированы?

См. выше.

 Чем ругать - лучше помогите.

С этого все и начиналось: с предложений помощи, в основном, редакторской.
Дело редактора - не давать переводчику спать спокойно ;) Кроме шуток, я
потратил некоторое время сегодня на правку одного из текстов, и Вы уже
об этом должны знать.

Дальше пошел накал страстей, который я комментировать не буду.
Как всегда, истина где-то рядом. То что я Вас местами поругал, это верно.
То, что где-то, может быть, переборщил, это тоже верно. Неверны, однако,
выводы, которые Вы из всего этого сделали.

Ладно, надеюсь, на этом конфликт исчерпан, все свободны, можно приниматься
за работу :)

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Wed, Aug 23, 2006 at 10:40:27PM +0600, Denis Sirotkin wrote:

[ ... ]

 Ладно, надеюсь, на этом конфликт исчерпан, все свободны, можно приниматься
 за работу :)
 
 Вот вы это всё теперь в debian-www. А то тут разобрались, а там обо
 мне мнение останется. Всё-таки кое с кем я там лично переписывался,
 Мне теперь самому отмываться?

Хорошо, отвечу и там.
 
 В дальнейшем надеюсь на плодотворное сотрудничество.
 
 Спасибо за понимание - я не обидчив и не злопамятен.

И Вам спасибо ;)

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Konstantin Zolotuhin

Vladislav Naumov wrote:


debian-l10n-russian натурально для этого предназначен.
 


По-сути да, но думаю все-таки нужно узнать мнение подписчиков 
debian-l10n-russian.


--
owsc.


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-23 Пенетрантность Denis Sirotkin

23.08.06, Stanislav Maslovski[EMAIL PROTECTED] написал(а):


Причина же отсылки письма с жалобой в debian-www очень проста: Вы
замолчали, и я решил, что все останется по-старому, чего мне очень
не хотелось.


Я не зря уточнил вначале: у меня интернет не постоянно, точнее
модемное соединение вечером после работы. И спать я когда-то должен.
:)


Хорошо, минус мне, здесь я был не прав. Теперь будет кому, но легкой
жизни не ждите =)


И не собирался


Читаю по-английски так же свободно, как и по-русски, поэтому,
просто не возникало такой необходимости. Ситуация, однако, кардинально
изменилась, когда я, заходя на debian.org, стал попадать на русские
странички вместо английских. Захотелось их иметь в том же качестве,
что и оригинал.


Do it! - Главное ёмко :)


С этого все и начиналось: с предложений помощи, в основном, редакторской.
Дело редактора - не давать переводчику спать спокойно ;) Кроме шуток, я
потратил некоторое время сегодня на правку одного из текстов, и Вы уже
об этом должны знать.


Да. Замечательно. Правда.


Дальше пошел накал страстей, который я комментировать не буду.
Как всегда, истина где-то рядом. То что я Вас местами поругал, это верно.
То, что где-то, может быть, переборщил, это тоже верно. Неверны, однако,
выводы, которые Вы из всего этого сделали.


Будем считать что замяли.


Ладно, надеюсь, на этом конфликт исчерпан, все свободны, можно приниматься
за работу :)


Вот вы это всё теперь в debian-www. А то тут разобрались, а там обо
мне мнение останется. Всё-таки кое с кем я там лично переписывался,
Мне теперь самому отмываться?

В дальнейшем надеюсь на плодотворное сотрудничество.

Спасибо за понимание - я не обидчив и не злопамятен.

--
 WBR
   Nick Toris


Re: русские странички на debian.org

2006-08-22 Пенетрантность Stanislav Maslovski
Ох, жизнь моя тяжкая. Пообщавшись с переводчиками, была добыта след.
информация. Переводом страниц сайта в настоящий момент занимается всего
1 человек (Nick Toris), по его словам, он делает это с мая месяца.
Судя по всему, весь его реальный опыт и заключается в этих 3-4 месяцах
работы на debian.org.

Тексты перед помещением на сайт не выкладываются для предварительного
обозрения, и никем не вычитываются. Обосновывается все это, как обычно,
нехваткой времени. На мой же взгляд, здесь налицо непрофессионализм и
отсутствие организованного подхода к делу.

Собственно, просьба к людям, хорошо владеющим английским и русским
(что особенно важно). Давайте соорганизуемся и сдвинем ситуацию с мертвой
точки. Начать можно с простого: c чтения текстов и отправки замечаний
непосредственно переводчику Nick Toris [EMAIL PROTECTED].
Можно также отсылать баги на виртуальный пакет www.debian.org.

Просто это _надо_ делать, иначе создается иллюзия благополучия и
всеобщего довольства.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-22 Пенетрантность andrey i. mavlyanov

Stanislav Maslovski wrote:
 Ох, жизнь моя тяжкая. Пообщавшись с переводчиками, была добыта след.
 информация. Переводом страниц сайта в настоящий момент занимается всего
 1 человек (Nick Toris), по его словам, он делает это с мая месяца.
 Судя по всему, весь его реальный опыт и заключается в этих 3-4 месяцах
 работы на debian.org.

 Тексты перед помещением на сайт не выкладываются для предварительного
 обозрения, и никем не вычитываются. Обосновывается все это, как обычно,
 нехваткой времени. На мой же взгляд, здесь налицо непрофессионализм и
 отсутствие организованного подхода к делу.

 Собственно, просьба к людям, хорошо владеющим английским и русским
 (что особенно важно). Давайте соорганизуемся и сдвинем ситуацию с мертвой
 точки. Начать можно с простого: c чтения текстов и отправки замечаний
 непосредственно переводчику Nick Toris [EMAIL PROTECTED].
 Можно также отсылать баги на виртуальный пакет www.debian.org.

 Просто это _надо_ делать, иначе создается иллюзия благополучия и
 всеобщего довольства.

   
Хым. Давайте чтобы не распылять силы пока возьмёмся за перевод
оперативных новостей Debian?!

Могу приступить.

Да. Ещё -- какой-нибудь инструмент используется для перевода? Я имею
ввиду коллективной работы?


-- 
 /aim [ http://aim.pp.ru ]
 jabber/xmpp: [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-22 Пенетрантность Vladislav Naumov

On 8/23/06, andrey i. mavlyanov [EMAIL PROTECTED] wrote:

Хым. Давайте чтобы не распылять силы пока возьмёмся за перевод
оперативных новостей Debian?!

Могу приступить.

Да. Ещё -- какой-нибудь инструмент используется для перевода? Я имею
ввиду коллективной работы?


В debian-l10n-russian (
mailto:[EMAIL PROTECTED]).

Для коллективной работы у нас используется CVS.


Re: русские странички на debian.org

2006-08-21 Пенетрантность Max Kosmach
Stanislav Maslovski wrote:

 On Fri, Aug 18, 2006 at 09:07:52PM +0200, Igor Stroh wrote:
 Stanislav Maslovski wrote:
 Господа, кто ведает русским переводом на debian.org?
 Без преувеличения будет сказано - он _ужасен_ (и _не_улучшается_).
 Так _что_Вам_мешает_улучшить_?
Не надо флейма, Станислав пришел с конкретными замечаниями и
предложениями и за это ему большое человеческое спасибо.
Если кто-то еще займется вычиткой и отправкой нам замечаний - будет еще
лучше

 Ни мне, ни Вам, как я полагаю, не мешает ничто, кроме нехватки свободного
 времени, и, возможно, избытка лени. 
Все так. :(
Иногда есть еще и технические трудности, но это лечится


 Народ должен знать своих героев.
 http://www.debian.org/intl/Russian#site
 
 А заа ссылку - спасибо. Буду знать кого пинать.
Всегда рады видеть тех,у кого есть/будет время и желание помочь улучшить
перевод.
Вот только таких немного :(

PS. Станислав, спасибо и за критику и за желание участвовать в переводе.
На технические вопросы личной почтой отвечу, ок?




-- 
With MBR
Max
CCSA/CCSE


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-21 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Mon, Aug 21, 2006 at 11:28:26AM +0400, Max Kosmach wrote:
 Stanislav Maslovski wrote:
 
  On Fri, Aug 18, 2006 at 09:07:52PM +0200, Igor Stroh wrote:
  Stanislav Maslovski wrote:
  Господа, кто ведает русским переводом на debian.org?
  Без преувеличения будет сказано - он _ужасен_ (и _не_улучшается_).
  Так _что_Вам_мешает_улучшить_?
 Не надо флейма, Станислав пришел с конкретными замечаниями и
 предложениями и за это ему большое человеческое спасибо.
 Если кто-то еще займется вычиткой и отправкой нам замечаний - будет еще
 лучше
 
  Ни мне, ни Вам, как я полагаю, не мешает ничто, кроме нехватки свободного
  времени, и, возможно, избытка лени. 
 Все так. :(
 Иногда есть еще и технические трудности, но это лечится
 
 
  Народ должен знать своих героев.
  http://www.debian.org/intl/Russian#site
  
  А заа ссылку - спасибо. Буду знать кого пинать.
 Всегда рады видеть тех,у кого есть/будет время и желание помочь улучшить
 перевод.
 Вот только таких немного :(
 
 PS. Станислав, спасибо и за критику и за желание участвовать в переводе.
 На технические вопросы личной почтой отвечу, ок?

Максим, это _Вам_ большое спасибо за такой выдержанный и понимающий ответ. Что 
ни говори, тон моих писем был излишне резковат. Ничего не могу поделать со 
своим дурным характером. Мне уже советовали тут пару раз побольше быть на 
свежем воздухе ;) Так что, прошу простить покорно.

Письмо Ваше получил, спасибо.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-21 Пенетрантность Nick Toris

-- Forwarded message --
From: Stanislav Maslovski [EMAIL PROTECTED]
Date: 19.08.2006 0:43
Subject: русские странички на debian.org
To: debian-russian@lists.debian.org


Господа, кто ведает русским переводом на debian.org?
Без преувеличения будет сказано - он _ужасен_ (и _не_улучшается_).
Народ должен знать своих героев.



В данный момент занимаюсь я. Пинайте меня ногами :-/
Перевод, может, и правда не очень - я не профессиональный переводчик.
Но может лучше, чем вообще никакого? Я понимаю, что в некоторых
случаях не могу правильно подобрать слово. И оперативно посоветоваться
не с кем, не сто что отдать на вычитку :(. Можете попробовать
перевести ПРОМТом - получите перевод на порядок хуже.


Озаглавлено так:
В Экстремадура выбрали Debian GNU/Linux

Полная экстремадура... =/


Ну... Правил перевода я не нашел вообще никаких. Что делать с
иностранными названиями городов или регионов? Оставлять
непереведёнными (Extremadura)? Особенно те, которых нет в словарях?
Присылайте конструктивные замечания, буду исправляться сам, и
исправлять текст. А ещё лучше, если будут желающие присоединиться к
проекту. даже не обязательно для перевода новых текстов - а для
вычитки ошибок.

PS: я не подписан на этот лист,  просьба дублировать в личку.

--
WBR,
 Nick Toris


Re: русские странички на debian.org

2006-08-21 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Mon, Aug 21, 2006 at 08:07:15PM +0600, Nick Toris wrote:
 Господа, кто ведает русским переводом на debian.org?
 Без преувеличения будет сказано - он _ужасен_ (и _не_улучшается_).
 Народ должен знать своих героев.
 
 
 В данный момент занимаюсь я. Пинайте меня ногами :-/

Ногами больше не будем ;)

 Перевод, может, и правда не очень - я не профессиональный переводчик.
 Но может лучше, чем вообще никакого?

Мм. Не поймите меня превратно, но иногда, действительно, лучше никакого,
чем плохой. Ведь Ваш перевод читают тысячи людей, и на основе того, что они
прочли, составляется их мнение о Дебиан.

 Я понимаю, что в некоторых случаях не могу правильно подобрать слово.
 И оперативно посоветоваться не с кем, не сто что отдать на вычитку :(.

Готов посильно помочь с этим. Я уже писал Максиму. Подробности шлю
отдельно в личку.

 Можете попробовать перевести ПРОМТом - получите перевод на порядок хуже.

Упаси нас боже равняться на ПРОМТ.

 Озаглавлено так:
 В Экстремадура выбрали Debian GNU/Linux
 
 Полная экстремадура... =/
 
 Ну... Правил перевода я не нашел вообще никаких. Что делать с
 иностранными названиями городов или регионов?

[ скипнуто ]

Взялся за гуж - не говори, что не дюж. Конкретные предложения в отдельном
письме.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-19 Пенетрантность Олег Анисимов
Dmitry E. Oboukhov пишет:
 да я по тону вообще-то вывод сделал
 мог бы помощь например предложить итп
 а сказать все плохо каждый может ;)
Как в том анекдоте:
Сволочи, ПИВА НЕТУ
Можно ведь было написать: Пива нету.

Олег Анисимов AKA Yoda


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-19 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Sat, Aug 19, 2006 at 01:37:39PM +0400, Олег Анисимов wrote:

[ ... ]

 Как в том анекдоте:
 Сволочи, ПИВА НЕТУ
 Можно ведь было написать: Пива нету.

Лучше уж тогда так, если ближе к теме:

НЕДОУМКИ! Мочи больше нет читать ваши перлы!!!

(ударение в первом слове второго предложения на первом слоге)

А про перлы, см., например, вот это творение рук человеческих:

http://www.debian.org/News/2006/20060724

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-19 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Sat, Aug 19, 2006 at 03:10:00PM +0400, Stanislav Maslovski wrote:

Не удержался, чтоб еще вот это добавить:
http://www.debian.org/News/2006/20060803

Озаглавлено так:
В Экстремадура выбрали Debian GNU/Linux

Полная экстремадура... =/

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-18 Пенетрантность Igor Stroh
Stanislav Maslovski wrote:
 Господа, кто ведает русским переводом на debian.org?
 Без преувеличения будет сказано - он _ужасен_ (и _не_улучшается_).

Так _что_Вам_мешает_улучшить_?

 Народ должен знать своих героев.

http://www.debian.org/intl/Russian#site

Игорь


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: русские странички на debian.org

2006-08-18 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Fri, Aug 18, 2006 at 11:10:13PM +0400, Dmitry E. Oboukhov wrote:
  Господа, кто ведает русским переводом на debian.org?
  Без преувеличения будет сказано - он _ужасен_ (и _не_улучшается_).
  Народ должен знать своих героев.
 так займись ты, чтоли?
 а то неконструктивно как-то

Что-то Вы рано делаете выводы.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-18 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Fri, Aug 18, 2006 at 09:07:52PM +0200, Igor Stroh wrote:
 Stanislav Maslovski wrote:
  Господа, кто ведает русским переводом на debian.org?
  Без преувеличения будет сказано - он _ужасен_ (и _не_улучшается_).
 
 Так _что_Вам_мешает_улучшить_?

Ни мне, ни Вам, как я полагаю, не мешает ничто, кроме нехватки свободного
времени, и, возможно, избытка лени. 

 
  Народ должен знать своих героев.
 
 http://www.debian.org/intl/Russian#site

А заа ссылку - спасибо. Буду знать кого пинать.

-- 
Станислав



Re: русские странички на debian.org

2006-08-18 Пенетрантность Stanislav Maslovski
On Sat, Aug 19, 2006 at 12:37:10AM +0400, Dmitry E. Oboukhov wrote:
 On 00:25 Sat 19 Aug , Stanislav Maslovski wrote:
  On Fri, Aug 18, 2006 at 11:10:13PM +0400, Dmitry E. Oboukhov wrote:
   Господа, кто ведает русским переводом на debian.org?
   Без преувеличения будет сказано - он _ужасен_ (и _не_улучшается_).
   Народ должен знать своих героев.
   так займись ты, чтоли?
   а то неконструктивно как-то
  
  Что-то Вы рано делаете выводы.
 да я по тону вообще-то вывод сделал
 
 мог бы помощь например предложить итп
 а сказать все плохо каждый может ;)

Да. И каждый может устроить флейм вместо ответа на простой вопрос:
кого трясти. По поводу помощи: письмо Максиму Космачу уже ушло,
подождем.

-- 
Станислав