Re: [Übersetzung] Schwebender Rahmen
Am 04.04.2014 10:16, schrieb Dave: du hast bestimmt inhaltlich recht. aber, warum heißt es auf englisch frame? wenn es dort so heißt, sollten wir, denke ich, diesen begriff sozusagen rüberretten, wegen des wiedererkennungswerts. Es heißt auf englisch Frame weil es im deutschen Original (StarOffice) Frame hieß und man fürs Englische wohl keine bessere Übersetzung gesucht hat. Welchen deutschen Nutzer interessiert, wie was im Original heißt? Was soll er darin wiedererkennen? #-| Wenn Inhalt keine Rolle spielt, kann die Übersetzung ach ein Automat machen. Wenn eine Argumentation darauf basierend hier Konsens ist, bin ich sofort draußen. Von mir: EOT 2014-04-04 9:28 GMT+02:00 Mathias Röllig: Am 04.04.2014 07:46, schrieb Dave: ... aber auf den Begriff rahmen ganz zu verzichten, wäre irgendwie schade. kann man objektrahmen nehmen? Weshalb? Füge Rahmen, Grafiken, OLE-Objekte, Formeln, ... ein und schau in die Eigenschaften. Es sind letztlich alles Rahmen mit Inhalt. Sogar eine Beschriftung fügt einen Rahmen ein ... Der Rahmen ist nur das Mittel zum Zweck. 2014-04-03 21:31 GMT+02:00 Mathias Röllig: Am 30.03.2014 20:41, schrieb Dave: ... würde beweglicher Rahmen passen? Es wäre zwar näher an an der englischen Bezeichnung aber nicht näher an der Funktion. Das Ergebnis ist immer ein OLE-Objekt, welches ein OpenOffice-Dokument enthält. Deswegen mein Vorschlag: Dokumentobjekt. M. 2014-03-30 19:57 GMT+02:00 Mathias Röllig: Hallo! Ich habe mal etwas Geschichtsforschung in alten Versionen betrieben, da mir (und wahrscheinlich allen, die es vorgesetzt bekommen) der Begriff Schwebender Rahmen nichts sagt. In früheren Versionen hieß das einfach Frame; im Englischen wird es zur Unterscheidung von einem Textrahmen Floating Frame genannt. Geschichte: Neben reinen HTML-Dokumenten konnte StarOffice auch HTML-Framesets erzeugen. Für HTML-Unkundige: Ein Frameset definiert ein (starres) Gerüst aus mehreren Rahmen (Fenstern), in welche dann einzelne HTML-Seiten geladen werden. Ist heute kaum noch gebräuchlich. Um dieses starre Gerüst aufzuheben und neben HTML auch andere Inhalte mitten in ein HTML-Dokument laden zu können, wurde bei MS der iFrame erfunden. Ein solcher Frame sitzt mitten im Text und fließt mit ihm mit. (→ floating frame) Ein solcher Inline Frame (→ iFrame) war OO-technisch dasselbe wie ein Frame im Frameset und hatte dieselben Eigenschaften zur Verfügung. Ich zitiere aus der aktuellen Hilfe: --- *Schwebender Rahmen - Eigenschaften* Ändert die Eigenschaften des ausgewählten schwebenden Rahmens. Schwebender Rahmen funktionieren am besten, wenn sie ein html-Dokument enthalten und wenn sie in in weiteres html-Dokument eingefügt werden. --- Wenn man nun einfach mal ein HTML-Dokument erstellt, stellt man erstaunt fest, daß der Befehl gar nicht zur Verfügung steht (inaktiv)! Zur Einführung dieses Features konnte neben StarOffice nur der MSIE mit einem iFrame im HTML etwas anfangen. Das hat sich inzwischen geändert, der zugehörige Hilfetext ist verschwunden, aber die Funktionalität ist nicht angepaßt: aktiviert wird diese Funktion nach wie vor nur, wenn man Extras → Einstellungen - Laden/speichern - HTML-Kompatibilität: Export auf Microsoft Internet Explorer ändert. Nach diesem geschichtlichen Schwenk zurück zum Ausgangspunkt: Entweder man kehrt zurück zum nichtssagenden Frame (iFrame wäre nur in Verbindung mit HTML-Export sinnvoll) oder man läßt sich eine deutsche Bezeichung einfallen, die irgendetwas mit der Funktion zu tun hat, wie Dokumentobjekt. Grüße, Mathias projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: [Übersetzung] Schwebender Rahmen
Hallo Mathias, wenn es sogar im deutschen Original Frame hieß, dann ist es doch erst recht sinnvoll bei dem Begriff zu bleiben. Ich denke, es kann auch den deutschen Nutzer interessieren, wenn über Sprachen hinweg gleiche oder ähnliche Begriffe benutzt werden. Manche Deutsche können sogar Englisch (das gibt es) und weichen u.U. auf eine englische Hilfeseite aus, um dies oder jenes besser zu verstehen. Außerdem, warum hieß es im deutschen Original überhaupt Frame, wenn der Begriff in deinen Augen so abwegig ist? Viele Grüße, Dave 2014-04-04 10:52 GMT+02:00 Mathias Röllig mroellig.n...@gmx.net: Am 04.04.2014 10:16, schrieb Dave: du hast bestimmt inhaltlich recht. aber, warum heißt es auf englisch frame? wenn es dort so heißt, sollten wir, denke ich, diesen begriff sozusagen rüberretten, wegen des wiedererkennungswerts. Es heißt auf englisch Frame weil es im deutschen Original (StarOffice) Frame hieß und man fürs Englische wohl keine bessere Übersetzung gesucht hat. Welchen deutschen Nutzer interessiert, wie was im Original heißt? Was soll er darin wiedererkennen? #-| Wenn Inhalt keine Rolle spielt, kann die Übersetzung ach ein Automat machen. Wenn eine Argumentation darauf basierend hier Konsens ist, bin ich sofort draußen. Von mir: EOT 2014-04-04 9:28 GMT+02:00 Mathias Röllig: Am 04.04.2014 07:46, schrieb Dave: ... aber auf den Begriff rahmen ganz zu verzichten, wäre irgendwie schade. kann man objektrahmen nehmen? Weshalb? Füge Rahmen, Grafiken, OLE-Objekte, Formeln, ... ein und schau in die Eigenschaften. Es sind letztlich alles Rahmen mit Inhalt. Sogar eine Beschriftung fügt einen Rahmen ein ... Der Rahmen ist nur das Mittel zum Zweck. 2014-04-03 21:31 GMT+02:00 Mathias Röllig: Am 30.03.2014 20:41, schrieb Dave: ... würde beweglicher Rahmen passen? Es wäre zwar näher an an der englischen Bezeichnung aber nicht näher an der Funktion. Das Ergebnis ist immer ein OLE-Objekt, welches ein OpenOffice-Dokument enthält. Deswegen mein Vorschlag: Dokumentobjekt. M. 2014-03-30 19:57 GMT+02:00 Mathias Röllig: Hallo! Ich habe mal etwas Geschichtsforschung in alten Versionen betrieben, da mir (und wahrscheinlich allen, die es vorgesetzt bekommen) der Begriff Schwebender Rahmen nichts sagt. In früheren Versionen hieß das einfach Frame; im Englischen wird es zur Unterscheidung von einem Textrahmen Floating Frame genannt. Geschichte: Neben reinen HTML-Dokumenten konnte StarOffice auch HTML-Framesets erzeugen. Für HTML-Unkundige: Ein Frameset definiert ein (starres) Gerüst aus mehreren Rahmen (Fenstern), in welche dann einzelne HTML-Seiten geladen werden. Ist heute kaum noch gebräuchlich. Um dieses starre Gerüst aufzuheben und neben HTML auch andere Inhalte mitten in ein HTML-Dokument laden zu können, wurde bei MS der iFrame erfunden. Ein solcher Frame sitzt mitten im Text und fließt mit ihm mit. (→ floating frame) Ein solcher Inline Frame (→ iFrame) war OO-technisch dasselbe wie ein Frame im Frameset und hatte dieselben Eigenschaften zur Verfügung. Ich zitiere aus der aktuellen Hilfe: --- *Schwebender Rahmen - Eigenschaften* Ändert die Eigenschaften des ausgewählten schwebenden Rahmens. Schwebender Rahmen funktionieren am besten, wenn sie ein html-Dokument enthalten und wenn sie in in weiteres html-Dokument eingefügt werden. --- Wenn man nun einfach mal ein HTML-Dokument erstellt, stellt man erstaunt fest, daß der Befehl gar nicht zur Verfügung steht (inaktiv)! Zur Einführung dieses Features konnte neben StarOffice nur der MSIE mit einem iFrame im HTML etwas anfangen. Das hat sich inzwischen geändert, der zugehörige Hilfetext ist verschwunden, aber die Funktionalität ist nicht angepaßt: aktiviert wird diese Funktion nach wie vor nur, wenn man Extras → Einstellungen - Laden/speichern - HTML-Kompatibilität: Export auf Microsoft Internet Explorer ändert. Nach diesem geschichtlichen Schwenk zurück zum Ausgangspunkt: Entweder man kehrt zurück zum nichtssagenden Frame (iFrame wäre nur in Verbindung mit HTML-Export sinnvoll) oder man läßt sich eine deutsche Bezeichung einfallen, die irgendetwas mit der Funktion zu tun hat, wie Dokumentobjekt. Grüße, Mathias projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community
Re: Eine Bitte an uns Alle - tofu muss nicht sein
Hallo Mathias, *, on Friday, April 04, 2014 11:42 AM Jörg Schmidt wrote: Wenn ich jetzt etwas Anderes daraus machen soll muß ich schauen das ich vielleicht ein Makro dafür programmiert bekomme. Das war ja einfach, ich habe jetzt ein Tool dafür gefunden: http://home.in.tum.de/~jain/software/outlook-quotefix/ Gruß Jörg projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org
Re: [Übersetzung] Skaliert
Am 04.04.2014 13:09, schrieb Oliver-Rainer Wittmann: Hi, On 03.04.2014 21:27, Mathias Röllig wrote: Hallo! Im Mediaplayer gibt es eine Auswahlliste für die Videogröße: 50%, 100%, 200% und ... ... Eingeteilt (!??) (Englisch steht da Scaled.) In 3.4 hieß das noch Angepaßt. Werden Übersetzungen für jede Version neu durch irgendeinen Automaten gemacht und dann korrigiert? Oder wie kommt es zu solchen nicht sinnvollen Änderungen? Eingepaßt wäre auch möglich; ich selbst würde Fenstergröße bevorzugen, weil man damit eher was anfangen kann. Da ich mich nicht erinnern kann, dass in diesem Bereich neue Strings/Texte eingeführt worden sind, macht es Sinn mal eine OOo 3.3.0 zu installieren und zu schauen, wie es dort übersetzt wurde. Früher hieß das Angepaßt - Angepasst Schließe mioch da Dave an: +1 für Skaliert Gruß projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org