Re: [native-lang] current number of supported languages
Is it easy to obtain such statistics from the Pootle? Quite easy: http://pootle.sunvirtuallab.com/de/index.html for the overview and http://pootle.sunvirtuallab.com/de/openoffice_org/ and http://pootle.sunvirtuallab.com/de/helpcontent2/ for more detailed statistics. Note that Pootle counts words rather than strings in the overview, the sentence/string count is on the detailed pages. Replace de with the respective language code for the other languages. Regards, Erdal - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Please update download page
Can someone update http://download.openoffice.org/other.html page for us? I don't have modify permission for download module. You can find Mongolian downloads under http://mn.openoffice.org/about-downloads.html (version 2.4.0). The same for Kurdish, we are at 2.4.1, the bouncer link is http://openoffice.bouncer.osuosl.org/?product=OpenOffice.orgos=winlang=kuversion=2.4.1 Regards, Erdal - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Re: [l10n-dev] Shutting off the Ars Aperta Pootle server
On Feb 12, 2008 7:45 PM, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Charles, thank you for all the great support you provided to the OOo localization project with the Pootle server on arsaperta.org. Rafaella Yes, thank you very much. The Pootle server at Arsaperta was a great help for our team (ku). Erdal - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] po2oo
The latest SDF file is always here: http://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/POT/ Just look for the latest milestone file (_m2xx), the SDF file is inside. As far as I know this is the recommended way of acquiring the file. Erdal On 5/21/07, Andreas Pauley [EMAIL PROTECTED] wrote: Lars D. Noodén wrote: On Mon, 21 May 2007, Andreas Pauley wrote: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/oo2po There's no template at that URL that I can see. I'd like to get hold of a template or else detailed information about what should be in one. The template is the SDF file you used to create your po files (see the -t en-US.sdf part in the documentation). Hope that helps. You are also welcome to ask on the the translate toolkit mailing list: http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-devel Regards, Andreas -- http://translate.org.za/ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Hunspell and Affixes in Right-to-left Languages
Hi Laci, On 1/6/07, Németh László [EMAIL PROTECTED] wrote: Using UTF-8 flags you need the following command in the preambulum: FLAG UTF-8 I have realized that a lot of the problems I have come in fact from OpenOffice.org, and not from Hunspell. Thanks to Hunmorph I could see that my flags are correct, but in OpenOffice.org some things break. Can you give me some informations about the NEEDAFFIX flags? I need it for incomplete stems to derive words from them. The stems should not be accepted by the spell checker. I have tried to use it in two ways: 1. Define one flag that does nothing, just mark a stem: aff: NEEDAFFIX x dic: stem/x 2. Define another flag twice, once as NEEDAFFIX, once as SFX: aff: NEEDAFFIX A SFX A N 5 SFX A ... dic: stem/A Both does work sometimes, sometimes not. Some stems that marked this way are accepted as correct in OOo, some not. Hunmorph, however, seems never to accepts them, which is good. Is there more documentation anywhere? I have found a very good document at hunspell's sourceforge pages, but it leaves some questions open. Regards, Erdal - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Hunspell and Affixes in Right-to-left Languages
Hi Nemeth, On 1/5/07, Németh László [EMAIL PROTECTED] wrote: About the Unicode problem. Some UTF-8 editors, for instance, Notepad on Windows use an invisible (in the editor) byte order mark sequence (BOM). Unfortunatelly, Hunspell doesn't remove this 3-byte sequence in the beginning of the affix file. The solution is removing the BOM sequence in a byte editor, or simply leave the first line empty in the affix file. Well, I don't think that's the issue. I write the files with gEdit, and leaving the first line empty doesn't resolve the problem. I attach some example files that don't do the job, maybe you could have a look at it? Its just 4 words and 3 test affixes. Erdal test hunspell.odt Description: application/vnd.oasis.opendocument.text ku_IQ.aff Description: application/extension-aff ku_IQ.dic Description: application/extension-dic - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[native-lang] Hunspell and Affixes in Right-to-left Languages
Hi, after the recent discussion about the Farsi (Persian) spellchecker on the native-lang list I decided to try out some things. Basically I want to create a hunspell dictionary for Kurdish with Arabic script, which is in a lot of ways similar to Farsi. But I ran into some problems. I could not get any affix working. I tried a lot of different things, nothing worked. I am familiar with the concept of affixes in MySpell/Hunspell, so my question is: Has ANYbody EVER got affixes working in a right-to-left language with Hunspell in UTF-8? Or has anybody an idea whether it should work or not? I have not found any example. Farsi has just a plain wordlist, Hebrew is not UTF-8. I haven't seen an Arabic Hunspell dictionary anywhere around. And my own Kurdish/Sorani affix file stubbornly refuses to work. Regards, Erdal - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Status update season!
Hi, On 12/21/06, Meelad Zakaria [EMAIL PROTECTED] wrote: have prefix be and use it with nouns, like benom, bekitob, It works for your examples and many others, but surely not for every noun. Consider nouns sarmaa (means cold) or shanbeh (means Saturday), bi-sarma and bi-shanbeh are simply wrong. You won't use it on every word. That's what the flags are for. You define a rule, call it a and mark in the wordlist all words that it applies to with /a. That's how it works. The exceptions are not marked with /a, maybe you want to apply rule /b to them. Maybe you should have a look at an English .dic and .aff file, to get the basic concept. Or at the Kurdish ones ;) Regards, Erdal - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Status update season!
On 12/19/06, Meelad Zakaria [EMAIL PROTECTED] wrote: On Mon, 2006-12-18 at 17:53 +0100, Charles-H.Schulz wrote: Meelad, thank you for this update. If you have trouble with the RTL aspect of the things, perhaps you could get in touch with the Arabic and the Hebrew projects? I've already done that and I will, but of course there are some common bugs in all of these projects. Furthermore, I'd like to start some spellchecker dictionary for Persian. Any idea where i can find a spec for such dictionaries in oo? Hi Meelad, I have developed the Kurdish (Kurdish) MySpell dictionary and have been planning for a long time to work on a Sorani version. That will have a lot in common with a Persian dictionary - also the encoding problems with UTF-8. Please stay in touch with me on the issue. If you need help with the affixes I will be glad to help you (although my knowledge of Persian is very poor). Regards, Erdal - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Status update season!
I would look into providing a sort of check list: all major steps you need to perform to have a localized OOo product which can be distributed. What do you think? I strongly agree to that. Maybe we can work that out on a Wiki page together. Erdal - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [native-lang] Proposal: Kurdish NLC project
On 12/14/06, Charles-H.Schulz [EMAIL PROTECTED] wrote: Erdal, - give me your OOo username erdalronahi +1 for the Kurdish NL project! Thanks for the support! BTW: do you release OOo in Kurdish in the three alphabets (european, Arabic, Cyrillic)? No. The Cyrillic alphabet is mostly history now, it is practically not used anymore. We work with the Latin alphabet and in the Kurmanji dialect. Regards, Erdal - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[native-lang] Proposal: Kurdish NLC project
Hi, I am the team leader of a group that translates and promotes free and open source software in the Kurdish language. We are involved in OpenOffice.org, Mozilla, GNOME, KDE and Ubuntu localization and promotion. We also developed the Kurdish MySpell dictionary for OpenOffice.org. We just had a lot of success in the Kurdish community and the Kurdish press with a presentation of the Kurdish translation of Ubuntu. As the release of OpenOffice.org 2.1 (and it's Kurdish localization for the first time) is imminent we want to make a step forward and become official members of the Native Language Confederation. We find it important to become official members of the NLC, because be feel that will help us to promote a wider use of the new Kurdish OpenOffice.org as well as it will be a good starting point to enlarge the Kurdish OpenOffice.org community independently from the Linux community. Localization of OpenOffice.org is continuing. Best regards, Erdal Ronahi Links: http://pckurd.net Kurdish Free Software Group http://ubuntu-ku.org Kurdish Ubuntu http://www.ferheng.org/?Kontrola_rastniv%C3%AEsa_kurd%C3%AE:Deutsch:OpenOffice.org_2_%26amp%3B_MySpell_a_kurd%C3%AE Provisory Kurdish OpenOffice.org homepage I http://wiki.ferheng.org/doku.php/wergerandin:openoffice.org Wiki page for the translation group - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]