Re: [eo-dev] Kiel traduki extension
Yves skribis: mi proponas telefonan sufikson Tio sajnas al mi bona pensodirekto. Eble numersufikso ('telefonnumerosufikso sajnas iom tro peza) Leo - Oorspronkelijk bericht - Van: Yves NEVELSTEEN (privé - privata) [EMAIL PROTECTED] Aan: dev@eo.openoffice.org Verzonden: zaterdag 1 april 2006 6:38 Onderwerp: Re: [eo-dev] Kiel traduki extension mi proponas telefonan sufikson Amike, Yves Leo De Cooman skribis la jenon / schreef het volgende 31-3-2006 22:49: Tim skribis: Kiel ni esperantigu extension en la kunteksto de telefonnumeroj? ... Mi provas priskribi la aferon (eble malprave): Almenau ce ni telefonnumero cxiam havas la saman nombron da ciferoj. Do en la gxenerala numero de firmao estas la sama nombro da ciferoj kiel en la numero de iu persono en tiu firmao. Telefonante al la generala numero, oni kutime trafas telefoniston, kiu povas plusxalti al la petata persono anstatauxante la lastajn ciferojn per la [extension]. Tiusence (laux la sistemo en nia lando) oni ne rajtus diri ke gxi estas kroma, nek ekstra, nek plia, nek aldona, nek suplementa, ... La sercxata vorto devus indiki, ke la numero estas interna numero, anstatauxanta la gxeneralan duon aux trion da ciferoj de la firmao, atingante la personan aparaton de persono en la firmao. Do: mi simple ne havas bonan ideon! Amike, Leo. - Oorspronkelijk bericht - Van: Tim Morley [EMAIL PROTECTED] Aan: Dev Skipo dev@eo.openoffice.org Verzonden: vrijdag 31 maart 2006 18:21 Onderwerp: [eo-dev] Kiel traduki extension Kiel ni esperantigu extension en la kunteksto de telefonnumeroj? Tio estas la kromnumero, kiun oni demandas post kiam telefonisto respondas, ekzemple en granda firmao. La alvokinto dirus, Bonvolu konekti min kun la [extension] 351, mi petas, kaj oni skribus la numeron 0161 755 8086 [ext.] 351. Viajn ideojn, mi denove petas. Tim - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.3/298 - Release Date: 30/03/2006 - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] -- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.3/298 - Release Date: 30/03/2006 -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.4/299 - Release Date: 31/03/2006 - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] Kiel traduki extension
Mia persona prefero estas kromnumero, sed ankaŭ numersufikso ne estas malbona. ___ Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] Kiel traduki extension
Joop Eggen: Mia persona prefero estas kromnumero, sed ankaŭ numersufikso ne estas malbona. Prave. Ambaŭ estas tute bonaj. -- Bertilo Wennergren http://bertilow.com
Re: [eo-dev] Kiel traduki extension
On 1 Apr 2006, at 15:58, Bertilo Wennergren wrote: Joop Eggen: Mia persona prefero estas kromnumero, sed ankaŭ numersufikso ne estas malbona. Prave. Ambaŭ estas tute bonaj. Ah... mi jam tradukis ĝin kiel Kromciferoj. Tio iomete pli plaĉis al mi pro iu nebula sento, ke vera telefonnumero reprezentas iun kompletan aron de ciferoj, sed la kromciferoj estas nur kromaj aldonaĵoj, ne vera aro. Tio almenaŭ al mi havas sencon (!) sed vere, la malsameco estas tre fina. Kaj ĉiukaze, mi ne plu kapablas trovi la frazon por ŝanĝi ĝin! ;o) Tim - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] Kiel traduki extension
On Mar 31, 2006, at 10:05 PM, Bertilo Wennergren wrote: Tim: Tamen, en la kunteksto de OOo, ĝi ja ĉiam referencas kromaĵon, ĉar ĝi aperos kiel etikedo de kampo post la telefonnumero, kiu povas nur enhavi kromajn ciferojn. Se ne estas kromaj ciferoj, oni lasu tiun kampon malplena, sed la ekzistokialo de la kampo estas por teni extension number, t.e. kroma, aldona parto de telefonnumeron. Mi do kredas, ke ni ja rajtas -- eble, fakte, devus -- traduki extension per vortumo, kiu enhavas la ideon de kromaĵo, pliaĵo, ktp. Mi sugestas lignumero-n; temas pri ligejaro. --- +++=+=+=+=+++=+=+=+=+++ ||Arnold VICTOR, New York City, i. e., [EMAIL PROTECTED]|| ||Arnoldo VIKTORO, Nov-jorkurbo, t. e., [EMAIL PROTECTED] || ||Remove capital letters from e-mail address for correct address/|| ||Forigu majusklajn literojn el e-poŝta adreso por ĝusta adreso || +++=+=+=+=+++=+=+=+= +++ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] Kiel traduki extension
On 31 Mar 2006, at 21:49, Leo De Cooman wrote: Tim skribis: Kiel ni esperantigu extension en la kunteksto de telefonnumeroj? ... Tiusence (laux la sistemo en nia lando) oni ne rajtus diri ke gxi estas kroma, nek ekstra, nek plia, nek aldona, nek suplementa, ... Tamen, en la kunteksto de OOo, ĝi ja ĉiam referencas kromaĵon, ĉar ĝi aperos kiel etikedo de kampo post la telefonnumero, kiu povas nur enhavi kromajn ciferojn. Se ne estas kromaj ciferoj, oni lasu tiun kampon malplena, sed la ekzistokialo de la kampo estas por teni extension number, t.e. kroma, aldona parto de telefonnumeron. Mi do kredas, ke ni ja rajtas -- eble, fakte, devus -- traduki extension per vortumo, kiu enhavas la ideon de kromaĵo, pliaĵo, ktp. Tim - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]