Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
Joop Eggen wrote: tell operation (komparu al seek operation = enpoziciigo (laŭ KL) Mi tradukis kiel operacion 'tell', ĉar fakte ja temas pri Poziksa C tell-funkcio/programo por determini dosieran econ. Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell. Temas pri streams. Laŭ mia kompreno seek movas virtualan kursoron al dezirata pozicio, dum tell diras kie la virtuala kursoro situas. Do, kiel diri diru kie la kursoro situas en unu vorto? pozicio? Ĉu la alilingvaj teamoj tradukis ĝin? Donald P.S. Se vi volas detalojn, vidu ĉe http://www.mathematik.uni-ulm.de/oberon/0.5/lib/man/Streams.html Jen parto: The Streams module defines an extensible abstraction for byte oriented I/O-operations and implements an efficient buffering mechanism. A stream is a data structure which references two components: a sequence of bytes and a position. seek: *PROCEDURE*(s: Stream; cnt: Count; whence: Whence) : *BOOLEAN*; sets the current position in dependence of whence and cnt to: fromStart new position at cnt fromPos new position at the current position + cnt fromEnd new position at the length of the stream + cnt tell: *PROCEDURE*(s: Stream; *VAR* count: Count) : *BOOLEAN*; stores the current position into count. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
Donald Rogers: Joop Eggen wrote: Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell. Temas pri streams. Laŭ mia kompreno seek movas virtualan kursoron al dezirata pozicio, dum tell diras kie la virtuala kursoro situas. Do, kiel diri diru kie la kursoro situas en unu vorto? pozicio? Ĉu la alilingvaj teamoj tradukis ĝin? Tio sonas kiel teknikaĵoj, kiujn uzanto de Ooo neniam bezonas legi nek kompreni. Se estas tiel mi proponas ne traduki tiujn vortojn, sed eble nur meti ilin inter citilojn, almenaŭ nun provizore. -- Bertilo Wennergren http://bertilow.com
Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
On 11 Apr 2006, at 10:34, Bertilo Wennergren wrote: Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell. Tio sonas kiel teknikaĵoj, kiujn uzanto de Ooo neniam bezonas legi nek kompreni. Se estas tiel mi proponas ne traduki tiujn vortojn, sed eble nur meti ilin inter citilojn, almenaŭ nun provizore. Tio ŝajnas al mi bona solvo. Tim - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
Tim Morley wrote: On 11 Apr 2006, at 10:34, Bertilo Wennergren wrote: Mi trovis informon pri operacioj seek kaj tell. Tio sonas kiel teknikaĵoj, kiujn uzanto de Ooo neniam bezonas legi nek kompreni. Se estas tiel mi proponas ne traduki tiujn vortojn, sed eble nur meti ilin inter citilojn, almenaŭ nun provizore. Tio ŝajnas al mi bona solvo. Mi konsentas. Donald - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
Je Vendredo, 31. Marto 2006 01:41, Tim Morley skribis: On 30 Mar 2006, at 00:42, Donald Rogers wrote: OpenDocument file #1393 ktp Konsentite kun Bertilo -- tio estas propra nomo netradukenda. Monikers #1127 supozeble Nomoj Tute korekte. Mi tamen jam tradukis en common kiel nomigo - eble nomado trafus la intencon. Mi pensas ke estis frazo kun kaj name kaj moniker Tion mi ankoraŭ ne renkontis en OOo, sed jes, nomoj devus sufiĉi por tio. Starimage (ĉu ĝi estas tiparo, programo aŭ...?) Ŝajnas, ke StarImage estas iu programo (eble ero de StarOffice por redakti bildojn?) do ni lasu ĝin sentraduke. tell operation (komparu al seek operation = enpoziciigo (laŭ KL) Mi tradukis kiel operacion 'tell', ĉar fakte ja temas pri Poziksa C tell-funkcio/programo por determini dosieran econ. Tion mi nek vidis, nek eĉ komprenas, do ne kapablas konsili. wildcard - ĵokero (laŭ KL) En ordo. Tiun tradukon mi mem jam uzis en OOo:Eo. ___ Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
On 30 Mar 2006, at 00:42, Donald Rogers wrote: OpenDocument file #1393 ktp Konsentite kun Bertilo -- tio estas propra nomo netradukenda. Monikers #1127 supozeble Nomoj Tion mi ankoraŭ ne renkontis en OOo, sed jes, nomoj devus sufiĉi por tio. Starimage (ĉu ĝi estas tiparo, programo aŭ...?) Ŝajnas, ke StarImage estas iu programo (eble ero de StarOffice por redakti bildojn?) do ni lasu ĝin sentraduke. tell operation (komparu al seek operation = enpoziciigo (laŭ KL) Tion mi nek vidis, nek eĉ komprenas, do ne kapablas konsili. wildcard - ĵokero (laŭ KL) En ordo. Tiun tradukon mi mem jam uzis en OOo:Eo. Tim - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
Kiel ni traktu la jenajn? OpenDocument file #1393 ktp Monikers #1127 supozeble Nomoj Starimage (ĉu ĝi estas tiparo, programo aŭ...?) tell operation (komparu al seek operation = enpoziciigo (laŭ KL) wildcard - ĵokero (laŭ KL) Donald - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common
Donald Rogers: Kiel ni traktu la jenajn? OpenDocument file #1393 ktp Kredeble ni devas trakti OpenDocument kiel propran nomon ne-Esperantigindan. Do: OpenDocument-dosiero k.s. wildcard - ĵokero (laŭ KL) Certe. -- Bertilo Wennergren http://bertilow.com